# Catalan translation of Drupal core (6.22)
# Copyright (c) 2011 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (6.22)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-31 12:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcions avançades"
msgid "Database type"
msgstr "Tipus de base de dades"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "Page"
msgstr "Pàgina"
msgid "Site name"
msgstr "Nom del lloc"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Up to date"
msgstr "Actualitzat"
msgid "Out of date"
msgstr "Desactualitzat"
msgid "E-mail address"
msgstr "Adreça de correu electrònic"
msgid "This field is required."
msgstr "Aquest camp és obligatori."
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
msgid "Server settings"
msgstr "Preferències del servidor"
msgid "Table prefix"
msgstr "Prefix de les taules"
msgid "Database username"
msgstr "Nom d'usuari de la base de dades"
msgid "Database password"
msgstr "Clau de pas de la base de dades"
msgid "Database name"
msgstr "Nom de la base de dades"
msgid "Last run !time ago"
msgstr "Darrera execució: fa !time"
msgid "Never run"
msgstr "No s'ha executat mai"
msgid "Site information"
msgstr "Informació del lloc web"
msgid "Story"
msgstr "Història"
msgid "!name field is required."
msgstr "El camp !name és obligatori."
msgid "Protected"
msgstr "Protegit"
msgid "Processing"
msgstr "Processant"
msgid "Finished"
msgstr "Fi"
msgid "Default time zone"
msgstr "Fus horari predeterminat"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "El directori %directory no existeix."
msgid "Primary links"
msgstr "Enllaços primaris"
msgid "Clean URLs"
msgstr "URLs netes"
msgid "Database host"
msgstr "Ordinador central de la base de dades"
msgid "Configuration file"
msgstr "Fitxer de configuració"
msgid "Install profile"
msgstr "Perfil d'instal·lació"
msgid "Web server"
msgstr "Servidor web"
msgid ""
"The translation import failed, because the file %filename could not be "
"read."
msgstr ""
"La importació de la traducció ha fallat perquè el fitxer %filename "
"no es pot llegir."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"El fitxer de traducció %filename conté un error: s'esperava "
"\"msgstr\" a la línia %line però no s'ha trobat."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"El fitxer de traducció %filename conté un error: s'esperava "
"\"msgid_plural\" a la línia %line però no s'ha trobat."
msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
msgstr ""
"El fitxer de traducció %filename conté un error de sintaxi a la "
"línia %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"El fitxer de traducció %filename conté un error: no s'esperava "
"\"msgid\" a la línia %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"El fitxer de traducció %filename conté un error: no s'esperava "
"\"msgstr[]\" a la línia %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"El fitxer de traducció %filename conté un error: no s'esperava "
"\"msgstr\" a la línia %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: there is an "
"unexpected string on line %line."
msgstr ""
"El fitxer de traducció %filename conté un error: hi ha una cadena "
"inesperada a la línia %line."
msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
msgstr ""
"El fitxer de traducció %filename ha acabat inesperadament a la línia "
"%line."
msgid "Not enabled"
msgstr "No habilitat"
msgid "Database port"
msgstr "Port de la base de dades"
msgid "Save and continue"
msgstr "Desa-ho i continua"
msgid ""
"These options are only necessary for some sites. If you're not sure "
"what you should enter here, leave the default settings or check with "
"your hosting provider."
msgstr ""
"Aquestes opcions només són necessàries per a alguns llocs web. Si "
"no esteu segur del que heu d'introduir-hi, deixeu-ho amb les opcions "
"per defecte o consulteu-ho amb el vostre proveïdor d'allotjament."
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr ""
"Si la vostra base de dades està localitzada en un servidor diferent, "
"canvieu aquesta opció."
msgid ""
"If your database server is listening to a non-standard port, enter its "
"number."
msgstr ""
"Si el servidor de la base de dades escolta un port que no és "
"l'estàndard, introduïu-hi el número corresponent."
msgid "Database port must be a number."
msgstr "El port de la base de dades ha de ser un nombre."
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Es permeten espais; no es permet cap símbol de puntuació tret de "
"punts, guions i guions baixos."
msgid "Secondary links"
msgstr "Enllaços secundaris"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"S'ha detectat una opció il·legal. Si us plau, contacteu amb "
"l'administrador del lloc."
msgid "Not writable"
msgstr "No s'hi pot escriure"
msgid ""
"A page, similar in form to a story, is a simple "
"method for creating and displaying information that rarely changes, "
"such as an \"About us\" section of a website. By default, a "
"page entry does not allow visitor comments and is not "
"featured on the site's initial home page."
msgstr ""
"Una pàgina, semblant en la forma a una història, "
"és un mètode senzill de crear i de mostrar informació que canvia "
"escassament, tal com una secció \"Qui som\" d'un lloc web. Per "
"defecte, una entrada de pàgina no accepta comentaris dels "
"visitants i no apareix a la pàgina principal del lloc web."
msgid ""
"A story, similar in form to a page, is ideal for "
"creating and displaying content that informs or engages website "
"visitors. Press releases, site announcements, and informal blog-like "
"entries may all be created with a story entry. By default, a "
"story entry is automatically featured on the site's initial "
"home page, and provides the ability to post comments."
