# Welsh translation of Drupal core (6.22)
# Copyright (c) 2011 by the Welsh translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (6.22)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-31 12:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Welsh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1)?(0):((n==2)?(1):(((n!=8)&&(n!=11))?(2):3)));\n"
msgid "Username"
msgstr "Enw defnyddiwr"
msgid "Disabled"
msgstr "Wedi ei analluogi"
msgid "Enabled"
msgstr "Wedi ei alluogi"
msgid "Advanced options"
msgstr "Dewisiadau uwch"
msgid "Database type"
msgstr "Math o Gronfa Ddata"
msgid "Error"
msgstr "Gwall"
msgid "Page"
msgstr "Tudalen"
msgid "Site name"
msgstr "Enw'r safle"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Up to date"
msgstr "Yn gyfoes"
msgid "Out of date"
msgstr "Wedi dyddio"
msgid "E-mail address"
msgstr "Cyfeiriad e-bost"
msgid "This field is required."
msgstr "Mae'r maes yma'n ofynnol."
msgid "Navigation"
msgstr "Mordwyo"
msgid "Server settings"
msgstr "Gosodiad y gweinyddwr"
msgid "Table prefix"
msgstr "Tabl rhagddodi"
msgid "Database username"
msgstr "Enw defnyddiwr y Gronfa Ddata"
msgid "Database password"
msgstr "Cyfrifnair y Gronfa Ddata"
msgid "Database name"
msgstr "Enw'r Gronfa Ddata"
msgid "Last run !time ago"
msgstr "Cafodd ei redeg !time yn ôl"
msgid "Never run"
msgstr "Byth a'i redeg"
msgid "Site information"
msgstr "Gwybodaeth am y safle"
msgid "Story"
msgstr "Stori"
msgid "!name field is required."
msgstr "Mae maes !name yn ofynnol."
msgid "Protected"
msgstr "Wedi'i ddiogelu"
msgid "Processing"
msgstr "Prosesu"
msgid "Finished"
msgstr "Wedi gorffen"
msgid "Default time zone"
msgstr "Rhagosod cylchfa amser"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "The directory %directory does not exist."
msgid "Primary links"
msgstr "Dolenni cynradd"
msgid "Clean URLs"
msgstr "Glanhau URL"
msgid "Database host"
msgstr "Gwesteiwr y Gronfa Ddata"
msgid "Configuration file"
msgstr "Ffeil ffurfweddu"
msgid "Install profile"
msgstr "Gosod Proffil"
msgid "Web server"
msgstr "Gweinyddwr gwe"
msgid ""
"The translation import failed, because the file %filename could not be "
"read."
msgstr ""
"Mae mewnfudo cyfieithiad wedi methu, oherwydd doedd dim modd darllen "
"ffeil %filename."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"Mae ffeil cyfieithiad %filename yn cynnwys gwall: roedd disgwyl "
"\"msgstr\" ond ni ddarganfuwyd ef ar linell %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"Mae ffeil cyfieithiad %filename yn cynnwys gwall: roedd disgwyl "
"\"msgid_plural\" ond ni ddarganfuwyd ef ar linell %line."
msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
msgstr ""
"Mae ffeil cyfieithu %filename yn cynnwys gwall cystrawen ar linell "
"%line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Mae ffeil cyfieithu %filename yn cynnwys gwall: mae \"msgid\" yn "
"annisgwyliadwy ar linell %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Mae ffeil cyfieithu %filename yn cynnwys gwall: mae \"msgtr\" yn "
"annisgwyliadwy ar linell %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Mae ffeil cyfieithu %filename yn cynnwys gwall: mae \"msgstr\" yn "
"annisgwyliadwy ar linell %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: there is an "
"unexpected string on line %line."
msgstr ""
"Mae ffeil cyfieithu %filename yn cynnwys gwall: mae yna linyn "
"annisgwyliadwy ar linell %line."
msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
msgstr ""
"Mi wnaeth ffeil cyfieithu %filename ddiweddu'n annisgwyl yn llinell "
"%line."
msgid "Not enabled"
msgstr "Heb ei alluogi"
msgid "Database port"
msgstr "Porth y Gronfa Ddata"
msgid "Save and continue"
msgstr "Cadw a pharhau"
msgid ""
"These options are only necessary for some sites. If you're not sure "
"what you should enter here, leave the default settings or check with "
"your hosting provider."
msgstr ""
"Mae'r deiwisadau hyn ddim ond ei angen ar gyfer rhai safleoedd. Os nad "
"ydych yn sicr beth i'w roi yma, gadewch y gosodiadau gwreiddiol neu "
"gwiriwch gyda'ch darparwr gwesteio."
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr ""
"Os yw'ch cronfa ddata wedi ei leoli ar weinyddwr gwahanol, newidiwch "
"hwn."
msgid ""
"If your database server is listening to a non-standard port, enter its "
"number."
msgstr ""
"Os yw eich gweinyddwr cronfa ddata yn gwrando ar borth ansafonol, "
"rhowch ei rif i mewn."
msgid "Database port must be a number."
msgstr "Mae'n rhaid i borth y gronfa ddata fod yn rif."
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Caniateir bylchau; ni chaniateir atalnodi heblaw am gyfnodau, "
"cyplysnodau a thanlinellu."
msgid "Secondary links"
msgstr "Dolenni eilaidd"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Mae dewis anghyfreithlon wedi ei ganfod. Cysylltwch â gweinyddwr y "
"safle."
msgid "Not writable"
msgstr "Ddim yn ysgrifenadwy"
msgid ""
"A page, similar in form to a story, is a simple "
"method for creating and displaying information that rarely changes, "
"such as an \"About us\" section of a website. By default, a "
"page entry does not allow visitor comments and is not "
"featured on the site's initial home page."
msgstr ""
"Tudlaen,mewn ffurf tebyg i stori, yn ddull syml i "
"greu a dangos gwybodaeth sydd byth yn newid, megis adran \"Amdanom "
"ni\" mewn gwefan. Drwy ragosod, mae cofnod tudlaen ddim yn "
"caniatau sylwadau ymwelydd ac ddim yn cael ei ddangos ar dudalen "
"gartref gwreiddiol y safle."
