# Danish translation of Drupal core (6.22) # Copyright (c) 2011 by the Danish translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Drupal core (6.22)\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-31 12:05+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Danish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Username" msgstr "Brugernavn" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" msgid "Enabled" msgstr "Aktiveret" msgid "Advanced options" msgstr "Avancerede indstillinger" msgid "Database type" msgstr "Databasetype" msgid "Error" msgstr "Fejl" msgid "Page" msgstr "Side" msgid "Site name" msgstr "Sitets navn" msgid "Drupal" msgstr "Drupal" msgid "PHP" msgstr "PHP" msgid "Up to date" msgstr "Seneste version installeret" msgid "Out of date" msgstr "Forældet" msgid "E-mail address" msgstr "E-mail-adresse" msgid "This field is required." msgstr "Dette felt er obligatorisk." msgid "Navigation" msgstr "Navigation" msgid "Server settings" msgstr "Serverindstillinger" msgid "Table prefix" msgstr "Tabelpræfiks" msgid "Database username" msgstr "Databasebrugernavn" msgid "Database password" msgstr "Databaseadgangskode" msgid "Database name" msgstr "Databasenavn" msgid "Last run !time ago" msgstr "Sidst kørt for !time siden" msgid "Never run" msgstr "Aldrig kørt" msgid "Site information" msgstr "Generel information" msgid "Story" msgstr "Artikel" msgid "!name field is required." msgstr "Feltet !name er obligatorisk." msgid "Protected" msgstr "Beskyttet" msgid "Processing" msgstr "Behandler" msgid "Finished" msgstr "Færdig" msgid "Default time zone" msgstr "Standard tidszone" msgid "!title: !required" msgstr "!title: !required" msgid "The directory %directory does not exist." msgstr "Mappen %directory eksisterer ikke." msgid "Primary links" msgstr "Primære links" msgid "Clean URLs" msgstr "Rene URLer" msgid "Database host" msgstr "Databasevært" msgid "Configuration file" msgstr "Konfigurationsfil" msgid "Install profile" msgstr "Installationsprofil" msgid "Web server" msgstr "Webserver" msgid "" "The translation import failed, because the file %filename could not be " "read." msgstr "" "Oversættelsen kan ikke importeres, fordi filen %filename ikke kan " "læses." msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was " "expected but not found on line %line." msgstr "" "Oversættelsesfilen %filename indeholder en fejl: \"msgstr\" var " "ventet men blev ikke fundet på linje %line." msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was " "expected but not found on line %line." msgstr "" "Oversættelsesfilen %filename indeholder en fejl: \"msgid_plural\" var " "ventet men blev ikke fundet på linje %line." msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line." msgstr "" "Oversættelsesfilen %filename indeholder en syntaksfejl på linje " "%line." msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is " "unexpected on line %line." msgstr "" "Oversættelsesfilen %filename indeholder en fejl: \"msgid\" ikke " "forventet på linje %line." msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is " "unexpected on line %line." msgstr "" "Oversættelsesfilen %filename indeholder en fejl: \"msgstr[]\" ikke " "forventet på linje %line." msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is " "unexpected on line %line." msgstr "" "Oversættelsesfilen %filename indeholder en fejl: \"msgstr\" ikke " "forventet på linje %line." msgid "" "The translation file %filename contains an error: there is an " "unexpected string on line %line." msgstr "" "Oversættelsesfilen %filename indeholder en fejl: uventet tekst på " "linje %line." msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line." msgstr "Oversættelsesfilen %filename sluttede uventet på linje %line." msgid "Not enabled" msgstr "Ikke aktiveret" msgid "Database port" msgstr "Databaseport" msgid "Save and continue" msgstr "Gem og fortsæt" msgid "" "These options are only necessary for some sites. If you're not sure " "what you should enter here, leave the default settings or check with " "your hosting provider." msgstr "" "Disse indstillinger skal normalt ikke ændres. Hvis du er i tvivl om, " "hvad du skal indtaste her, bør du beholde standardindstillingerne " "eller kontakte din udbyder." msgid "If your database is located on a different server, change this." msgstr "" "Skift denne indstilling hvis din database befinder sig på en anden " "server." msgid "" "If your database server is listening to a non-standard port, enter its " "number." msgstr "" "Indtast et portnummer hvis din database ikke lytter på " "standardporten." msgid "Database port must be a number." msgstr "Databaseporten skal være et tal." msgid "" "Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, " "hyphens, and underscores." msgstr "" "Mellemrum er tilladt. Eneste tilladte specialtegn er punktummer, " "bindestreger og understregninger." msgid "Secondary links" msgstr "Sekundære links" msgid "" "An illegal choice has been detected. Please contact the site " "administrator." msgstr "Ugyldigt valg opdaget. Kontakt venligst sitets administrator." msgid "Not writable" msgstr "Ikke skrivbar" msgid "" "A page, similar in form to a story, is a simple " "method for creating and displaying information that rarely changes, " "such as an \"About us\" section of a website. By default, a " "page entry does not allow visitor comments and is not " "featured on the site's initial home page." msgstr "" "En side, som minder om en artikel, gør det nemt at " "oprette og vise indhold, der sjældent ændres, som f.eks. en \"Om " "os\"-sektion. Som standard tillader sider