Zbirku razgovora
s povjesničarima „Povijesno gledamo“, Andrea Feldman započinje rečenicom
Georgea Malcolma Younga: „Da bismo razumjeli određeno doba, moramo čitati
sve dok ne čujemo ljude kako nam govore.“ (1)
Čini mi se da bi ista rečenica mogla stajati na početku nekog teksta o
radu Andreje Kulunčić. Kao da je britanski povjesničar u njoj sažeo umjetničin
stav i strategije. Doista, što god radila, u koji god problem zadirala,
Andreja Kulunčić pomno iščitava slojeve nakupljene oko predmeta svog interesa
i vodi ga i razrješava uvijek u relaciji s ljudima. Jedna od njezinih
umjetničkih strategija i jest slušanje ljudi kako govore. Ona se često
mimikrijski uvlači u svakodnevne situacije i u razgovoru s ljudima osvjetljava
problem, osnažuje ih da ga vide, da pomjere perspektivu i da kritički
promišljaju.
„Komercijalizacija
povijesti“ petodnevna je akcija za vrijeme koje je, na ulazu u stari grad
Korčulu među već postojećim štandovima, prodavala turističke suvenire.
Radi se o suvenirima koje je sama kreirala aplicirajući članke iz starog
Korčulanskog statuta na hrvatskom, engleskom, češkom, francuskom i njemačkom
jeziku na jeftine predmete iz Kine (pješčane satove, drvena kolica-kućice,
buzdovane na napuhavanje, anđele, torbe za plažu, majice itd). Cijena
suvenira, umjesto u novcu, izražena je u broju pitanja na koje je potencijalni
kupac trebao odgovoriti, odnosno u vremenu provedenom u razmišljanju i
razgovoru s umjetnicom o komercijalizaciji povijesti, o masovnom turizmu
i o odnosu Korčulana prema svome gradu i zajednici nekad i sada.
U osnovi
ovog rada promišljanje je o reprezentacijama povijesti u sprezi s turizmom.
Je li povijesno nasljeđe turistički kapital? Kakva se slika sebe – mjesta/grada/nacije
- nudi rijekama ljubopitljivih turista, znatiželjnih putnika i dokonih
namjernika pod čijim se putnim cipelama preobražava slika svijeta?
Povijest je razbijeno zrcalo čije krhotine valja posložiti. Ponovno slaganje
otvara mogućnost manipulacije. Pretpostavka da su turisti željni ugode
i (zasluženog) odmora alibi je za konstrukcije povijesti i inovacije tradicije
u smjeru atraktivnog i prihvatljivog. Susreti kultura, naime, slijede
principe kongruencije i konvergencije (2).
Ono što ljude različitih kultura privlači jedne drugima jest prepoznatljivost
i sličnost u različitom. Iz toga slijedi djelotvorna receptura za masovni
turizam: zanimljivosti koje se nude, zabavni detalji iz nacionalne povijesti
trebaju održavati opće dobro raspoloženje na koje turisti troše svoj novac.
Uloženo ne smije biti iznevjereno, a domaćin ne smije podbaciti nezanimljivom
poviješću i neprepoznatljivim identitetom. Zato se turistima nudi stilizirana
pripovijest koja je bazirana na stereotipima da bi bila što sličnija i
time prihvatljiva vladajućoj shemi u njihovoj kulturi.
Kao nagradu dobrome turistu, ovaj ima priliku kupiti suvenir i kao pars
pro toto odnijeti ga doma. Ponuda suvenira slijedi isti princip brzoplete
generalizacije kao i konstruirana povijesnost. Suvenir je njezin otisak.
On sažima povijest i tradiciju, izlučuje specifičnost nekog naroda ili
kraja koja ga legitimira, a kojom je turistički konkurentan. Ono što ne
zadovoljava ukus turista ostat će izvan ponude. Moguće će i nestati iz
slike povijesti.
Znači li izuzimanje događaja, simboliziranih suvenirom ili ponuđenih u
povijesnoj konstrukciji, iz turističkog repertoara njihov put u stvarni
zaborav? I obrnuto, grade li izmišljene ili dotjerane pripovijesti „važeće“
identitete? I na koncu, što je s onim putnicima čija traganja ne zadovoljavaju
ponuđeni itinereri ni priče?
Na tragu
takvih pitanja, Andreja Kulunčić razgovara sa svojim kupcima - stanovnicima
i gostima turistički eksponirane Korčule. Osjećaju li se u gradu dobrodošli;
što im smeta, a što im se sviđa; što misle o turističkoj ponudi; što o
domaćinima; što Korčulani misle o svom gradu i odnosu sa sugrađanima,
kakav odnos imaju prema tradiciji itd. Kao polazište za razgovor, umjetnica
nudi suvenir inspiriran korčulanskim spomenikom prvorazrednog značaja:
starim Statutom grada i otoka, najstarijim pravnim spomenikom na Jadranu
i drugim po redu u Slavena. Statut je najvjerojatnije pisan 1214. godine,
s glavnim korpusom iz 1265. i statutarnim odredbama, redakcijama i reformacijama,
najkasnije iz 1455. godine. Andreja Kulunčić ispisuje neke od članaka
Statuta (3) na odgovarajuće predmete. Čitajući
ih, u pravnoj regulativi otkrivamo oblike društvenosti i način života
u srednjovjekovnoj Korčuli koji i danas ukazuju na brigu za tradiciju
i zajednicu. Lako možemo zamisliti preokupacije i brige korčulanskih predaka.