msgid ""
"A story, similar in form to a page, is ideal for "
"creating and displaying content that informs or engages website "
"visitors. Press releases, site announcements, and informal blog-like "
"entries may all be created with a story entry. By default, a "
"story entry is automatically featured on the site's initial "
"home page, and provides the ability to post comments."
msgstr ""
"Stori sydd yn debyg mewn ffurf i dudalen, yn "
"ddelfrydol i greu a dangos cynnwys sydd yn hysbysu neu cysylltu "
"ymwelwyr gwefan. Gall datganiadau i'r wasg, cyhoeddiadau safle, "
"cofnodion tebyg i blog anffurfiol eu creu gyda cofnod ,em>stori. "
"Drwy ragosod, mae stori cofnod yn cael ei nodweddu'n "
"awtomatig ar dudalen gartref gwreiddiol y safle, ac yn daparu'r gallu "
"i gofnodi sylwadau."
msgid "File system"
msgstr "System ffeil"
msgid ""
"The directory %file is not protected from modifications and poses a "
"security risk. You must change the directory's permissions to be "
"non-writable. "
msgstr ""
"Mae cyfeiriadur %file heb ei ddiogelu rhag addasiadau ac yn risg "
"diogelwch. Mae'n rhaid i chi newid hawliau cyfeiriadur i fod yn "
"an-ysgrifenadwy. "
msgid "Currently using !item !version"
msgstr "Yn defnyddio !item !version ar hyn o bryd"
msgid "Failed to modify %settings, please verify the file permissions."
msgstr "Wedi methu ag addasu %settings, gwiriwch hawliau'r ffeil."
msgid "Failed to open %settings, please verify the file permissions."
msgstr "Wedi methu ag agor %settings, gwiriwch hawliau'r ffeil."
msgid "Initializing."
msgstr "Yn ymgychwyn."
msgid "Remaining @remaining of @total."
msgstr "Mae @remaining ar ôl o @total,"
msgid "An error has occurred."
msgstr "Mae gwall wedi digwydd."
msgid "Please continue to the error page"
msgstr "Parhewch at y dudalen gwall."
msgid "Basic options"
msgstr "Dewisiadau Sylfaenol"
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "HTTP request status"
msgstr "Statws cais HTTP"
msgid "Fails"
msgstr "Yn ffaelu"
msgid ""
"Your system or network configuration does not allow Drupal to access "
"web pages, resulting in reduced functionality. This could be due to "
"your webserver configuration or PHP settings, and should be resolved "
"in order to download information about available updates, fetch "
"aggregator feeds, sign in via OpenID, or use other network-dependent "
"services."
msgstr ""
"Nid yw eich ffurfweddiad system neu rhwydwaith yn caniatau Drupal gael "
"mynediad i dudalennau gwe, gan ddod i ganlyniad o leihad mewn "
"swyddogaeth. Gall hyn fod oherwydd ffurfweddiad eich gweinydd gwe neu "
"gosodiadau PHP, a dylai gael ei gydrannu mewn trefn gwybodaeth "
"lawrlwythiad am ddiweddariadau sydd ar gael, cyrchu porthwyr "
"cydgasglydd, mewngofnodi drwy IDAgored, neu defnyddiwch gwasanaethau "
"rhwydwaith eraill."
msgid "Requirements problem"
msgstr "Problem gofynion"
msgid "Database configuration"
msgstr "Ffurfwedd cronfa ddata"
msgid ""
"Your web server does not appear to support any common database types. "
"Check with your hosting provider to see if they offer any databases "
"that Drupal supports."
msgstr ""
"Nid yw gweinyddwr eich gwe yn ymddangos ei fod yn cefnogi mathau o "
"gronfeydd data cyffredin. Gwiriwch gyda'ch darparwr gwestio i weld os "
"ydynt yn cynnig cronfeydd data sy'n cefnogi Drupal @drupal-databases."
msgid "To set up your @drupal database, enter the following information."
msgstr "I osod eich cronfa ddata @drupal, rhowch y wybodaeth canlynol i mewn."
msgid "The type of database your @drupal data will be stored in."
msgstr "Y math o gronfa ddata caiff eich data @drupal ei storio ynddo."
msgid ""
"The name of the database your @drupal data will be stored in. It must "
"exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"Enw'r gronfa ddata y bydd eich data @drupal yn cael ei gadw ynddo. "
"Mae'n rhaid iddo fodoli ar eich gweinyddwr cyn gellir gosod @drupal."
msgid ""
"The name of the %db_type database your @drupal data will be stored in. "
"It must exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"Enw'r gronfa ddata %db_type y bydd eich data @drupal yn cael ei gadw "
"ynddo. Mae'n rhaid iddo fodoli ar eich gweinyddwr cyn gellir gosod "
"@drupal."
msgid ""
"If more than one application will be sharing this database, enter a "
"table prefix such as %prefix for your @drupal site here."
msgstr ""
"Os bydd mwy nag un cymhwysiad yn rhannu'r gronfa ddata yma, rhowch "
"ragddodiad tabl i mewn megis %prefix ar gyfer eich safle @drupal."
msgid ""
"The database table prefix you have entered, %db_prefix, is invalid. "
"The table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or "
"underscores."
msgstr ""
"Mae'r rhagddodiad tabl cronfa ddata yr ydych wedi ei roi %db_prefix, "
"yn annilys. Gall rhagddodiad tabl ddim ond cynnwys cymeriadau "
"alffaniwmerig, cyfnodau, neu danlinellu."
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%db_type server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"Yn eich ffeil %settings_file yr ydych wedi ffurfweddu @drupal i "
"ddefnyddio gweinyddwr %db_type, er hynny nid yw eich gosodiad PHP ar "
"hyn o bryd yn cefnogi y math yma o gronfa ddata."
msgid ""
"In order for Drupal to work, and to continue with the installation "
"process, you must resolve all permission issues reported above. We "
"were able to verify that we have permission for the following "
"commands: %commands. For more help with configuring your database "
"server, see the Installation "
"and upgrading handbook. If you are unsure what any of this means "
"you should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Er mwyn i Drupal weithio, ac i barhau gyda'r broses gosod, mae'n rhaid "
"i chi ddatrys holl faterion hawliau sydd wedi ei gofnodi uchod. "
"Roeddem yn gallu gwirio bod gennym yr hawl i'r gorchmynion canlynol: "
"%commands. Am ragor o gymorth gyda ffurfweddu'r gweinyddwr cronfa "
"ddata, gwelwch y Llawlyfr "
"Gosodiad ac uwchraddio. Os ydych yn ansicr am beth mae hyn yn ei "
"olygu, dylech gysylltu â'ch darparwr gwesteiwr."