ikke kommentarer " "fra brugerne og vises ikke på sitets forside." msgid "" "A story, similar in form to a page, is ideal for " "creating and displaying content that informs or engages website " "visitors. Press releases, site announcements, and informal blog-like " "entries may all be created with a story entry. By default, a " "story entry is automatically featured on the site's initial " "home page, and provides the ability to post comments." msgstr "" "En artikel, som minder om en side, gør det nemt at " "oprette og vise indhold, der informerer eller engagerer sitets " "besøgende. Pressemeddelelser, opslag og blog-lignende indlæg kan " "alle oprettes som artikler. Som standard vises " "artikler på sitets forside, og det er muligt for brugerne at " "skrive kommentarer." msgid "File system" msgstr "Filsystem" msgid "" "The directory %file is not protected from modifications and poses a " "security risk. You must change the directory's permissions to be " "non-writable. " msgstr "" "Mappen %file er ikke beskyttet mod ændringer og udgør en " "sikkerhedsrisiko. Du skal ændre mappens tilladelser så der ikke kan " "skrives til den. " msgid "Currently using !item !version" msgstr "Bruger !item !version" msgid "Failed to modify %settings, please verify the file permissions." msgstr "Kunne ikke ændre %settings. Undersøg venligst filtilladelserne." msgid "Failed to open %settings, please verify the file permissions." msgstr "Kunne ikke åbne %settings. Undersøg venligst fil-tilladelserne." msgid "Initializing." msgstr "Initialiserer." msgid "Remaining @remaining of @total." msgstr "Mangler @remaining af @total." msgid "An error has occurred." msgstr "Der er opstået en fejl." msgid "Please continue to the error page" msgstr "Fortsæt til fejlsiden" msgid "Basic options" msgstr "Grundlæggende indstillinger" msgid "(@language)" msgstr "(@language)" msgid "HTTP request status" msgstr "HTTP forespørgselsstatus" msgid "Fails" msgstr "Mislykkes" msgid "" "Your system or network configuration does not allow Drupal to access " "web pages, resulting in reduced functionality. This could be due to " "your webserver configuration or PHP settings, and should be resolved " "in order to download information about available updates, fetch " "aggregator feeds, sign in via OpenID, or use other network-dependent " "services." msgstr "" "Din system- eller netværkskonfiguration gør det umuligt for Drupal " "at få adgang til andre sites, hvilket nedsætter funktionaliteten. " "Det kan skyldes konfigurationen af din webserver eller " "PHP-indstillinger, og bør rettes, så du kan hente information om " "opdateringer, hente nyhedsfeeds, logge ind med OpenID og bruge andre " "netværksbaserede tjenester." msgid "Requirements problem" msgstr "Problem med systemkrav" msgid "Database configuration" msgstr "Databaseindstillinger" msgid "" "Your web server does not appear to support any common database types. " "Check with your hosting provider to see if they offer any databases " "that Drupal supports." msgstr "" "Din webserver understøtter ikke de mest almindelige databasetyper. " "Spørg din udbyder om de tilbyder en af de databaser, som Drupal understøtter." msgid "To set up your @drupal database, enter the following information." msgstr "Udfyld felterne herunder for at indstille din @drupal-database." msgid "The type of database your @drupal data will be stored in." msgstr "Databasetypen som dine @drupal-data gemmes i." msgid "" "The name of the database your @drupal data will be stored in. It must " "exist on your server before @drupal can be installed." msgstr "" "Navnet på databasen som dine @drupal data gemmes i. Databasen skal " "være oprettet på serveren, før @drupal kan installeres." msgid "" "The name of the %db_type database your @drupal data will be stored in. " "It must exist on your server before @drupal can be installed." msgstr "" "Navnet på %db_type-databasen som dine @drupal-data gemmes i. " "Databasen skal være oprettet på serveren, før @drupal kan " "installeres." msgid "" "If more than one application will be sharing this database, enter a " "table prefix such as %prefix for your @drupal site here." msgstr "" "Hvis databasen skal deles af flere applikationer, kan du indtaste et " "tabelpræfiks som f.eks. %prefix for dit @drupal-site." msgid "" "The database table prefix you have entered, %db_prefix, is invalid. " "The table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or " "underscores." msgstr "" "Det indtastede tabelpræfiks, %db_prefix, er ugyldigt. Tabelpræfikset " "må kun indeholde alfanumeriske tegn, punktummer og understregninger." msgid "" "In your %settings_file file you have configured @drupal to use a " "%db_type server, however your PHP installation currently does not " "support this database type." msgstr "" "I filen %settings_file har du konfigureret @drupal til at bruge en " "%db_type server, men din PHP-installation understøtter ikke denne " "databasetype." msgid "" "In order for Drupal to work, and to continue with the installation " "process, you must resolve all permission issues reported above. We " "were able to verify that we have permission for the following " "commands: %commands. For more help with configuring your database " "server, see the Installation " "and upgrading handbook. If you are unsure what any of this means " "you should probably contact your hosting provider." msgstr "" "For at fortsætte installationen skal du udbedre alle de " "tilladelsesfejl, som er nævnt ovenfor. Vi har fundet ud af, at vi har " "adgang til følgende kommandoer: %commands. Se håndbogen om