msgstr ""
"Una història, semblant en forma a una pàgina, és "
"ideal per crear i mostrar contingut que informa o atrau els vistants. "
"Notícies de premsa, anuncis o notícies del lloc web i entrades "
"informals del l'estil blog es poden crear amb la pàgina tipus "
"història. Per defecte, una pàgina del tipus "
"història es mostrarà automàticament a la pàgina inicial "
"principal i permetrà escriure-hi comentaris."
msgid "File system"
msgstr "Sistema de fitxers"
msgid ""
"The directory %file is not protected from modifications and poses a "
"security risk. You must change the directory's permissions to be "
"non-writable. "
msgstr ""
"El directori %file no està protegit contra modificacions creant un "
"risc de seguretat. Heu de treure els permisos d'escritura del "
"directori. "
msgid "Currently using !item !version"
msgstr "Esteu utilitzant !item !version"
msgid "Failed to modify %settings, please verify the file permissions."
msgstr ""
"No s'ha pogut modificar l'arxiu @%settings. Si us plau, comproveu-ne "
"els permisos."
msgid "Failed to open %settings, please verify the file permissions."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir l'arxiu @%settings. Si us plau, comproveu-ne els "
"permisos."
msgid "Initializing."
msgstr "Inicialitzant."
msgid "Remaining @remaining of @total."
msgstr "En queden @remaining de @total"
msgid "An error has occurred."
msgstr "Hi ha hagut un error."
msgid "Please continue to the error page"
msgstr "Si us plau, aneu a la pàgina d'error"
msgid "Basic options"
msgstr "Opcions bàsiques"
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "HTTP request status"
msgstr "Estat de la sol·licitud HTTP"
msgid "Fails"
msgstr "Falla"
msgid ""
"Your system or network configuration does not allow Drupal to access "
"web pages, resulting in reduced functionality. This could be due to "
"your webserver configuration or PHP settings, and should be resolved "
"in order to download information about available updates, fetch "
"aggregator feeds, sign in via OpenID, or use other network-dependent "
"services."
msgstr ""
"El sistema o la configuració de xarxa no permeten que Drupal "
"accedeixi a les pàgines web, resultant-ne una funcionalitat reduïda. "
"Això es pot deure a la configuració del servidor web o bé del PHP, "
"i s'hauria de resoldre per tal de descarregar-se informació sobre les "
"actualitzacions disponibles, recollir els canals agregats, firmar via "
"OpenID, o utilitzar altres serveis depenents de la xarxa."
msgid "Requirements problem"
msgstr "Problema amb els requeriments"
msgid "Database configuration"
msgstr "Configuració de la base de dades"
msgid ""
"Your web server does not appear to support any common database types. "
"Check with your hosting provider to see if they offer any databases "
"that Drupal supports."
msgstr ""
"El vostre servidor no sembla que suporti cap dels tipus de bases de "
"dades més comunes. Comproveu amb el vostre proveïdor d'allotjament "
"que ofereixi bases de dades del tipus que suporta Drupal."
msgid "To set up your @drupal database, enter the following information."
msgstr ""
"Introduïu la informació següent per a configurar la base de dades "
"del vostre @drupal."
msgid "The type of database your @drupal data will be stored in."
msgstr ""
"El tipus de base de dades on s'emmagatzemaran les dades del vostre "
"@drupal"
msgid ""
"The name of the database your @drupal data will be stored in. It must "
"exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"El nom de la base de dades on s'emmagatzemaran les dades del vostre "
"@drupal. Ha d'existir en el servidor abans d'instal·lar el @drupal."
msgid ""
"The name of the %db_type database your @drupal data will be stored in. "
"It must exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"El nom de la base de dades %db_type on s'emmagatzemaran les dades del "
"vostre @drupal. Ha d'existir en el servidor abans d'instal·lar el "
"@drupal."
msgid ""
"If more than one application will be sharing this database, enter a "
"table prefix such as %prefix for your @drupal site here."
msgstr ""
"Si aquesta base de dades ha de ser compartida per més d'una "
"aplicació, introduïu-hi el prefix, com %prefix, per al vostre "
"@drupal."
msgid ""
"The database table prefix you have entered, %db_prefix, is invalid. "
"The table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or "
"underscores."
msgstr ""
"El prefix per les taules de la base de dades que heu entrar, "
"%db_prefix, no és vàlid. El prefix de les taules només pot contenir "
"caràcters alfanumèrics, punts o guions baixos."
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%db_type server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"En el vostre arxiu de configuració %settings_file heu configurat el "
"@drupal per usar una servidor %db_type, tant mateix la vostra "
"instal·lació de PHP no suporta aquest tipus de base de dades."
msgid ""
"In order for Drupal to work, and to continue with the installation "
"process, you must resolve all permission issues reported above. We "
"were able to verify that we have permission for the following "
"commands: %commands. For more help with configuring your database "
"server, see the Installation "
"and upgrading handbook. If you are unsure what any of this means "
"you should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Per tal que Drupal funcioni correctament, i poder continuar amb el "
"procés d'instal·lació, heu de resoldre els problemes de permisos "
"informats més amunt. Hem pogut verificar que tenim permisos pels "
"següents comandaments: %commands. Per més ajuda amb la configuració "
"del vostre servidor de base de dades, vegeu el manual d'instal·lació i "
"actualització. Si no esteu segur del significat d'aquest missatge "
"probablement hauríeu de contactar el vostre proveïdor d'allotjament "
"web."