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Dewis broffil i osod"
msgid "Choose language"
msgstr "Dewis Iaith"
msgid ""
"With the addition of an appropriate translation package, this "
"installer is capable of proceeding in another language of your choice. "
"To install and use Drupal in a language other than English:"
msgstr ""
"Gyda'r ychwanegiad o becyn cyfieithu priodol, mae'r gosodwr yma'n "
"gallu mynd ymlaen mewn iaith arall o'ch dewis chi. I osod a defnyddio "
"Drupal mewn iaith heblaw am Saesneg:"
msgid ""
"Determine if a translation "
"of this Drupal version is available in your language of choice. A "
"translation is provided via a translation package; each translation "
"package enables the display of a specific version of Drupal in a "
"specific language. Not all languages are available for every version "
"of Drupal."
msgstr ""
"Penderfynu os yw cyfieithiad o'r fersiwn Drupal yma \"@translations\" "
"ar gael yn eich dewis iaith. Mae cyfieithiad yn cael ei ddarparu drwy "
"becyn cyfieithu; mae pob pecyn cyfieithu yn ei alluogi i arddangos "
"fersiwn penodol o Drupal mewn iaith penodol. Nid yw pob iaith ar gael "
"i pob fersiwn o Drupal."
msgid ""
"If an alternative translation package of your choice is available, "
"download and extract its contents to your Drupal root directory."
msgstr ""
"Os oes pecyn cyfieithu arall o'ch dewis ar gael, lawr lwythwch ac "
"echdynwch ei gynnwys i brif gyfeiriadur Drupal."
msgid ""
"Return to choose language using the second link below and select your "
"desired language from the displayed list. Reloading the page allows "
"the list to automatically adjust to the presence of new translation "
"packages."
msgstr ""
"Dychwelwch i ddewis iaith drwy ddefnyddio'r ail ddolen isod a dewiswch "
"iaith o'ch dewis o'r rhestr arddangos. Mae ail lwytho'r dudalen yn "
"galluogi'r rhestr i addasu'n awtomatig i bresenoldeb pecynau cyfieithu "
"newydd."
msgid ""
"Alternatively, to install and use Drupal in English, or to defer the "
"selection of an alternative language until after installation, select "
"the first link below."
msgstr ""
"Fel dewis arall, i osod a defnyddio Drupal yn Saesneg, neu i ohirio "
"dewis am iaith arall hyd nes ar ôl y gosodiad, dewiswch y ddolen "
"gyntaf sydd isod."
msgid "How should the installation continue?"
msgstr "Sut ddylai'r gosodiad barhau?"
msgid "Continue installation in English"
msgstr "Gosodiad i barhau yn Saesneg"
msgid "Return to choose a language"
msgstr "Dychwelyd i ddewis iaith"
msgid "Install Drupal in English"
msgstr "Gosod Drupal yn Saesneg"
msgid "Learn how to install Drupal in other languages"
msgstr "Dysgu sut i osod Drupal mewn ieithoedd eraill"
msgid "(built-in)"
msgstr "(mewnosod)"
msgid "Select language"
msgstr "Dewis Iaith"
msgid "No profiles available"
msgstr "Dim Proffiliau ar gael"
msgid ""
"We were unable to find any installer profiles. Installer profiles tell "
"us what modules to enable and what schema to install in the database. "
"A profile is necessary to continue with the installation process."
msgstr ""
"Nid oeddem yn gallu darganfod unrhyw osodwyr proffilau. Mae gosodwyr "
"proffil yn dweud wrthym pa fodiwlau i alluogi a pha drefniant i osod "
"yn y gronfa ddata. Mae proffil yn angenrheidiol i barhau gyda'r broses "
"gosod."
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal wedi ei osod yn barod"
msgid ""
"
- To start over, you must empty your existing "
"database.
- To install to a different database, edit the "
"appropriate settings.php file in the sites "
"folder.
- To upgrade an existing installation, proceed to the update script.
- View your existing site.
"
msgstr ""
"I ddechrau eto, rhaid i chi wagio eich cronfa ddata presennol. I osod "
"cronfa ddata gwahanol, rhaid golygu'r ffeil priodol yn y ffolder. I "
"uwchraddio gosodiad presennol, ewch ymlaen at lawysgrif uwchraddio "
"@base-url. Edrychwch ar eich safle presennol."
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Gosod @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Mae'r gosodiad wedi dod ar draws gwall"
msgid "Configure site"
msgstr "Ffurfweddu'r safle"
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should "
"remove write permissions to them now in order to avoid security risks. "
"If you are unsure how to do so, please consult the on-line handbook."
msgstr ""
"Mae holl newidiadau angenrheidiol i %dir a %file wedi ei wneud, felly "
"dylech symud hawliau ysgrifenedig iddynt nawr er mwyn osgoi peryglon "
"diogelwch. Os ydych yn ansicr sut i wneud hyn, ewch i edrych ar y "
"llawlyfr ar-lein @handbook_url."
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made. They have been "
"set to read-only for security."
msgstr ""
"Mae'r holl newidiadau angenrhediol wedi ei wneud i %dir a %file. O ran "
"diogelwch maent wedi eu gosod i fod yn ddarllen yn unig."
msgid "Your server has been successfully tested to support this feature."
msgstr ""
"Mae'ch gweinyddwr wedi ei brofi'n llwyddiannus i gefnogi'r nodwedd "
"yma."
msgid ""
"Your system configuration does not currently support this feature. The "
"handbook page on Clean "
"URLs has additional troubleshooting information."
msgstr ""
"Mae eich system ffurfweddu yn cefnogi'r nodwedd yma. Mae gan y dudalen "
"llawlyfr ar URL glân wybodaeth cywiro diffygion ychwanegol."
msgid "Testing clean URLs..."
msgstr "Profi URL glân..."