installation og " "opgradering for yderligere information om opsætning af " "databaseserveren. Hvis du er usikker på hvad dette betyder, bør du " "tage kontakt til din udbyder." msgid "Select an installation profile" msgstr "Vælg en installationsprofil" msgid "Choose language" msgstr "Vælg sprog" msgid "" "With the addition of an appropriate translation package, this " "installer is capable of proceeding in another language of your choice. " "To install and use Drupal in a language other than English:" msgstr "" "Med den rette sprogpakke kan installationsværktøjet fortsætte på " "et andet sprog. For at installere og bruge Drupal på et andet sprog " "end Engelsk:" msgid "" "Determine if a translation " "of this Drupal version is available in your language of choice. A " "translation is provided via a translation package; each translation " "package enables the display of a specific version of Drupal in a " "specific language. Not all languages are available for every version " "of Drupal." msgstr "" "Undersøg om der findes en oversættelse af denne Drupal-version på det " "ønskede sprog. Oversættelsen stilles til rådighed som en " "sprogpakke. Hver sprogpakke gør det muligt at vise en specifik " "version af Drupal på et specifikt sprog. Ikke alle sprog er " "tilgængelige til alle versioner af Drupal." msgid "" "If an alternative translation package of your choice is available, " "download and extract its contents to your Drupal root directory." msgstr "" "Hvis der findes en sprogpakke til dit ønskede sprog, skal du " "downloade den og pakke den ud i Drupals rod-katalog." msgid "" "Return to choose language using the second link below and select your " "desired language from the displayed list. Reloading the page allows " "the list to automatically adjust to the presence of new translation " "packages." msgstr "" "Brug det andet link til at vende tilbage til valg af sprog og vælg " "det ønskede sprog fra listen. Genindlæs siden for at opdatere listen " "når du har tilføjet sprogpakker." msgid "" "Alternatively, to install and use Drupal in English, or to defer the " "selection of an alternative language until after installation, select " "the first link below." msgstr "" "Vælg det første link herunder hvis du vil installere og bruge Drupal " "på Engelsk, eller hvis du ikke ønsker at tage stilling til sproget, " "før installationen er færdig." msgid "How should the installation continue?" msgstr "Hvordan skal installationen fortsætte?" msgid "Continue installation in English" msgstr "Fortsæt installationen på engelsk" msgid "Return to choose a language" msgstr "Tilbage til sprogvalg" msgid "Install Drupal in English" msgstr "Installér Drupal på Engelsk" msgid "Learn how to install Drupal in other languages" msgstr "Lær hvordan du installerer Drupal på andre sprog" msgid "(built-in)" msgstr "(indbygget)" msgid "Select language" msgstr "Vælg sprog" msgid "No profiles available" msgstr "Ingen profiler til rådighed." msgid "" "We were unable to find any installer profiles. Installer profiles tell " "us what modules to enable and what schema to install in the database. " "A profile is necessary to continue with the installation process." msgstr "" "Vi kan ikke finde nogen installationsprofiler. Installationsprofiler " "bestemmer, hvilke moduler der skal aktiveres, og hvilket skema der " "skal installeres i databasen. En profil er nødvendig for at kunne " "fortsætte med installationen." msgid "Drupal already installed" msgstr "Drupal er allerede installeret" msgid "" "" msgstr "" "" msgid "Installing @drupal" msgstr "Installerer @drupal" msgid "The installation has encountered an error." msgstr "Der opstod en fejl under installationen." msgid "Configure site" msgstr "Konfigurér site" msgid "" "All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should " "remove write permissions to them now in order to avoid security risks. " "If you are unsure how to do so, please consult the on-line handbook." msgstr "" "Alle nødvendige ændringer af %dir og %file er blevet foretaget. Af " "sikkerhedshensyn bør du sikre dig, at det ikke længere er muligt at " "skrive til dem. Hvis du er usikker på hvordan det gøres, kan du " "søge råd i online-håndbogen." msgid "" "All necessary changes to %dir and %file have been made. They have been " "set to read-only for security." msgstr "" "Alle nødvendige ændringer af %dir og %file er blevet foretaget. Af " "sikkerhedshensyn er det ikke længere muligt at skrive til dem." msgid "Your server has been successfully tested to support this feature." msgstr "Din server understøtter denne funktionalitet." msgid "" "Your system configuration does not currently support this feature. The " "handbook page on Clean " "URLs has additional troubleshooting information." msgstr "" "Din systemopsætning understøtter ikke denne funktionalitet. Håndbogens side om rene " "URLer har mere hjælp til fejlfinding." msgid "Testing clean URLs..." msgstr "Tester rene URLer…" msgid "@drupal installation complete" msgstr "@drupal-installation fuldført" msgid "Congratulations, @drupal has been successfully installed." msgstr "Tillykke, installationen af @drupal lykkedes." msgid "" "Please review the messages above before continuing on to your new site." msgstr "" "Gennemse venligst beskederne ovenfor før du går til dit nye site." msgid "You may now visit your new site." msgstr "Du kan nu besøge dit nye site." msgid "Installed %module module." msgstr "Modulet %module installeret." msgid "" "The @drupal installer requires that you create a settings file as part " "of the installation process.\n" "
    \n" "