Pomalo i zavidimo jer iz perspektive našeg vremena i prostora obilježenog
srozanom moralnošću na institucionalnoj razini, etiku srednjovjekovnog
Korčulanina koji brine o dobrobiti zajednice prepoznajemo kao nešto što
smo sami izgubili, a što nam neodloživo treba.Govori srednjovjekovnih
predaka i naših suvremenika – mještana i turista stapaju se u luku: svi
oni govore o svom vremenu, o odnosima s drugima i s mjestima u kojima
obitavaju i kroz koja prolaze. Stari Korčulani govore kroz članke zakona;
turisti govore o svojim navikama putovanja i komentiraju domaćine, njihovu
ljubaznost, skupoću, ponudu; domaćini govore o sebi, o turistima, o utjecaju
masovnog turizma na život grada, greškama i potencijalima, kao i o svojim
precima čiji život, a svoje nasljeđe, iščitavaju iz prezentiranih dijelova
Statuta.
Odabir jeftinih predmeta proizvedenih u Kini – od torbe za plažu preko
buzdovana na napuhavanje do stalka za vino – nije podilaženje ukusu prosječnog
turista niti stvar povoljne ekonomske računice već ukazivanja na apsurde
globalizacijske zbilje koju živimo. Svjetska se proizvodnja u velikom
postotku preselila u Kinu i ostale azijske zemlje. „Made in China“ markice
naći će se na predmetima koji se kao simboli specifičnih obilježja vezuju
uz neku kulturu koja nema veze s Kinom poput plastičnih božićnih jaslica
ili Svetih obitelji No priča ide i dalje. Ne samo da se suveniri proizvode
u istoj zemlji već se i ponuda suvenira poopćila, pa se - najčešće iz
Kine - uvozi čitav niz predmeta koji preuzimaju njihovu funkciju. U ovom
radu Kina je znak, metafora globaliziranog svijeta u kojemu su korištenje
jeftine radne snage, obezličivanje identiteta, masovni turizam i komercijalizacija
povijesti segmenti istog procesa liberalizacije tržišta kapitala.
Gradovi uz obalu načičkani su štandovima sa serijama istih sunčanih naočala,
ručnika za plažu, majica, šlapa, ukrasnih svijeća, plastičnog nakita,
svjetlećih igračaka oko kojih se tiskaju turisti u svojim večernjim šetnjama.
Postavljeni mimo urbanističkih principa starih gradskih jezgri, (ali za
volju brzinskog punjenja gradske kase) redovito uskraćuju vizure i oduzimaju
pogled na povijesne fasade i znamenitosti. Andreja Kulunčić uvlači se
u takvu situaciju na pet večeri za kojih prodaje suvenire i razgovora
s ljudima. Štandovi pod zidinama grada prirodna su scenografija njezinom
radu i točka referencije koju će ogoliti. No ona ne docira već duhovito
spaja predmete i članke iz Statuta. Na primjer, na stalku za vino s buteljom
korčulanskog vina piše da nitko ne smije uvoziti na otok strano vino radi
prodaje pod prijetnjom kazne od 25 perpera (4),
no za kućnu potrebu ipak se može uvesti količina od jedne bačvice; mali
anđeo govori o zabrani psovanja Boga i otajstva Crkve jer se u protivnom
ima cijeli dan biti vezan za kolac, a na drvenoj kućici iz koje iskače
kukac piše da se napuštena kuća u gradu ili na otoku može pokloniti onoj
osobi koja će ju obnoviti i u njoj živjeti i tako redom. U toj se dvostrukoj
artikulaciji sadržaja ocrtava suptilnost koja obilježava taktike Andreje
Kulunčić. Ozbiljni posao skretanja pozornosti na povijest, ljude i tradiciju
ovdje je kanalizirala kroz formu ležernog razgovora s mjerom ljetne razbibrige
što je rad učinilo lakoprohodnim i zabavnim, a autoricu potvrdilo kao
umjetnicu čiji će se ego uvijek diskretno povlači ne bi li ostavio prostor
da se čuju ljudi koji govore.
(1)
Andrea Feldman, Povijesno gledamo, Zagreb, 2007.
(2) Peter Burke, Što je kulturalna povijest?, Zagreb, 2006.
(3) navedimo
samo neke od korištenih članaka:
određujemo da smo ubuduće dužni tako postupati sa susjedima, kao što oni
s nama postupaju, ne dirajući nipošto u ranije utvrđeni položaj svih drugih
zajednica.
određujemo
i naređujemo da se ni jedan čelnik .. niti koji drugi službenik .. ne
usudi i ne drzne primiti neki dar ... kao mito, pod prijetnjom novčane
globe
određujemo
da nitko ne daje zajam uz kamate, a tko dade, neka izgubi sve kamate koje
je obećao dati i polovicu glavnice, a onaj koji primi novac u zajam uz
kamate, neka izgubi 1 perper.
svaki
onaj tko čisti svoju kuću ... ne smije to smeće baciti na koje javno mjesto
ni njime natrpati ga, a osobito ne luku .. pod prijetnjom kazne od 5 perpera.
.. A uz to treba da se to smeće ukloni na trošak toga koji ga je tu bacio.
i
svaki onaj koji stanuje na Korčuli i tu posjeduje bilo koja nepokretna
dobra, neka se smatra Korčulaninom i neka se u tim slučajevima s njim
postupa kao s Korčulaninom.
(4)
Jedan perper je imao visoku vrijednost, 10 perpera bio bi prosječni mjesečni
izdatak u 15. st. Dubrovniku.
Irena Bekić
|