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Gosodiad @drupal wedi ei gwblhau"
msgid "Congratulations, @drupal has been successfully installed."
msgstr "Llongyfarchiadau, mae @drupal wedi ei osod yn llwyddiannus."
msgid ""
"Please review the messages above before continuing on to your new site."
msgstr "Adolygwch y negeseuon uchod cyn parhau at eich safle newydd \"@url\"."
msgid "You may now visit your new site."
msgstr "Cewch ymweld â'ch safle newydd \"@url\" nawr."
msgid "Installed %module module."
msgstr "Wedi gosod modiwl %module"
msgid ""
"The @drupal installer requires that you create a settings file as part "
"of the installation process.\n"
"\n"
"- Copy the %default_file file to %file.
\n"
"- Change file permissions so that it is writable by the web server. "
"If you are unsure how to grant file permissions, please consult the on-line handbook.
\n"
"
\n"
"More details about installing Drupal are available in INSTALL.txt."
msgstr ""
"Mae gosodwr @drupal angen i chi greu ffeil gosod fel rhan o broses "
"gosod. Copïo ffeil %default_file i %file. "
" Newid hawliau ffeil fel ei fod yn "
"ysgrifenadwy gan weinyddwr gwe. Os ydych yn ansicr sut i ganiatáu "
"hawliau ffeil, ewch at y llawlyfr ar-lein handbook_url. "
" Mae rhagor o wybodaeth am osodiad Drupal ar gael yn "
"INSTALL.txt."
msgid ""
"The @drupal installer requires write permissions to %file during the "
"installation process. If you are unsure how to grant file permissions, "
"please consult the on-line handbook."
msgstr ""
"Mae gosodwr @drupal angen hawliau ysgrifenedig i %file yn ystod y "
"broses gosod. Os ydych yn ansicr sut i ganiatáu hawliau ffeil, ewch "
"at llawlyfr ar-lein @handbook_url."
msgid "Choose profile"
msgstr "Dewisiwch Broffil"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Gwirio'r gofynion"
msgid "Set up database"
msgstr "Cydosod Cronfa ddata"
msgid "Set up translations"
msgstr "Cydosod cyfieithiadau"
msgid "Install site"
msgstr "Gosod safle"
msgid "Finish translations"
msgstr "Cwblhau cyfieithiadau"
msgid "To configure your website, please provide the following information."
msgstr "I ffurfweddu eich gwefan, darparwch y wybodaeth ganlynol."
msgid "Site e-mail address"
msgstr "Cyfeiriad e-bost y safle"
msgid ""
"The From address in automated e-mails sent during "
"registration and new password requests, and other notifications. (Use "
"an address ending in your site's domain to help prevent this e-mail "
"being flagged as spam.)"
msgstr ""
"Mae cyfeiriad mewn e-bost awtomataidd sy'n cael eu gyrru yn ystod "
"cofrestriad a cais cyfrinair newydd, ac hysbysiadau eraill. "
"(Defnyddiwch gyfeiriad sy'n gorffen gyda parth eich safle i helpu atal "
"yr ebost yma gael ei farcio fel spam.)"
msgid "Administrator account"
msgstr "Cyfrif y gweinyddwr"
msgid ""
"The administrator account has complete access to the site; it will "
"automatically be granted all permissions and can perform any "
"administrative activity. This will be the only account that can "
"perform certain activities, so keep its credentials safe."
msgstr ""
"Mae gan gyfrif y gweinyddwr fynediad llawn i'r safle; bydd yn "
"caniatáu'r holl hawliau a gellir perfformio unrhyw weithgaredd "
"gweinyddol. Hwn fydd yr unig gyfrif sy'n gallu perfformio "
"gweithgareddau penodol, felly rhaid cadw ei wybodaeth yn ddiogel."
msgid ""
"All e-mails from the system will be sent to this address. The e-mail "
"address is not made public and will only be used if you wish to "
"receive a new password or wish to receive certain news or "
"notifications by e-mail."
msgstr ""
"Bydd holl e-byst o'r system yn cael eu gyrru at y cyfeiriad yma. Nid "
"yw'r cyfeiriad e-bost yn cael ei gyhoeddi, ac ond yn cael ei "
"ddefnyddio os ydych yn dymuno derbyn cyfrinair newydd neu yn dymuno "
"derbyn newyddion neu hysbysiad penodol drwy e-bost."
msgid ""
"By default, dates in this site will be displayed in the chosen time "
"zone."
msgstr ""
"Yn ddiofyn, bydd dyddiadau ar y safle yma'n cael eu dangos yn y parth "
"amser sydd wedi ei ddewis."
msgid ""
"This option makes Drupal emit \"clean\" URLs (i.e. without "
"?q=
in the URL)."
msgstr ""
"Mae'r dewis yma'n gwneud allyriant Drupal \"lanhau\" URL (h.y. heb "
"gôd yn yr URL)."
msgid "Update notifications"
msgstr "Diweddaru hysbysiadau"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Gwirio diweddariadau'n awtomatig"
msgid ""
"With this option enabled, Drupal will notify you when new releases are "
"available. This will significantly enhance your site's security and is "
"highly recommended. This requires your site to "
"periodically send anonymous information on its installed components to "
"drupal.org. For more information please see "
"the update notification information."
msgstr ""
"Gyda'r dewis yma wedi ei alluogi, bydd Drupal yn eich hysbysu pan fydd "
"datganiadau newydd ar gael. Bydd hyn yn gwella dioglewch eich safle yn "
"sylweddol ac mae wedi cael ei argymell. Mae hyn yn caniatáu i'ch "
"safle yrru gwybodaeth anhysbys yn gyfnodol ar ei gydrannau sydd wedi "
"eu gosod i @drupal. Am ragor o wybodaeth edrychwch ar wybodaeth "
"hysbysiad diweddar."
msgid "MySQL database"
msgstr "Cronfa ddata MySQL"
msgid "Your MySQL Server is too old. Drupal requires at least MySQL %version."
msgstr ""
"Mae eich Gweinyddwr MySQL yn rhy hen. Mae Drupal angen %version MySQL "
"o leiaf."
msgid "PostgreSQL database"
msgstr "Cronfa ddata PostgreSQL"
msgid ""
"Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL "
"%version."
msgstr ""
"Mae eich Gweinyddwr PostgreSQL yn rhy hen. Mae Drupal angen %version "
"PostgreSQL o leiaf."
msgid ""
"Your PostgreSQL database is set up with the wrong character encoding "
"(%encoding). It is possible it will not work as expected. It is "
"advised to recreate it with UTF-8/Unicode encoding. More information "
"can be found in the PostgreSQL documentation."
msgstr ""
"Mae'r gronfa ddata PostgreSQL wedi ei osod gyda amgodio (%encoding) "
"cymeriad anghywir. Mae'n bosibl na fydd yn gweithio fel y disgwyl. "
"Mae'n synhwyrol ei ail greu gyda amgodio UTF-8/Unicode. Gellir "
"darganfod mwy o wybodaeth yn dogfennaeth PostgreSQL."