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Seleccioneu un perfil d'instal·lació"
msgid "Choose language"
msgstr "Escolliu la llengua"
msgid ""
"With the addition of an appropriate translation package, this "
"installer is capable of proceeding in another language of your choice. "
"To install and use Drupal in a language other than English:"
msgstr ""
"Si afegiu el paquet de traducció apropiat, aquest instal·lador "
"podrà mostrar-se en un altre idioma. Per instal·lar i usar Drupal en "
"una altre idioma diferent de l'Anglès:"
msgid ""
"Determine if a translation "
"of this Drupal version is available in your language of choice. A "
"translation is provided via a translation package; each translation "
"package enables the display of a specific version of Drupal in a "
"specific language. Not all languages are available for every version "
"of Drupal."
msgstr ""
"Determineu si hi ha disponible una traducció d'aquesta versió de "
"Drupal al vostre idioma. Les traduccions es proveeixen via un paquet "
"de traducció; cada paquet de traducció permet la visualització "
"d'una determinada versió de Drupal en un idioma determinat. No estan "
"disponibles tots els idiomes per a cada versió de Drupal."
msgid ""
"If an alternative translation package of your choice is available, "
"download and extract its contents to your Drupal root directory."
msgstr ""
"Si teniu disponible un paquet de traducció alternatiu del vostre "
"gust, descarregueu-vos-el i extreieu-ne el contingut al directori "
"arrel del vostre Drupal."
msgid ""
"Return to choose language using the second link below and select your "
"desired language from the displayed list. Reloading the page allows "
"the list to automatically adjust to the presence of new translation "
"packages."
msgstr ""
"Torneu a escollir l'idioma fent servir el segon enllaç de més avall "
"i seleccioneu l'idioma desitjat de la llista que es mostra. Si "
"recarregueu la pàgina fareu que la llista s'ajusti automàticament a "
"la presència de nous paquets de traducció."
msgid ""
"Alternatively, to install and use Drupal in English, or to defer the "
"selection of an alternative language until after installation, select "
"the first link below."
msgstr ""
"Alternativament, per instal·lar i fer servir Drupal en anglès, o per "
"posposar la selecció d'un idioma alternatiu fins després de la "
"instal·lació, seleccioneu la primera línia de més avall."
msgid "How should the installation continue?"
msgstr "Com hauria de continuar la instal·lació?"
msgid "Continue installation in English"
msgstr "Continua la instal·lació en anglès"
msgid "Return to choose a language"
msgstr "Torneu a escollir un idioma."
msgid "Install Drupal in English"
msgstr "Instal·la el Drupal en anglès"
msgid "Learn how to install Drupal in other languages"
msgstr "Aprèn com instal·lar Drupal en altres idiomes"
msgid "(built-in)"
msgstr "(integrat)"
msgid "Select language"
msgstr "Sel·lecciona idioma"
msgid "No profiles available"
msgstr "No hi ha perfils disponibles"
msgid ""
"We were unable to find any installer profiles. Installer profiles tell "
"us what modules to enable and what schema to install in the database. "
"A profile is necessary to continue with the installation process."
msgstr ""
"No he pogut trobar cap perfil d'instal·lació. Els perfils "
"d'instal·lació em diu quins mòduls haig d'activar i quin esquema "
"haig d'instal·lar a la base de dades. Necessito un perfil "
"d'instal·lació per continuar amb el procés d'instal.lació."
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal ja està instal·lat"
msgid ""
"
- To start over, you must empty your existing "
"database.
- To install to a different database, edit the "
"appropriate settings.php file in the sites "
"folder.
- To upgrade an existing installation, proceed to the update script.
- View your existing site.
"
msgstr ""
"- Per començar de nou, heu de buidar la vostra base de dades "
"existent.
- Per instal·lar en una base de dades diferent, "
"editeu l'arxiu settings.php apropiat de la carpeta "
"sites.
- Per actualitzar una instal·lació existent, "
"executeu el procés "
"d'actualització.
- Veieu el vostre lloc web
"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Instal·lant @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "La instal·lació ha trobat un error."
msgid "Configure site"
msgstr "Configuració del lloc"
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should "
"remove write permissions to them now in order to avoid security risks. "
"If you are unsure how to do so, please consult the on-line handbook."
msgstr ""
"S'han fet tots els canvis necessaris a %dir i a %file, ja podeu doncs "
"treure els permisos d'escriptura per tal d'evitar riscos de seguretat. "
"Si no teniu clar com fer-ho, podeu consultar el manual en línia."
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made. They have been "
"set to read-only for security."
msgstr ""
"S'han fet tots els canvis necessaris a %dir i a %file. S'han deixat "
"amb permisos només de lectura per raons de seguretat."
msgid "Your server has been successfully tested to support this feature."
msgstr ""
"Ha estat comprovat satisfactòriament que el vostre servidor pot fer "
"servir aquesta funcionalitat."
msgid ""
"Your system configuration does not currently support this feature. The "
"handbook page on Clean "
"URLs has additional troubleshooting information."
msgstr ""
"La vostra configuració de sistema no pot fer servir aquesta "
"funcionalitat. A la pàgina "
"del manual d'URLs netes trobareu informació addicional per "
"solucionar-ho."
msgid "Testing clean URLs..."
msgstr "S'estan provant les URLs netes..."