  1. Copy the %default_file file to %file.
  2. \n" "
  3. Change file permissions so that it is writable by the web server. " "If you are unsure how to grant file permissions, please consult the on-line handbook.
  4. \n" "
\n" "More details about installing Drupal are available in INSTALL.txt." msgstr "" "Installation af @drupal kræver, at du opretter en indstillingsfil som " "del af installationsprocessen.\r\n" "
    \r\n" "
  1. Kopiér filen %default_file til %file.
  2. \r\n" "
  3. Skift filtilladelserne så filen er redigérbar for webserveren. " "Hvis du er usikker på, hvordan du tildeler filtilladelser, kan du " "søge råd i online-håndbogen.
  4. \r\n" "
\r\n" "Der findes flere detaljer om installation af Drupal i filen " "INSTALL.txt." msgid "" "The @drupal installer requires write permissions to %file during the " "installation process. If you are unsure how to grant file permissions, " "please consult the on-line handbook." msgstr "" "Installationsværktøjet skal have skriveadgang til %file under " "installationen. Hvis du er usikker på, hvordan du tildeler " "filtilladelser, kan du søge råd i online-håndbogen." msgid "Choose profile" msgstr "Vælg profil" msgid "Verify requirements" msgstr "Kontrollér systemkrav" msgid "Set up database" msgstr "Klargør database" msgid "Set up translations" msgstr "Klargør oversættelser" msgid "Install site" msgstr "Installér site" msgid "Finish translations" msgstr "Færdiggør oversættelser" msgid "To configure your website, please provide the following information." msgstr "Indtast følgende information for at indstille dit site." msgid "Site e-mail address" msgstr "Din e-mail-adresse" msgid "" "The From address in automated e-mails sent during " "registration and new password requests, and other notifications. (Use " "an address ending in your site's domain to help prevent this e-mail " "being flagged as spam.)" msgstr "" "Fra-adressen i automatiske beskeder som sendes ved oprettelse " "af brugere samt udsendelse af nye adgangskoder og andre beskeder. " "(Brug en adresse på sitets domæne for at undgå at beskeder fra " "adressen bliver markeret som spam.)" msgid "Administrator account" msgstr "Administrator" msgid "" "The administrator account has complete access to the site; it will " "automatically be granted all permissions and can perform any " "administrative activity. This will be the only account that can " "perform certain activities, so keep its credentials safe." msgstr "" "Administratorkontoen har fuld adgang til hele sitet. Den har " "automatisk alle rettigheder og kan foretage alle administrative " "handlinger. Den er den eneste konto som kan foretage bestemte " "handlinger, så du skal beskytte dens brugernavn og adgangskode." msgid "" "All e-mails from the system will be sent to this address. The e-mail " "address is not made public and will only be used if you wish to " "receive a new password or wish to receive certain news or " "notifications by e-mail." msgstr "" "Indtast en gyldig e-mail-adresse. Al e-mail fra sitet sendes til denne " "adresse. E-mail-adressen offentliggøres ikke, og den bruges kun, hvis " "du ønsker at modtage en ny adgangskode eller visse nyheder og " "opdateringer via e-mail." msgid "" "By default, dates in this site will be displayed in the chosen time " "zone." msgstr "Datoer og tidspunkter på sitet vises med den valgte tidszone." msgid "" "This option makes Drupal emit \"clean\" URLs (i.e. without " "?q= in the URL)." msgstr "" "Får Drupal til at bruge \"rene\" URLer (dvs. uden ?q= i " "URLen)." msgid "Update notifications" msgstr "Opdateringer" msgid "Check for updates automatically" msgstr "Søg automatisk efter opdateringer" msgid "" "With this option enabled, Drupal will notify you when new releases are " "available. This will significantly enhance your site's security and is " "highly recommended. This requires your site to " "periodically send anonymous information on its installed components to " "drupal.org. For more information please see " "the update notification information." msgstr "" "Drupal giver dig besked når nye versioner er tilgængelige. Det er en " "væsentlig forbedring af sikkerheden på dit site og er " "kraftigt anbefalet. Dit site sender med jævne " "mellemrum anonym information om installerede komponenter til drupal.org. Se håndbogens afsnit om opdateringsbeskeder for yderligere information." msgid "MySQL database" msgstr "MySQL-database" msgid "Your MySQL Server is too old. Drupal requires at least MySQL %version." msgstr "Din MySQL-server er for gammel. Drupal kræver minimum MySQL %version." msgid "PostgreSQL database" msgstr "PostgreSQL-database" msgid "" "Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL " "%version." msgstr "" "Din PostgreSQL-server er for gammel. Drupal kræver minimum PostgreSQL " "%version." msgid "" "Your PostgreSQL database is set up with the wrong