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"Ni all !name fod yn fwy na %max o gymeriadau, ond ar hyn o bryd mae'n "
"%length o gymeriadau."
msgid ""
"The %module module is required but was not found. Please move it into "
"the modules subdirectory."
msgstr ""
"Roedd angen modiwl %module ond doedd modd ei ddarganfod. Symudwch ef i "
"is-gyfeiriadur modiwlau."
msgid "PHP MySQL support not enabled."
msgstr "Cefnogaeth PHP MySQL ddim wedi ei alluogi."
msgid ""
"Failed to connect to your MySQL database server. MySQL reports the "
"following message: %error.- Are you sure you have the correct "
"username and password?
- Are you sure that you have typed the "
"correct database hostname?
- Are you sure that the database "
"server is running?
For more help, see the Installation and upgrading "
"handbook. If you are unsure what these terms mean you should "
"probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Wedi methu a chysylltu â'ch gweinyddwr cronfa ddata MySQL. "
"Crybwyllodd MySQL y neges ganlynol: %error. A ydych yn sicr eich bod "
"wedi defnyddio enw defnyddiwr a chyfrinair cywir? A ydych yn sicr eich "
"bod wedi rhoi enw gwesteiwr cronfa ddata cywir? Am ragor o wybodaeth, "
"gwelwch lawlyfr Gosodiad ac uwchraddio. Os ydych yn ansicr gyda beth a "
"olygai hyn, cysylltwch â'ch darparwr gwesteiwr."
msgid ""
"Failed to select your database on your MySQL database server, which "
"means the connection username and password are valid, but there is a "
"problem accessing your data. MySQL reports the following message: "
"%error.- Are you sure you have the correct database "
"name?
- Are you sure the database exists?
- Are you sure "
"the username has permission to access the database?
For more "
"help, see the Installation and "
"upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean you "
"should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Wedi methu a dewis eich cronfa ddata ar eich gweinyddwr cronfa ddata "
"MySQL, sy'n golygu bod enw defnyddiwr a chyfrinair cyswllt yn ddilys, "
"ond mae problem wrth fynd at eich data. Mae MySQL yn crybwyll y neges "
"ganlynol: %error. A ydych yn sicr bod gennych enw'r gronfa ddata "
"cywir? A ydych yn sicr bod y gronfa ddata yn bodoli? A ydych yn sicr "
"bod gan yr enw defnyddiwr hawl i fynd mewn at y gronfa ddata? Am ragor "
"o gymorth, ewch i Llawlyfr "
"Gosodiad ac uwchraddio. Os ydych yn ansicr beth mae'r telerau hyn yn "
"ei olygu, dylech gysylltu â'ch darparwr gwesteiwr."
msgid ""
"Failed to create a test table on your MySQL database server with the "
"command %query. MySQL reports the following message: "
"%error.- Are you sure the configured username has the necessary "
"MySQL permissions to create tables in the database?
For more "
"help, see the Installation and "
"upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean you "
"should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Wedi methu a chreu tabl profi ar eich gweinyddwr cronfa ddata MySQL "
"gyda gorchymyn %query. Mae MySQL yn crybwyll y neges ganlynol: %error. "
"A ydych yn sicr bod gan yr enw defnyddiwr sydd wedi ei ffurfweddu, yr "
"hawliau angenrhediol MySQL i greu tablau yn y gronfa ddata? Am ragor o "
"gymorth, gwelwch llawlyfr "
"Gosodiad ac uwchraddio. Os ydych yn ansicr beth mae'r telerau yn ei "
"olygu, dylech gysylltu â'ch darparwr gwesteiwr."
msgid ""
"Failed to insert a value into a test table on your MySQL database "
"server. We tried inserting a value with the command %query and MySQL "
"reported the following error: %error."
msgstr ""
"Wedi methu mewnosod gwerth i dabl profi ar eich gweinyddwr cronfa "
"ddata MySQL. Rydym wedi ceisio mewnosod gwerth gyda'r gorchymyn "
"%query, ac adroddodd MySQL y gwall canlynol: %error."
msgid ""
"Failed to update a value in a test table on your MySQL database "
"server. We tried updating a value with the command %query and MySQL "
"reported the following error: %error."
msgstr ""
"Wedi methu diweddaru gwerth mewn tabl profi ar eich gweinyddwr cronfa "
"ddata MySQL. Rydym wedi ceisio diweddaru gwerth gyda'r gorchymyn "
"%query, ac adroddodd MYSQL y gwall canlynol: %error."
msgid ""
"Failed to delete a value from a test table on your MySQL database "
"server. We tried deleting a value with the command %query and MySQL "
"reported the following error: %error."
msgstr ""
"Wedi methu dileu gwerth o'r tabl profi ar eich gweinyddwr cronfa ddata "
"MySQL. Rydym wedi ceisio dileu gwerth gyda'r gorchymyn %query, ac "
"adroddodd MySQL y gwall canlynol:%error."
msgid ""
"Failed to drop a test table from your MySQL database server. We tried "
"dropping a table with the command %query and MySQL reported the "
"following error %error."
msgstr ""
"Wedi methu gollwng tabl profi o'ch gweinyddwr cronfa ddata. Rydym wedi "
"ceisio gollwng tabl gyda'r gorchymyn %query ac adroddodd MySQL y gwall "
"canlynol: %error."
msgid "PHP MySQLi support not enabled."
msgstr "Cefnogaeth PHP MySQL heb ei alluogi."
msgid "PHP PostgreSQL support not enabled."
msgstr "Cefnogaeth PHP PostgreSQL heb ei alluogi."
msgid ""
"Failed to connect to your PostgreSQL database server. PostgreSQL "
"reports the following message: %error.- Are you sure you have "
"the correct username and password?