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Ha acabat la instal·lació del @drupal"
msgid "Congratulations, @drupal has been successfully installed."
msgstr "Enhorabona, el @drupal s'ha instal·lat amb èxit."
msgid ""
"Please review the messages above before continuing on to your new site."
msgstr ""
"Si us plau, reviseu els missatges de més amunt abans de continuar cap "
"al vostre nou lloc web."
msgid "You may now visit your new site."
msgstr "Ara podeu visitar el vostre nou lloc web."
msgid "Installed %module module."
msgstr "Mòdul %module instal·lat."
msgid ""
"The @drupal installer requires that you create a settings file as part "
"of the installation process.\n"
"\n"
"- Copy the %default_file file to %file.
\n"
"- Change file permissions so that it is writable by the web server. "
"If you are unsure how to grant file permissions, please consult the on-line handbook.
\n"
"
\n"
"More details about installing Drupal are available in INSTALL.txt."
msgstr ""
"Cal que creeu un fitxer de configuració amb l'instal·lador del "
"@drupal com a part del procés d'instal·lació.\r\n"
"\r\n"
"- Copieu el fitxer %default_file a %file.
\r\n"
"- Canvieu els permisos del fitxer perquè pugui escriure'l el "
"servidor web. Si no esteu segur de com assignar permisos als fitxers, "
"consulteu la documentació en "
"línia.
\r\n"
"
\r\n"
"Teniu més destalls de la instal·lació a INSTALL.txt."
msgid ""
"The @drupal installer requires write permissions to %file during the "
"installation process. If you are unsure how to grant file permissions, "
"please consult the on-line handbook."
msgstr ""
"L'instal·lador de @drupal requereix permisos d'escriptura sobre %file "
"durant el procés d'instal·lació. Si no esteu segur de com modificar "
"els permisos dels arxius, podeu consultar el manual en línia."
msgid "Choose profile"
msgstr "Escolliu perfil"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Verificació dels requeriments"
msgid "Set up database"
msgstr "Configuració de la base de dades"
msgid "Set up translations"
msgstr "Configurar traduccions"
msgid "Install site"
msgstr "Instal·lació del lloc"
msgid "Finish translations"
msgstr "Finalització de les traduccions"
msgid "To configure your website, please provide the following information."
msgstr ""
"Per a configurar el vostre lloc web, introduïu la informació "
"següent."
msgid "Site e-mail address"
msgstr "Adreça de correu electrònic del lloc"
msgid ""
"The From address in automated e-mails sent during "
"registration and new password requests, and other notifications. (Use "
"an address ending in your site's domain to help prevent this e-mail "
"being flagged as spam.)"
msgstr ""
"L'adreça remitent en correus automàtics enviats durant el "
"procés de registre, sol·licituds de noves contrasenyes i altres "
"notificacions. (Feu servir una adreça del domini del vostre lloc si "
"no voleu que pugui considerar-se com a correu brossa.)"
msgid "Administrator account"
msgstr "Compte de l'administrador"
msgid ""
"The administrator account has complete access to the site; it will "
"automatically be granted all permissions and can perform any "
"administrative activity. This will be the only account that can "
"perform certain activities, so keep its credentials safe."
msgstr ""
"El compte de l'administrador té accés complet al lloc; gaudirà de "
"tots els permisos i podrà fer qualsevol tasca administrativa. Serà "
"l'unic compte que pugui fer algunes activitats, per la qual cosa és "
"aconsellable mantenir les seves credencials en un lloc segur."
msgid ""
"All e-mails from the system will be sent to this address. The e-mail "
"address is not made public and will only be used if you wish to "
"receive a new password or wish to receive certain news or "
"notifications by e-mail."
msgstr ""
"Tots els missatges del sistema seran enviats a aquesta adreça. "
"L'adreça de correu no es publica i sols s'usarà en el cas que "
"vulgueu rebre una nova contrasenya o rebre algunes notícies o "
"notificacions per correu electrònic."
msgid ""
"By default, dates in this site will be displayed in the chosen time "
"zone."
msgstr ""
"Per defecte, les dates en aquest lloc web es mostraran en el fus "
"horari triat."
msgid ""
"This option makes Drupal emit \"clean\" URLs (i.e. without "
"?q=
in the URL)."
msgstr ""
"Aquesta opció fa que Drupal emeti URLs \"netes\" (és a dir, sense "
"?q=
a la URL)."
msgid "Update notifications"
msgstr "Notificacions d'actualització"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Comprova les actualitzacions automàticament"
msgid ""
"With this option enabled, Drupal will notify you when new releases are "
"available. This will significantly enhance your site's security and is "
"highly recommended. This requires your site to "
"periodically send anonymous information on its installed components to "
"drupal.org. For more information please see "
"the update notification information."
msgstr ""
"Amb aquesta opció activada Drupal us informarà quan hi hagi noves "
"versions disponibles. Això millorarà substancialment la seguretat "
"del vostre lloc i és una opció molt recomanada. "
"Requereix que el vostre lloc enviï periòdicament informació "
"anònima sobre els components instal·lats a drupal.org. Per a més informació, podeu "
"consultar la informació sobre notificacions "
"d'actualització."
msgid "MySQL database"
msgstr "Base de dades MySQL"
msgid "Your MySQL Server is too old. Drupal requires at least MySQL %version."