character encoding " "(%encoding). It is possible it will not work as expected. It is " "advised to recreate it with UTF-8/Unicode encoding. More information " "can be found in the PostgreSQL documentation." msgstr "" "Din PostgreSQL-database bruger en forkert tegnkodning (%encoding). Den " "vil muligvis ikke virke som forventet. Det anbefales, at du gendanner " "den med UTF-8/Unicode-kodning. Yderligere information findes i PostgreSQL-dokumentationen." msgid "" "!name cannot be longer than %max characters but is currently %length " "characters long." msgstr "!name er på %length tegn, men må ikke være længere end %max tegn." msgid "" "The %module module is required but was not found. Please move it into " "the modules subdirectory." msgstr "" "Modulet %module er påkrævet men kunne ikke findes. Flyt det venligst " "til mappen modules." msgid "PHP MySQL support not enabled." msgstr "PHP-understøttelse af MySQL er ikke aktiveret." msgid "" "Failed to connect to your MySQL database server. MySQL reports the " "following message: %error.For more help, see the Installation and upgrading " "handbook. If you are unsure what these terms mean you should " "probably contact your hosting provider." msgstr "" "Kan ikke forbinde til MySQL-databaseserveren. MySQL giver følgende " "fejlmeddelelse: %error. Se håndbogens afsnit om installation og opgradering " "for yderligere information. Hvis du er usikker på indholdet af denne " "besked, bør du kontakte din udbyder." msgid "" "Failed to select your database on your MySQL database server, which " "means the connection username and password are valid, but there is a " "problem accessing your data. MySQL reports the following message: " "%error.For more " "help, see the Installation and " "upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean you " "should probably contact your hosting provider." msgstr "" "Kan ikke vælge databasen på din MySQL-databaseserver. Det betyder, " "at kombinationen af brugernavn og adgangskode er korrekt, men at der " "er et problem med adgangen til dine data. MySQL giver følgende " "fejlmeddelelse: %error.Se håndbogens afsnit om installation og opgradering " "for yderligere information. Hvis du er usikker på indholdet af denne " "besked, bør du kontakte din udbyder." msgid "" "Failed to create a test table on your MySQL database server with the " "command %query. MySQL reports the following message: " "%error.For more " "help, see the Installation and " "upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean you " "should probably contact your hosting provider." msgstr "" "Kan ikke oprette en testtabel på din MySQL-databaseserver med " "kommandoen %query. MySQL giver følgende fejlmeddelelse: " "%error.Se håndbogens afsnit om installation og opgradering " "for yderligere information. Hvis du er usikker på indholdet af denne " "besked, bør du kontakte din udbyder." msgid "" "Failed to insert a value into a test table on your MySQL database " "server. We tried inserting a value with the command %query and MySQL " "reported the following error: %error." msgstr "" "Kan ikke indsætte en værdi i en testtabel på din " "MySQL-databaseserver. Vi forsøgte at indsætte en værdi med " "kommandoen %query men fik følgende fejlmeddelelse fra MySQL: %error." msgid "" "Failed to update a value in a test table on your MySQL database " "server. We tried updating a value with the command %query and MySQL " "reported the following error: %error." msgstr "" "Kan ikke ændre en værdi i en testtabel på din MySQL-databaseserver. " "Vi forsøgte at ændre en værdi med kommandoen %query men fik " "følgende fejlmeddelelse fra MySQL: %error." msgid "" "Failed to delete a value from a test table on your MySQL database " "server. We tried deleting a value with the command %query and MySQL " "reported the following error: %error." msgstr "" "Kan ikke slette en værdi i en testtabel på din MySQL databaseserver. " "Vi forsøgte at slette en værdi med kommandoen %query men fik " "følgende fejlmeddelelse fra MySQL: %error." msgid "" "Failed to drop a test table from your MySQL database server. We tried " "dropping a table with the command %query and MySQL reported the " "following error %error." msgstr "" "Kan ikke slette en testtabel på din MySQL-databaseserver. Vi " "forsøgte at slette en tabel med kommandoen %query men fik følgende " "fejlmeddelelse fra MySQL: %error." msgid "PHP MySQLi support not enabled." msgstr "PHP-understøttelse af MySQLi er ikke aktiveret." msgid "PHP PostgreSQL support not enabled." msgstr "PHP-understøttelse af PostgreSQL er ikke aktiveret." msgid "" "Failed to connect to your PostgreSQL database server. PostgreSQL " "reports the following message: %error.For more help, see the Installation and upgrading " "handbook. If you are unsure what these terms mean you should " "probably contact your hosting provider." msgstr "" "Kan ikke forbinde