- Are you sure that you have "
"typed the correct database hostname?
- Are you sure that the "
"database server is running?
- Are you sure you typed the correct "
"database name?
For more help, see the Installation and upgrading "
"handbook. If you are unsure what these terms mean you should "
"probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Wedi methu a chysylltu â gweinyddwr eich cronfa ddata PostgreSQL. Mae "
"PostgreSQL yn crybwyll y neges ganlynol: %error A ydych yn sicr bod "
"gennych enw defnyddiwr a chyfrinair cywir? A ydych yn sicr eich bod "
"wedi teipio enw'r gwesteiwr cronfa ddata cywir? A ydych yn sicr bod "
"gweinyddwr y gronfa ddata yn rhedeg? A ydych yn sicr eich bod wedi "
"teipio enw'r gronfa ddata cywir? Am ragor o gymorth, ewch i Llawlyfr Gosodiad ac uwchraddio. "
"Os ydych yn ansicr o beth mae'r telerau hyn yn ei feddwl, dylech chi "
"gysylltu â'ch darparwr gwesteiwr."
msgid ""
"Failed to create a test table on your PostgreSQL database server with "
"the command %query. PostgreSQL reports the following message: "
"%error.- Are you sure the configured username has the necessary "
"PostgreSQL permissions to create tables in the database?
For "
"more help, see the Installation "
"and upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean "
"you should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Wedi methu creu tabl profi ar eich gweinyddwr cronfa ddata PostgreSQL "
"gyda'r gorchymyn %query. Mae PostgreSQL yn crybwyll y neges ganlynol: "
"%error. A ydych yn sicr bod yr enw defnyddiwr sydd wedi ei ffurfweddu, "
"yr hawliau angenrheidiol PostgreSQL i greu tablau yn y gronfa ddata? "
"Am ragor o gymorth, gwelwch lawlyfr Gosodiad ac uwchraddio "
"href=\"http://drupal.org/node/258\">.Os ydych yn ansicr o beth mae'r "
"telerau hyn yn ei olygu, dylech chi gysylltu â'ch darparwr gwesteiwr."
msgid ""
"Failed to insert a value into a test table on your PostgreSQL database "
"server. We tried inserting a value with the command %query and "
"PostgreSQL reported the following error: %error."
msgstr ""
"Wedi methu mewnosod gwerth i mewn i'r tabl profi ar eich gweinyddwr "
"cronfa ddata PostgreSQL. Rydym wedi ceisio rhoi gwerth gyda'r "
"gorchymyn %query, ac adroddodd PostgreSQL y gwall canlynol: %error."
msgid ""
"Failed to update a value in a test table on your PostgreSQL database "
"server. We tried updating a value with the command %query and "
"PostgreSQL reported the following error: %error."
msgstr ""
"Wedi methu diweddaru gwerth i mewn i'r tabl profi ar eich gweinyddwr "
"cronfa ddata PostgreSQL. Rydym wedi ceisio diweddaru gwerth gyda'r "
"gorchymyn %query, ac adrodddodd PostgreSQL y gwall canlynol: %error."
msgid ""
"Failed to lock a test table on your PostgreSQL database server. We "
"tried locking a table with the command %query and PostgreSQL reported "
"the following error: %error."
msgstr ""
"Wedi methu a chloi tabl profi ar eich gweinyddwr cronfa ddata "
"PostgreSQL. Rydym wedi ceisio cloi tabl gyda'r gorchymyn %query, ac "
"adroddodd PostgreSQL y gwall canlynol: %error."
msgid ""
"Failed to unlock a test table on your PostgreSQL database server. We "
"tried unlocking a table with the command %query and PostgreSQL "
"reported the following error: %error."
msgstr ""
"Wedi methu a datgloi tabl profi ar eich gweinyddwr cronfa ddata "
"PostgreSQL. Rydym wedi ceisio datgloi tabl gyda'r gorchymyn %query, ac "
"adroddodd PostgreSQL y gwall canlynol: %error."
msgid ""
"Failed to delete a value from a test table on your PostgreSQL database "
"server. We tried deleting a value with the command %query and "
"PostgreSQL reported the following error: %error."
msgstr ""
"Wedi methu a dileu gwerth o dabl profi ar eich gweinyddwr cronfa ddata "
"PostreSQL. Rydym wedi ceisio deilu gwerth gyda'r gorchymyn %query, ac "
"adroddodd PostgreQL y gwall canlynol: %error."
msgid ""
"Failed to drop a test table from your PostgreSQL database server. We "
"tried dropping a table with the command %query and PostgreSQL reported "
"the following error %error."
msgstr ""
"Wedi methu gollwng tabl profi o'ch gweinyddwr cronfa ddata PostgreSQL. "
"Rydym wedi ceisio gollwng tabl gyda'r gorchymyn %query, ac adroddodd "
"PostgreSQL y gwall canlynol %error."
msgid "Importing interface translations"
msgstr "Mewnfudo cyfieithiadau rhyngwyneb"
msgid "Starting import"
msgstr "Dechrau mewnfudo"
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "Gwall wrth mewnfudo cyfieithiadau rhyngwyneb"
msgid ""
"The following errors must be resolved before you can continue the "
"installation process"
msgstr ""
"Mae'n rhaid i'r gwallau canlynol eu datrys cyn i chi barhau gyda'r "
"broses gosod."
msgid ""
"The following error must be resolved before you can continue the "
"installation process"
msgstr ""
"Mae'n rhaid i'r gwall canlynol ei ddatrys cyn i chi barhau gyda'r "
"broses gosod."
msgid "Please check the error messages and try again."
msgstr "Edrychwch ar y negeseuon gwallus a ceisiwch eto."
msgid "The following installation warnings should be carefully reviewed"
msgstr "Dylai rhybuddion gosodiad canlynol eu hadolygu'n ofalus."