msgstr ""
"El vostre servidor MySQL és massa antic. Drupal requereix almenys "
"MySQL %version."
msgid "PostgreSQL database"
msgstr "Base de dades PostgreSQL"
msgid ""
"Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL "
"%version."
msgstr ""
"El vostre servidor PostgreSQL és massa antic. Drupal necessita al "
"menys PostgreSQL %version."
msgid ""
"Your PostgreSQL database is set up with the wrong character encoding "
"(%encoding). It is possible it will not work as expected. It is "
"advised to recreate it with UTF-8/Unicode encoding. More information "
"can be found in the PostgreSQL documentation."
msgstr ""
"La vostra base de dades PostgreSQL està configurada amb una "
"codificació de caràcters errònia (%encoding). És possible que no "
"funcioni tal com espereu. Heu de tornar a crear-la amb una "
"codificació UTF-8/Unicode. Teniu més informació a la documentació de PostgreSQL."
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"!name no pot ser més llarg de %max caràcters i actualment és de "
"%length caràcters."
msgid ""
"The %module module is required but was not found. Please move it into "
"the modules subdirectory."
msgstr ""
"El mòdul %module és necessari però no s'ha trobat. Si us plau, "
"col·loqueu-lo dins del subdirectori modules."
msgid "PHP MySQL support not enabled."
msgstr "No està activat l'ús de PHP MySQL."
msgid ""
"Failed to connect to your MySQL database server. MySQL reports the "
"following message: %error.- Are you sure you have the correct "
"username and password?
- Are you sure that you have typed the "
"correct database hostname?
- Are you sure that the database "
"server is running?
For more help, see the Installation and upgrading "
"handbook. If you are unsure what these terms mean you should "
"probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar amb el servidor de base de dades de MySQL. "
"MySQL informa del següent error: %error.- Esteu segur que teniu "
"el nom d'usuari i contrasenya correctes?
- Esteu segur que heu "
"escrit correctament el nom del servidor de base de "
"dades?
- Esteu segur que el servidor de base de dades està en "
"marxa?
Per més ajuda vegeu el manual d'instal·lació i "
"actualització. Si no esteu segur del significat d'aquests termes "
"probablement hauríeu de consultar el vostre proveïdor d'allotjament."
msgid ""
"Failed to select your database on your MySQL database server, which "
"means the connection username and password are valid, but there is a "
"problem accessing your data. MySQL reports the following message: "
"%error.- Are you sure you have the correct database "
"name?
- Are you sure the database exists?
- Are you sure "
"the username has permission to access the database?
For more "
"help, see the Installation and "
"upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean you "
"should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"No s'ha pogut seleccionar la base de dades del vostre servidor de base "
"de dades de MySQL, el que vol dir que el nom d'usuari i contrasenya "
"són correctes, però hi ha hagut un problema accedint la base de "
"dades. MySQL informa del següent error: %error.- Esteu segur "
"que teniu el nom de la base de dades correcte?
- Esteu segur que "
"la base de dades existeix?
- Esteu segur que el nom d'usuari té "
"permís per accedir la base de dades?
Per més ajuda, vegeu "
"el manual d'instal·lació i "
"actualització. Si no esteu segur del significat d'aquests termes "
"probablement hauríeu de consultar el vostre proveïdor d'allotjament."
msgid ""
"Failed to create a test table on your MySQL database server with the "
"command %query. MySQL reports the following message: "
"%error.- Are you sure the configured username has the necessary "
"MySQL permissions to create tables in the database?
For more "
"help, see the Installation and "
"upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean you "
"should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"No s'ha pogut crear una taula de prova al vostre servidor de base de "
"dades de MySQL amb el comandament %query. MySQL informa del següent "
"error: %error.- Esteu segur que el nom d'usuari té permís per "
"crear taules a la base de dades?
Per més ajuda vegeu el manual d'instal·lació i "
"actualització. Si no esteu segur del significat d'aquests termes "
"probablement hauríeu de consultar el vostre proveïdor d'allotjament."
msgid ""
"Failed to insert a value into a test table on your MySQL database "
"server. We tried inserting a value with the command %query and MySQL "
"reported the following error: %error."
msgstr ""
"No s'ha pogut inserir un valor en una taula de prova del vostre "
"servidor de base de dades de MySQL amb el comandament %query i MySQL "
"ha informat del següent error: %error."
msgid ""
"Failed to update a value in a test table on your MySQL database "
"server. We tried updating a value with the command %query and MySQL "
"reported the following error: %error."
msgstr ""
"No s'ha pogut actualitzar un valor en una taula de prova del vostre "
"servidor de base de dades de MySQL amb el comandament %query i MySQL "
"ha informat del següent error: %error."
msgid ""
"Failed to delete a value from a test table on your MySQL database "
"server. We tried deleting a value with the command %query and MySQL "
"reported the following error: %error."
msgstr ""
"No s'ha pogut esborrar un valor en una taula de prova del vostre "
"servidor de base de dades de MySQL amb el comandament %query i MySQL "
"ha informat del següent error: %error."
msgid ""
"Failed to drop a test table from your MySQL database server. We tried "
"dropping a table with the command %query and MySQL reported the "
"following error %error."
msgstr ""
"No s'ha pogut esborrar una taula de prova del vostre servidor de base "
"de dades de MySQL amb el comandament %query i MySQL ha informat del "
"següent error: %error.No s'ha pogut inserir un valor en una taula de "
"prova del vostre servidor de base de dades de PostgreSQL amb el "
"comandament %query i PostgreSQL ha informat del següent error: "
"%error."
msgid "PHP MySQLi support not enabled."
msgstr "El funcionament de MySQLi en PHP no està actiu."
msgid "PHP PostgreSQL support not enabled."
msgstr "El funcionament de PostgreSQL en PHP no està actiu."
msgid ""
"Failed to connect to your PostgreSQL database server. PostgreSQL "
"reports the following message: %error.- Are you sure you have "
"the correct username and password?