til din PostgreSQL database. PostgreSQL giver " "følgende fejlmeddelelse: %error. Se håndbogens " "afsnit om installation og " "opgradering for yderligere information. Hvis du er usikker på " "indholdet af denne besked bør du kontakte din udbyder." msgid "" "Failed to create a test table on your PostgreSQL database server with " "the command %query. PostgreSQL reports the following message: " "%error.For " "more help, see the Installation " "and upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean " "you should probably contact your hosting provider." msgstr "" "Kan ikke oprette en test-tabel på din PostgreSQL databaseserver med " "kommandoen %query. PostgreSQL giver følgende fejlmeddelelse: " "%error.Se håndbogens afsnit om installation og opgradering " "for yderligere information. Hvis du er usikker på indholdet af denne " "besked bør du kontakte din udbyder." msgid "" "Failed to insert a value into a test table on your PostgreSQL database " "server. We tried inserting a value with the command %query and " "PostgreSQL reported the following error: %error." msgstr "" "Kan ikke indsætte en værdi i en test-tabel på din PostgreSQL " "databaseserver. Vi forsøgte at indsætte en værdi med kommandoen " "%query, men fik følgende fejlmeddelelse fra PostgreSQL: %error." msgid "" "Failed to update a value in a test table on your PostgreSQL database " "server. We tried updating a value with the command %query and " "PostgreSQL reported the following error: %error." msgstr "" "Kan ikke ændre en værdi i en test-tabel på din PostgreSQL " "databaseserver. Vi forsøgte at ændre en værdi med kommandoen " "%query, men fik følgende fejlmeddelelse fra PostgreSQL: %error." msgid "" "Failed to lock a test table on your PostgreSQL database server. We " "tried locking a table with the command %query and PostgreSQL reported " "the following error: %error." msgstr "" "Kan ikke låse en test-tabel på din PostgreSQL databaseserver. Vi " "forsøgte at låse en tabel med kommandoen %query, men fik følgende " "fejlmeddelelse fra PostgreSQL: %error." msgid "" "Failed to unlock a test table on your PostgreSQL database server. We " "tried unlocking a table with the command %query and PostgreSQL " "reported the following error: %error." msgstr "" "Kan ikke fjerne låsen fra en test-tabel på din PostgreSQL " "databaseserver. Vi forsøgte at fjerne låsen fra en tabel med " "kommandoen %query, men fik følgende fejlmeddelelse fra PostgreSQL: " "%error." msgid "" "Failed to delete a value from a test table on your PostgreSQL database " "server. We tried deleting a value with the command %query and " "PostgreSQL reported the following error: %error." msgstr "" "Kan ikke slette en værdi i en test-tabel på din PostgreSQL " "databaseserver. Vi forsøgte at slette en værdi med kommandoen " "%query, men fik følgende fejlmeddelelse fra PostgreSQL: %error." msgid "" "Failed to drop a test table from your PostgreSQL database server. We " "tried dropping a table with the command %query and PostgreSQL reported " "the following error %error." msgstr "" "Kan ikke slette en test-tabel på din PostgreSQL databaseserver. Vi " "forsøgte at slette en tabel med kommandoen %query, men fik følgende " "fejlmeddelelse fra PostgreSQL: %error." msgid "Importing interface translations" msgstr "Importerer oversættelse af brugergrænseflade" msgid "Starting import" msgstr "Starter import" msgid "Error importing interface translations" msgstr "Fejl ved import af oversættelser." msgid "" "The following errors must be resolved before you can continue the " "installation process" msgstr "" "Følgende fejl skal rettes, før du kan fortsætte " "installationsprocessen" msgid "" "The following error must be resolved before you can continue the " "installation process" msgstr "" "Følgende fejl skal rettes, før du kan fortsætte " "installationsprocessen" msgid "Please check the error messages and try again." msgstr "" "Gennemse venligst fejlmeddelelserne og prøv " "igen." msgid "The following installation warnings should be carefully reviewed" msgstr "Følgende advarsler bør gennemlæses nøje" msgid "The following installation warning should be carefully reviewed" msgstr "Følgende advarsel bør gennemlæses nøje" msgid "" "The following installation warnings should be carefully reviewed, but " "in most cases may be safely ignored" msgstr "" "Følgende advarsler skal tages i betragtning, men kan i de fleste " "tilfælde ignoreres." msgid "" "The following installation warning should be carefully reviewed, but " "in most cases may be safely ignored" msgstr "" "Følgende advarsel skal tages i betragtning, men kan i de fleste " "tilfælde ignoreres." msgid "" "The PCRE library in your PHP installation is outdated. This will cause " "problems when handling Unicode text. If you are running PHP 4.3.3 or " "higher, make sure you are using the PCRE library supplied by PHP. " "Please