msgid "The following installation warning should be carefully reviewed"
msgstr "Dylai'r rhybudd gosodiad canlynol ei adolygu'n ofalus."
msgid ""
"The following installation warnings should be carefully reviewed, but "
"in most cases may be safely ignored"
msgstr ""
"Dylai rhybuddion gosodiad canlynol eu hadolygu'n ofalus, ond mewn rhan "
"fwyaf o achosion gellir eu hanwybyddu'n ddiogel."
msgid ""
"The following installation warning should be carefully reviewed, but "
"in most cases may be safely ignored"
msgstr ""
"Dylai'r rhybudd gosodiad canlynol ei adolygu'n ofalus, ond mewn rhan "
"fwyaf o achosion gellir ei anwybyddu'n ddiogel."
msgid ""
"The PCRE library in your PHP installation is outdated. This will cause "
"problems when handling Unicode text. If you are running PHP 4.3.3 or "
"higher, make sure you are using the PCRE library supplied by PHP. "
"Please refer to the PHP PCRE documentation for "
"more information."
msgstr ""
"Mae llyfrgell PCRE yn eich gosodiad PHP wedi dyddio. Bydd hyn yn creu "
"problemau pan yn trin testun Unicode. Os ydych yn rhedeg PHP ar 4.3.3 "
"neu'n uwch, sicrhewch eich bod yn defnyddio llyfrgell PCRE sydd wedi "
"ei gyflenwi gan PHP. Gwelwch ddogfennaeth PHP PCRE am ragor o "
"wybodaeth."
msgid ""
"Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. "
"Install the PHP mbstring extension for improved "
"Unicode support."
msgstr ""
"Mae gweithredoedd ar linynau Unicode yn cael eu efelychu ar sail "
"ymdrech orau. Mewnosodwch estyniad llinyn mb PHP @url i gael "
"cefnogaeth Unicode gwell."
msgid ""
"Multibyte string function overloading in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.func_overload setting. "
"Please refer to the PHP mbstring documentation "
"for more information."
msgstr ""
"Rhaid analluogi gweithred llinyn amlfeit sy'n weithredol ac yn "
"gorlwytho mewn PHP. Gwiriwch y gosodiad "
"php.inimbstring.func_overload. Cyfeiriwch at PHP dogfenaeth mbstring am ragor o wybodaeth"
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.encoding_translation "
"setting. Please refer to the PHP mbstring "
"documentation for more information."
msgstr ""
"Mae'r llinyn sgwrs mewnbwn aml-feit yn PHP yn weithredol a rhaid ei "
"analluogi. Gwiriwch osodiadcyfieithu. amgodio_llinyn a-f "
"php.ini. Gweler dogfennaeth llinyn aml-feit y "
"PHPam fwy o wybodaeth."
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.http_input setting. "
"Please refer to the PHP mbstring documentation "
"for more information."
msgstr ""
"Mae'r llinyn sgwrs mewnbwn aml-feit yn PHP yn weithredol a rhaid ei "
"analluogi. Gwiriwch osodiadhttp.mewnbwn_llinyn a-f y "
"php.imi.Gweler dogfennaeth llinyn aml-feit y "
"PHP am fwy o wybodaeth."
msgid ""
"Multibyte string output conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.http_output setting. "
"Please refer to the PHP mbstring documentation "
"for more information."
msgstr ""
"Mae'r llinyn sgwrs allbwn aml-feit yn PHP yn weithredol a rhaid ei "
"analluogi. Gwiriwch osodiadhttp.allbwn_llinyn a-f y "
"php.imi.Gweler dogfennaeth llinyn aml-feit y "
"PHP am fwy o wybodaeth."
msgid "Standard PHP"
msgstr "PHP safonol"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "Estyniad llinynMb PHP"
msgid "Unicode library"
msgstr "Llyfrgell Unicode"
msgid ""
"The navigation menu is provided by Drupal and is the main interactive "
"menu for any site. It is usually the only menu that contains "
"personalized links for authenticated users, and is often not even "
"visible to anonymous users."
msgstr ""
"Darperir dewislen mordrwyaeth gan Drupal ac hwn yw'r dewislen mwyaf "
"rhyngweithiol ar gyfer unrhyw safle. Fel arfer yr unig ddewislen sydd "
"yn cynnwys doleni wedi'i phersonoli ar gyfer defnyddwyr dilysedig, ac "
"yn aml nid yw'n weladwy i ddefnyddwyr anhysbys."
msgid ""
"Primary links are often used at the theme layer to show the major "
"sections of a site. A typical representation for primary links would "
"be tabs along the top."
msgstr ""
"Mae dolenni cynradd yn cael eu defnyddio fel arfer fel haen thema i "
"ddangos prif adrannau o safle. Cynrychioliad nodweddiadol ar gyfer "
"dolenni cynradd fyddai tabiau ar hyd y brig."
msgid ""
"Secondary links are often used for pages like legal notices, contact "
"details, and other secondary navigation items that play a lesser role "
"than primary links"
msgstr ""
"Yn aml defnyddir linciau eilradd ar gyfer tudalenau fel hysbysiadau "
"cyfreithiol, manylion cyswllt, ag eitemau mordwyo eilradd eraill sy'n "
"chwarae rôl lai na linciau cynradd."
msgid ""
"Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP "
"%version."
msgstr "Mae mewnosodiad PHP yn rhy hen. Mae Drupal angen o leiaf %version PHP."
msgid "PHP register globals"
msgstr "PHP cofrestriad eang"
msgid ""
"register_globals is enabled. Drupal requires this "
"configuration directive to be disabled. Your site may not be secure "
"when register_globals is enabled. The PHP manual has "
"instructions for how "
"to change configuration settings."
msgstr ""
"cofrestru_cyfansymiau wedi ei alluogi. Mae Drupal yn gofyn am "
"cyfarwyddyd ffurfweddu gael ei anablu. Gall eich safle beidio a bod yn "
"ddiogelw pan yn cofrestru_cyfansymiau wedi ei alluogi. Mae "
"llwlyfr PHP gyda cyfarwyddiadau i a "
"href=\"http://php.net/configuration.changes\"> sut i newid gosodiadau "
"ffurfweddiad."