- Are you sure that you have "
"typed the correct database hostname?
- Are you sure that the "
"database server is running?
- Are you sure you typed the correct "
"database name?
For more help, see the Installation and upgrading "
"handbook. If you are unsure what these terms mean you should "
"probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar amb el servidor de base de dades de "
"PostgreSQL. PostgreSQL informa del següent error: "
"%error.- Esteu segur que teniu el nom d'usuari i contrasenya "
"correctes?
- Esteu segur que heu escrit correctament el nom del "
"servidor de base de dades?
- Esteu segur que el servidor de base "
"de dades està en marxa?
Per més ajuda vegeu el manual d'instal·lació i "
"actualització. Si no esteu segur del significat d'aquests termes "
"probablement hauríeu de consultar el vostre proveïdor d'allotjament."
msgid ""
"Failed to create a test table on your PostgreSQL database server with "
"the command %query. PostgreSQL reports the following message: "
"%error.- Are you sure the configured username has the necessary "
"PostgreSQL permissions to create tables in the database?
For "
"more help, see the Installation "
"and upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean "
"you should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"No s'ha pogut crear una taula de prova al vostre servidor de base de "
"dades de PostgreSQL amb l'ordre %query. PostgreSQL informa del "
"següent error: %error.- Esteu segur que el nom d'usuari té "
"permís per crear taules a la base de dades?
Per més ajuda "
"vegeu el manual "
"d'instal·lació i actualització. Si no esteu segur del "
"significat d'aquests termes probablement hauríeu de consultar el "
"vostre proveïdor d'allotjament."
msgid ""
"Failed to insert a value into a test table on your PostgreSQL database "
"server. We tried inserting a value with the command %query and "
"PostgreSQL reported the following error: %error."
msgstr ""
"No s'ha pogut inserir un valor en una taula de prova del vostre "
"servidor de base de dades de PostgreSQL amb el comandament %query i "
"PostgreSQL ha informat del següent error: %error."
msgid ""
"Failed to update a value in a test table on your PostgreSQL database "
"server. We tried updating a value with the command %query and "
"PostgreSQL reported the following error: %error."
msgstr ""
"No s'ha pogut actualitzar un valor en una taula de prova del vostre "
"servidor de base de dades de PostgreSQL amb el comandament %query i "
"PostgreSQL ha informat del següent error: %error."
msgid ""
"Failed to lock a test table on your PostgreSQL database server. We "
"tried locking a table with the command %query and PostgreSQL reported "
"the following error: %error."
msgstr ""
"No s'ha pogut bloquejar una taula de prova del vostre servidor de base "
"de dades de PostgreSQL amb el comandament %query i PostgreSQL ha "
"informat del següent error: %error."
msgid ""
"Failed to unlock a test table on your PostgreSQL database server. We "
"tried unlocking a table with the command %query and PostgreSQL "
"reported the following error: %error."
msgstr ""
"No s'ha pogut desbloquejar una taula de prova del vostre servidor de "
"base de dades de PostgreSQL amb el comandament %query i PostgreSQL ha "
"informat del següent error: %error."
msgid ""
"Failed to delete a value from a test table on your PostgreSQL database "
"server. We tried deleting a value with the command %query and "
"PostgreSQL reported the following error: %error."
msgstr ""
"No s'ha pogut esborrar un valor en una taula de prova del vostre "
"servidor de base de dades de PostgreSQL amb el comandament %query i "
"PostgreSQL ha informat del següent error: %error."
msgid ""
"Failed to drop a test table from your PostgreSQL database server. We "
"tried dropping a table with the command %query and PostgreSQL reported "
"the following error %error."
msgstr ""
"No s'ha pogut esborrar una taula de prova del vostre servidor de base "
"de dades de PostgreSQL amb el comandament %query i PostgreSQL ha "
"informat del següent error: %error."
msgid "Importing interface translations"
msgstr "S'estan important les traduccions d'interfície."
msgid "Starting import"
msgstr "Iniciant importació"
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "Hi ha hagut un error en importar les traduccions d'interfície."
msgid ""
"The following errors must be resolved before you can continue the "
"installation process"
msgstr ""
"S'han de resoldre els següents errors abans de continuar amb el "
"procés d'instal·lació"
msgid ""
"The following error must be resolved before you can continue the "
"installation process"
msgstr ""
"S'ha de resoldre el següent error abans de continuar amb el procés "
"d'instal·lació"
msgid "Please check the error messages and try again."
msgstr ""
"Comproveu els missatges d'error i proveu-ho de "
"nou."