refer to the PHP PCRE documentation for " "more information." msgstr "" "PCRE-biblioteket i din PHP-installation er forældet. Det vil skabe " "problemer ved håndtering af Unicode-tekst. Hvis du bruger PHP 4.3.3 " "eller senere, skal du sikre dig, at du bruger PCRE-biblioteket, der " "følger med PHP. Se venligst PCRE-dokumentationen " "for yderligere information." msgid "" "Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. " "Install the PHP mbstring extension for improved " "Unicode support." msgstr "" "Strengoperationer på Unicode-strenge efterlignes så godt som muligt. " "Installer PHP's mbstring-udvidelse for bedre " "understøttelse af Unicode." msgid "" "Multibyte string function overloading in PHP is active and must be " "disabled. Check the php.ini mbstring.func_overload setting. " "Please refer to the PHP mbstring documentation " "for more information." msgstr "" "Overdefinering af multibyte tekstfunktioner er aktivt i PHP og skal " "deaktiveres. Tjek indstillingen af mbstring.func_overload i " "php.ini. Se venligst PHPs mbstring dokumentation " "for yderligere information." msgid "" "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be " "disabled. Check the php.ini mbstring.encoding_translation " "setting. Please refer to the PHP mbstring " "documentation for more information." msgstr "" "Konvertering af multibyte input er aktivt i PHP og skal deaktiveres. " "Tjek indstillingen af mbstring.encoding_translation i " "php.ini. Se venligst PHPs mbstring dokumentation " "for yderligere information." msgid "" "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be " "disabled. Check the php.ini mbstring.http_input setting. " "Please refer to the PHP mbstring documentation " "for more information." msgstr "" "Konvertering af multibyte input er aktivt i PHP og skal deaktiveres. " "Tjek indstillingen af mbstring.http_input i php.ini. Se " "venligst PHPs mbstring dokumentation for " "yderligere information." msgid "" "Multibyte string output conversion in PHP is active and must be " "disabled. Check the php.ini mbstring.http_output setting. " "Please refer to the PHP mbstring documentation " "for more information." msgstr "" "Konvertering af multibyte uddata er aktivt i PHP og skal deaktiveres. " "Tjek indstillingen af mbstring.http_output i php.ini. Se " "venligst PHPs mbstring dokumentation for " "yderligere information." msgid "Standard PHP" msgstr "Standard PHP" msgid "PHP Mbstring Extension" msgstr "PHP mbstring-udvidelse" msgid "Unicode library" msgstr "Unicode-bibliotek" msgid "" "The navigation menu is provided by Drupal and is the main interactive " "menu for any site. It is usually the only menu that contains " "personalized links for authenticated users, and is often not even " "visible to anonymous users." msgstr "" "Navigationsmenuen håndteres af Drupal og er sitets gennemgående " "interaktive menu. Det er normalt den eneste menu, der indholder " "tilpassede links for godkendte brugere, og den er ofte ikke synlig for " "anonyme brugere." msgid "" "Primary links are often used at the theme layer to show the major " "sections of a site. A typical representation for primary links would " "be tabs along the top." msgstr "" "Primære links bruges i temalaget til at vise sitets sektioner. De " "præsenteres typisk som faneblade øverst på siden." msgid "" "Secondary links are often used for pages like legal notices, contact " "details, and other secondary navigation items that play a lesser role " "than primary links" msgstr "" "Sekundære links bruges ofte til sider med juridisk information, " "kontaktinformation og andre sekundære elementer, som spiller en " "mindre rolle end de primære links." msgid "" "Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP " "%version." msgstr "" "Din PHP-installation er for gammel. Drupal kræver minimum PHP " "%version." msgid "PHP register globals" msgstr "PHP register globals" msgid "" "register_globals is enabled. Drupal requires this " "configuration directive to be disabled. Your site may not be secure " "when register_globals is enabled. The PHP manual has " "instructions for how " "to change configuration settings." msgstr "" "register_globals er slået til. Drupal kræver at denne " "indstilling slås fra. Dit er muligvis ikke sikkert når " "register_globals er slået til. Se PHP manualen for " "information om hvordan du ændrer denne indstilling." msgid "Enabled ('@value')" msgstr "Aktiveret ('@value')" msgid "PHP memory limit" msgstr "PHP hukommelsesgrænse" msgid "" "Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to " "help prevent errors in the installation process." msgstr "" "Du bør overveje at øge PHPs hukommelsesgrænse til " "%memory_minimum_limit for at undgå fejl under installationen." msgid "" "Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to " "help prevent errors in the update process." msgstr "" "Du bør overveje