msgid "Enabled ('@value')"
msgstr "Galluogwyd ('@value')"
msgid "PHP memory limit"
msgstr "Cyfyngiad cof PHP"
msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the installation process."
msgstr ""
"Cysidrwch gynnyddu eich cyfyngiad cof PHP i %memory_minimum_limit i "
"helpu atal gwallau yn y broses mewnosod."
msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the update process."
msgstr ""
"Cysidrwch gynnyddu cyfynder cof PHP i %memory_minimum_limit i helpu "
"atal gwallau yn y broses diweddaru."
msgid ""
"Depending on your configuration, Drupal can run with a %memory_limit "
"PHP memory limit. However, a %memory_minimum_limit PHP memory limit or "
"above is recommended, especially if your site uses additional custom "
"or contributed modules."
msgstr ""
"Gan ddibynnu ar eich ffurfweddiad, gall Drupal redeg gyda cyfyngiad "
"cof PHP %memory_limit. Er, mae cyfyngiad cof PHP %memory_minimum_limit "
"neu fwy yn cael ei argymell, enwedig os yw eich safle yn defnyddio "
"modiwlau addasedig neu wedi eu cyfrannu'n ychwanegol."
msgid ""
"Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the "
"file %configuration-file and then restart your web server (or contact "
"your system administrator or hosting provider for assistance)."
msgstr ""
"Cynnyddu cyfyngiad cof drwy olygu y paramedr cof_cyfyngiad yn y ffeil "
"%configuration-file ac wedyn ail ddechreuwch eich gweinyddwr gwe (neu "
"cysylltwch gyda'r gweinyddwr system neu darparwr gwesteio am gymorth)."
msgid ""
"Contact your system administrator or hosting provider for assistance "
"with increasing your PHP memory limit."
msgstr ""
"Cysylltwch gyda'r gweinyddwr system neu darparwr gwesteiwr am gymorth "
"i gynnyddu cyfyndiad cof PHP."
msgid "See the Drupal requirements for more information."
msgstr "Gwelwch gofynion Drupal am ragor o wybodaeth."
msgid "Not protected"
msgstr "Heb ei ddiogelu"
msgid ""
"The file %file is not protected from modifications and poses a "
"security risk. You must change the file's permissions to be "
"non-writable."
msgstr ""
"Nid yw ffeil %file wedi ei amddiffyn rhag addasiadau ac yn risg "
"diogelwch. Mae'n rhaid i chi newid hawliau'r ffeil i fod yn "
"an-ysgrifenadwy."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for configuring cron jobs."
msgstr ""
"Am ragor o wybodaeth, gwelwch y llawlyfr arlein ffurfweddu tasgau cron.."
msgid ""
"Cron has not run. Please visit the status "
"report for more information."
msgstr ""
"Cron heb redeg. Ewch i adroddiad statws am "
"ragor o wybodaeth."
msgid "Cron has not run."
msgstr "Cron heb redeg."
msgid "Cron has not run recently."
msgstr "Nid yw cron wedi rhedeg yn ddiweddar."
msgid "Cron maintenance tasks"
msgstr "Tasgau cynnal cron"
msgid "You can run cron manually."
msgstr "Gallwch reoli cron gyda llaw."
msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr "Nid yw cyfeiriadur %directable yn ysgrifenadwy."
msgid ""
"You may need to set the correct directory at the file system settings page or change "
"the current directory's permissions so that it is writable."
msgstr ""
"Bydd rhaid i chi osod cyfeiriadur cywir ar dudalen gosodiadau system ffeil neu "
"newid halwiau cyfeiriadur cyfredol fel ei fod yn ysgrifenadwy."
msgid ""
"An automated attempt to create this directory failed, possibly due to "
"a permissions problem. To proceed with the installation, either create "
"the directory and modify its permissions manually, or ensure that the "
"installer has the permissions to create it automatically. For more "
"information, please see INSTALL.txt or the on-line handbook."
msgstr ""
"Cynigiad wedi ei awtomatio i greu cyfeiriad wedi methu, yn bosib "
"oherwydd problem hawliau. I barhau gyda'r mewnosodiad, un ai rhaid "
"creu cyfeirnod ac addasu ei hawliau gyda llaw, neu sicrhau bod y "
"mewnosodwr gyda'r hawliau i'w greu yn awtomatig. Am ragor o wybodaeth, "
"gwelwch INSTALL.txt neu y a href=\"@handbook_url\">llawlyfr "
"ar-lein."
msgid "Writable (public download method)"
msgstr "Yn ysgrifenadwy (cyhoeddus dull lawrlwytho)"
msgid "Writable (private download method)"
msgstr "Yn ysgrifenadwy (preifat dull lawrlwytho)"
msgid "Database updates"
msgstr "Diweddariadau cronfa ddata"
msgid ""
"Some modules have database schema updates to install. You should run "
"the database update script immediately."
msgstr ""
"Mae gan rhai fodiwlau diweddariadau sgema cronfa ddata i mewnosod. "
"Dylech redeg sgript diweddaru cronfa dara yn "
"syth."
msgid ""
"The update.php script is accessible to everyone without authentication "
"check, which is a security risk. You must change the "
"$update_free_access value in your settings.php back to FALSE."
msgstr ""
"Mae'r sgript diweddaru.php yn gyrraeddadwy i bawb heb wiriad dilys, "
"sydd yn risg diogelwch. Dylech newid gwerth mynediad_am "
"ddim_diweddaru$ yn eich gosodiadau.php yn ôl i ANWIR."
msgid "Access to update.php"
msgstr "Mynediad at diweddariad.php"
msgid ""
"Update notifications are not enabled. It is highly "
"recommended that you enable the update status module from the "
"module administration page in order to stay "
"up-to-date on new releases. For more information please read the Update status handbook page."
msgstr ""
"Nid ywr hysbysiadau diweddar wedi eu galluogi. Mae wedi ei "
"strong>argymell yn gryf eich bod yn galluogi y statws "
"diweddaru o'r dudalen gweinyddu modiwl er "
"mwyn bod yn gyfamserol o gyhoeddiadau newydd. Am ragor o wybodaeth "
"darllennwch tudalen llawlyfr Diweddaru "
"statws."