msgid "The following installation warnings should be carefully reviewed"
msgstr "Reviseu amb cura els següents errors d'instal·lació"
msgid "The following installation warning should be carefully reviewed"
msgstr "Reviseu amb cura el següent error d'instal·lació"
msgid ""
"The following installation warnings should be carefully reviewed, but "
"in most cases may be safely ignored"
msgstr ""
"S'han de revisar amb compte els següents avisos d'instal·lació tot "
"i que la majoria de vegades es poden ignorar sense més problemes"
msgid ""
"The following installation warning should be carefully reviewed, but "
"in most cases may be safely ignored"
msgstr ""
"S'ha de revisar amb compte els següents avisos d'instal·lació tot i "
"que la majoria de vegades es pot ignorar sense més problemes"
msgid ""
"The PCRE library in your PHP installation is outdated. This will cause "
"problems when handling Unicode text. If you are running PHP 4.3.3 or "
"higher, make sure you are using the PCRE library supplied by PHP. "
"Please refer to the PHP PCRE documentation for "
"more information."
msgstr ""
"La biblioteca PCRE de la vostra instal·lació de PHP està antiquada. "
"Això causarà problemes en la utilització de text Unicode. Si esteu "
"funcionant amb PHP 4.3.3 o superior, comproveu que esteu utilitzant la "
"biblioteca de PCRE proveïda per PHP. Referiu-vos a la Documentació PHP PCRE per a més informació."
msgid ""
"Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. "
"Install the PHP mbstring extension for improved "
"Unicode support."
msgstr ""
"Les operacions de cadenes Unicode s'emulen en una base de best-effort. "
"Instal·leu l'extensió PHP mbstring per millorar "
"el suport Unicode."
msgid ""
"Multibyte string function overloading in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.func_overload setting. "
"Please refer to the PHP mbstring documentation "
"for more information."
msgstr ""
"La funció de sobrecàrrega de cadenes multibyte en PHP està activa i "
"hauria de ser desactivada. Verifiqueu la configuració de "
"mbstring.func_overload a php.ini. Per a més informació "
"consulteu la documentació PHP mbstring."
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.encoding_translation "
"setting. Please refer to the PHP mbstring "
"documentation for more information."
msgstr ""
"La conversió d'entrada de cadenes multibyte en PHP està activada i "
"hauria de ser desactivada. Verifiqueu la configuració de "
"mbstring.encoding_translation a php.ini. Per a més "
"informació consulteu la documentació PHP "
"mbstring."
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.http_input setting. "
"Please refer to the PHP mbstring documentation "
"for more information."
msgstr ""
"La conversió d'entrada de cadenes multibyte en PHP està activada i "
"hauria de ser desactivada. Verifiqueu la configuració de "
"mbstring.http_intput a php.ini. Per a més informació "
"consulteu la Documentació PHP mbstring."
msgid ""
"Multibyte string output conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.http_output setting. "
"Please refer to the PHP mbstring documentation "
"for more information."
msgstr ""
"La conversió de sortida de cadenes multibyte en PHP està activada i "
"hauria de ser desactivada. Verifiqueu la configuració de "
"mbstring.http_output a php.ini. Per a més informació "
"consulteu la Documentació PHP mbstring."
msgid "Standard PHP"
msgstr "PHP estàndard"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "Extensió PHP Mbstring"
msgid "Unicode library"
msgstr "Biblioteca Unicode"
msgid ""
"The navigation menu is provided by Drupal and is the main interactive "
"menu for any site. It is usually the only menu that contains "
"personalized links for authenticated users, and is often not even "
"visible to anonymous users."
msgstr ""
"El menú de navegació és proporcionat per Drupal i és el principal "
"menú interactiu de qualsevol lloc. Normalment aquest és l'únic "
"menú que conté els enllaços personalitzats per als usuaris "
"autenticats, i sovint és visible per als usuaris anònims."
msgid ""
"Primary links are often used at the theme layer to show the major "
"sections of a site. A typical representation for primary links would "
"be tabs along the top."
msgstr ""
"Els enllaços primaris s'usen generalment per a mostrar les seccions "
"més important d'un lloc. Una representació típica dels enllaços "
"primaris seria a dalt de tot en forma de pestanyes."
msgid ""
"Secondary links are often used for pages like legal notices, contact "
"details, and other secondary navigation items that play a lesser role "
"than primary links"
msgstr ""
"Els enllaços secundaris sovint són usats per a pàgines com avís "
"legal, detalls de contacte, i altres elements secundaris de navegació "
"que juguen un rol menor que els enllaços primaris."
msgid ""
"Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP "
"%version."
msgstr ""
"La vostra instal·lació PHP és massa antiga. Drupal requereix com a "
"mínim PHP %version."
msgid "PHP register globals"
msgstr "Registres globals de PHP"
msgid ""
"register_globals is enabled. Drupal requires this "
"configuration directive to be disabled. Your site may not be secure "
"when register_globals is enabled. The PHP manual has "
"instructions for how "
"to change configuration settings."
msgstr ""
"register_globals està habilitat. Drupal requereix que "
"aquesta directiva de configuració estigui inhabilitada. El vostre "
"lloc web no és segur si register_globals està habilitat. El "
"manual de PHP té instruccions de com canviar els "
"paràmetres de configuració."
msgid "Enabled ('@value')"
msgstr "Habilitat ('@value')"
msgid "PHP memory limit"
msgstr "Límit de memòria de PHP"
msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the installation process."