at øge PHPs hukommelsesgrænse til " "%memory_minimum_limit for at undgå fejl under opdateringen." msgid "" "Depending on your configuration, Drupal can run with a %memory_limit " "PHP memory limit. However, a %memory_minimum_limit PHP memory limit or " "above is recommended, especially if your site uses additional custom " "or contributed modules." msgstr "" "Afhængigt af din konfiguration er det muligt at køre Drupal med en " "PHP hukommelsesgrænse på %memory_limit. Vi anbefaler dog at du " "sætter hukommelsesgrænsen til %memory_minimum_limit eller derover, " "især hvis dit site bruger mange moduler." msgid "" "Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the " "file %configuration-file and then restart your web server (or contact " "your system administrator or hosting provider for assistance)." msgstr "" "Øg hukommelsesgrænsen ved at redigere memory_limit i " "%configuration-file og derefter genstarte webserveren (eller kontakt " "din systemadministrator eller udbyder for at få hjælp)." msgid "" "Contact your system administrator or hosting provider for assistance " "with increasing your PHP memory limit." msgstr "" "Kontakt din systemadministrator eller udbyder for at få hjælp til at " "øge PHPs hukommelsesgrænse." msgid "See the Drupal requirements for more information." msgstr "Se Drupal systemkrav for yderligere information." msgid "Not protected" msgstr "Ikke beskyttet" msgid "" "The file %file is not protected from modifications and poses a " "security risk. You must change the file's permissions to be " "non-writable." msgstr "" "Filen %file er ikke beskyttet mod ændringer og udgør en " "sikkerhedsrisiko. Du skal ændre filens tilladelser så der ikke kan " "skrives til den." msgid "" "For more information, see the online handbook entry for configuring cron jobs." msgstr "" "Læs håndbogens afsnit om cron for " "yderligere information." msgid "" "Cron has not run. Please visit the status " "report for more information." msgstr "" "Cron har ikke kørt. Se statusrapporten for " "yderligere information." msgid "Cron has not run." msgstr "Cron har ikke kørt." msgid "Cron has not run recently." msgstr "Cron har ikke kørt for nylig." msgid "Cron maintenance tasks" msgstr "Cron-opgaver" msgid "You can run cron manually." msgstr "Du kan køre cron manuelt." msgid "The directory %directory is not writable." msgstr "Der kan ikke skrives til mappen %directory." msgid "" "You may need to set the correct directory at the file system settings page or change " "the current directory's permissions so that it is writable." msgstr "" "Du skal muligvis vælge den rigtige mappe under indstillinger for filsystem eller " "ændre mappens tilladelser så der kan skrives til den." msgid "" "An automated attempt to create this directory failed, possibly due to " "a permissions problem. To proceed with the installation, either create " "the directory and modify its permissions manually, or ensure that the " "installer has the permissions to create it automatically. For more " "information, please see INSTALL.txt or the on-line handbook." msgstr "" "Forsøget på at oprette kataloget mislykkedes, sikkert på grund af " "manglende tilladelser. For at fortsætte installationen skal du enten " "oprette kataloget og rette dets tilladelser manuelt, eller sikre dig " "at webserveren har tilladelse til at oprette det automatisk. Se " "INSTALL.txt eller online-håndbogen for " "yderligere information." msgid "Writable (public download method)" msgstr "Skrivbar (offentlig download-metode)" msgid "Writable (private download method)" msgstr "Skrivbar (privat download-metode)" msgid "Database updates" msgstr "Databaseopdateringer" msgid "" "Some modules have database schema updates to install. You should run " "the database update script immediately." msgstr "" "Et eller flere moduler har opdateringer til databasen. Du bør køre " "database-opdateringen med det samme." msgid "" "The update.php script is accessible to everyone without authentication " "check, which is a security risk. You must change the " "$update_free_access value in your settings.php back to FALSE." msgstr "" "update.php-scriptet er tilgængeligt for alle uden godkendelse, " "hvilket udgør en sikkerhedsrisiko. Du skal ændre værdien af " "$update_free_access i settings.php til FALSE." msgid "Access to update.php" msgstr "Adgang til update.php" msgid "" "Update notifications are not enabled. It is highly " "recommended that you enable the update status module from the " "module administration page in order to stay " "up-to-date on new releases. For more information please read the Update status handbook page." msgstr "" "Opdateringsbeskeder er ikke aktiveret. Det anbefales " "kraftigt at du aktiverer \"update status\"-modulet på modulsiden for at modtage information om nye " "versioner. Se håndbogens afsnit om " "opdateringsstatus for yderligere information."