msgstr ""
"Considereu la possibilitat d'augmentar la memòria límit de PHP a "
"%memory_minimum_limit per tal de prevenir errors durant el procés "
"d'instal·lació."
msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the update process."
msgstr ""
"Considereu la possibilitat d'augmentar la vostra memòria límit de "
"PHP a %memory_minimum_limit per tal de prevenir errors durant el "
"procés d'actualització."
msgid ""
"Depending on your configuration, Drupal can run with a %memory_limit "
"PHP memory limit. However, a %memory_minimum_limit PHP memory limit or "
"above is recommended, especially if your site uses additional custom "
"or contributed modules."
msgstr ""
"Depenent de la vostra configuració, Drupal pot executar-se amb el "
"límit de memòria de PHP %memory_limit. No obstant, en alguns casos "
"es recomana un límit de memòria de PHP %memory_minimum_limit o "
"superior, especialment si el vostre lloc web utilitza mòduls propis o "
"contribuïts addicionals."
msgid ""
"Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the "
"file %configuration-file and then restart your web server (or contact "
"your system administrator or hosting provider for assistance)."
msgstr ""
"Augmenteu el límit de memòria editant el paràmetre "
"memory_limit en el fitxer %configuration-file i reinicieu el "
"servidor web (o contacteu amb l'administrador del sistema o bé amb el "
"vostre proveïdor d'hostatge per rebre assistència)."
msgid ""
"Contact your system administrator or hosting provider for assistance "
"with increasing your PHP memory limit."
msgstr ""
"Contacteu l'administrador o bé el proveïdor d'hostatge per rebre "
"assistència de com augmentar el límit de memòria de PHP."
msgid "See the Drupal requirements for more information."
msgstr ""
"Vegeu Requeriments del Drupal per a més "
"informació."
msgid "Not protected"
msgstr "No protegit"
msgid ""
"The file %file is not protected from modifications and poses a "
"security risk. You must change the file's permissions to be "
"non-writable."
msgstr ""
"El fitxer %file no està protegit contra modificacions i suposa un "
"risc de seguretat. Heu de canviar els permisos d'escriptura del fitxer "
"perquè no se'n permeti la seva sobre escriptura."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for configuring cron jobs."
msgstr ""
"Per a més informació, vegeu l'entrada configurant treballs cron al manual en "
"línia."
msgid ""
"Cron has not run. Please visit the status "
"report for more information."
msgstr ""
"El cron no s'ha executat. Per a més informació, vegeu l'informe d'estat ."
msgid "Cron has not run."
msgstr "El cron no s'ha executat."
msgid "Cron has not run recently."
msgstr "El cron no s'ha executat recentment."
msgid "Cron maintenance tasks"
msgstr "Tasques de manteniment del cron"
msgid "You can run cron manually."
msgstr "Podeu executar el cron manualment."
msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr "No es pot escriure al directori %directory."
msgid ""
"You may need to set the correct directory at the file system settings page or change "
"the current directory's permissions so that it is writable."
msgstr ""
"Potser necessiteu configurar correctament el directori a la pàgina de configuració del sistema "
"d'arxius o canviar els permisos actuals del directori per tal que "
"s'hi pugui escriure."
msgid ""
"An automated attempt to create this directory failed, possibly due to "
"a permissions problem. To proceed with the installation, either create "
"the directory and modify its permissions manually, or ensure that the "
"installer has the permissions to create it automatically. For more "
"information, please see INSTALL.txt or the on-line handbook."
msgstr ""
"Un intent automàtic de crear aquest directori ha fracasat, "
"possiblement per un problema de permisos. Per continuar amb la "
"instal·lació, creeu el directori i modifiqueu els permisos "
"manualment, o bé assegureu-vos que l'instal·lador tingui els "
"permisos per crear-lo automàticament. Per a més informació, vegeu "
"el fitxer INSTALL.txt o bé el Manual en "
"línia."
msgid "Writable (public download method)"
msgstr "S'hi pot escriure (mètode de descàrrega públic)"
msgid "Writable (private download method)"
msgstr "S'hi pot escriure (mètode de descàrrega privat)"
msgid "Database updates"
msgstr "Actualitzacions de la base de dades."
msgid ""
"Some modules have database schema updates to install. You should run "
"the database update script immediately."
msgstr ""
"Alguns mòduls tenen una actualització de l'esquema de la base de "
"dades pendent de realitzar. Hauríeu d'executar l'script d'actualització immediatament."
msgid ""
"The update.php script is accessible to everyone without authentication "
"check, which is a security risk. You must change the "
"$update_free_access value in your settings.php back to FALSE."
msgstr ""
"L'script update.php està accesible a tothom sense comprovar "
"l'autenticació i això comporta un risc de seguretat. S'ha de canviar "
"el valor de $update_free_access a FALSE dins del fitxer settings.php."
msgid "Access to update.php"
msgstr "Accés a update.php"
msgid ""
"Update notifications are not enabled. It is highly "
"recommended that you enable the update status module from the "
"module administration page in order to stay "
"up-to-date on new releases. For more information please read the Update status handbook page."
msgstr ""
"La notificació d'actualitzacions no està habilitada. És "
"molt recomanable que habiliteu el mòdul d'estat de "
"les actualitzacions de la pàgina d'administració "
"de mòduls per estar al dia amb les noves versions. Per a més "
"informació llegeiu laPàgina d'estat de les "
"actualitzacions."