# Greek translation of Drupal core (6.22) # Copyright (c) 2011 by the Greek translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Drupal core (6.22)\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-31 12:05+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Greek\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Username" msgstr "Όνομα χρήστη" msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" msgid "Advanced options" msgstr "Προχωρημένες επιλογές" msgid "Database type" msgstr "Τύπος βάσης δεδομένων" msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" msgid "Page" msgstr "Σελίδα" msgid "Site name" msgstr "Όνομα ιστοτόπου" msgid "Drupal" msgstr "Drupal" msgid "PHP" msgstr "PHP" msgid "Up to date" msgstr "Ενημερωμένο" msgid "Out of date" msgstr "Μη ενημερωμένο" msgid "E-mail address" msgstr "Διεύθυνση e-mail" msgid "This field is required." msgstr "Το πεδίο είναι απαραίτητο." msgid "Navigation" msgstr "Πλοήγηση" msgid "Server settings" msgstr "Ρυθμίσεις διακομιστή" msgid "Table prefix" msgstr "Πρόθεμα πίνακα" msgid "Database username" msgstr "Όνομα χρήστη βάσης δεδομένων" msgid "Database password" msgstr "Συνθηματικό βάσης δεδομένων" msgid "Database name" msgstr "Όνομα βάσης δεδομένων" msgid "Last run !time ago" msgstr "Τελευταία εκτέλεση πριν από !time" msgid "Never run" msgstr "Δεν εκτελέστηκε ποτέ" msgid "Site information" msgstr "Πληροφορίες ιστοτόπου" msgid "Story" msgstr "Ιστόρημα" msgid "!name field is required." msgstr "Το πεδίο !name είναι απαραίτητο." msgid "Protected" msgstr "Προστατευμένο" msgid "Processing" msgstr "Επεξεργασία" msgid "Finished" msgstr "Ολοκληρώθηκε" msgid "Default time zone" msgstr "Προεπιλεγμένη ζώνη ώρας" msgid "!title: !required" msgstr "!title: !required" msgid "The directory %directory does not exist." msgstr "Ο φάκελος %directory δεν υπάρχει." msgid "Primary links" msgstr "Πρωτεύοντες σύνδεσμοι" msgid "Clean URLs" msgstr "Καθαρές διευθύνσεις URLs" msgid "Database host" msgstr "Διακομιστής βάσης δεδομένων" msgid "Configuration file" msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων" msgid "Install profile" msgstr "Εγκαταστήστε προφίλ" msgid "Web server" msgstr "Διακομιστής ιστοσελίδων" msgid "" "The translation import failed, because the file %filename could not be " "read." msgstr "" "Η εισαγωγή του αρχείου μετάφρασης " "απέτυχε, γιατί δεν ήταν δυνατή η " "ανάγνωση του αρχείου %filename." msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was " "expected but not found on line %line." msgstr "" "Το αρχείο μετάφρασης %filename έχει " "σφάλμα: το \"msgstr\" αναμενόταν, αλλά δε " "βρέθηκε στη γραμμή %line." msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was " "expected but not found on line %line." msgstr "" "Το αρχείο μετάφρασης %filename έχει " "σφάλμα: το \"msgid_plural\" αναμενόταν, αλλά " "δε βρέθηκε στη γραμμή %line." msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line." msgstr "" "Το αρχείο μετάφρασης %filename περιέχει " "συντακτικό λάθος στη γραμμή %line." msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is " "unexpected on line %line." msgstr "" "Το αρχείο μετάφρασης %filename έχει " "σφάλμα: το \"msgid\" δεν αναμενόταν στη " "γραμμή %line." msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is " "unexpected on line %line." msgstr "" "Το αρχείο μετάφρασης %filename έχει " "σφάλμα: το \"msgstr[]\" δεν αναμενόταν στη " "γραμμή %line." msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is " "unexpected on line %line." msgstr "" "Το αρχείο μετάφρασης %filename έχει " "σφάλμα: το \"msgstr\" δεν αναμενόταν στη " "γραμμή %line." msgid "" "The translation file %filename contains an error: there is an " "unexpected string on line %line." msgstr "" "Το αρχείο μετάφρασης %filename έχει " "σφάλμα: απροσδόκητη ακολουθία " "χαρακτήρων στη γραμμή %line." msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line." msgstr "" "Το αρχείο μετάφρασης %filename τελείωσε " "απροσδόκητα στη γραμμή %line." msgid "Not enabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" msgid "Database port" msgstr "θύρα βάσης δεδομένων" msgid "Save and continue" msgstr "Αποθηκεύστε και συνεχίστε" msgid "" "These options are only necessary for some sites. If you're not sure " "what you should enter here, leave the default settings or check with " "your hosting provider." msgstr "" "Αυτές οι επιλογές είναι απαραίτητες " "μόνο για κάποιους ιστοτόπους. Αν δεν " "είστε σίγουροι τι πρέπει να εισάγετε " "εδώ, αφήστε τις προεπιλεγμένες " "ρυθμίσεις ή συμβουλευτείτε τον " "παροχέα φιλοξενίας ιστοσελίδων σας." msgid "If your database is located on a different server, change this." msgstr "" "Αλλάξτε αυτό αν η βάση δεδομένων σας " "βρίσκεται σε διαφορετικό διακομιστή." msgid "" "If your database server is listening to a non-standard port, enter its " "number." msgstr "" "Αν η βάση δεδομένων σας ακούει σε " "μη-κοινή θύρα εισαγάγετε το νούμερό " "της." msgid "Database port must be a number." msgstr "" "Ο αριθμός θύρας για τη βάση δεδομένων " "πρέπει να είναι αριθμός." msgid "" "Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, " "hyphens, and underscores." msgstr "" "Τα κενά επιτρέπονται· τα σημεία " "στίξης δεν επιτρέπονται, εκτός από τις " "τελείες, τις παύλες και τις κάτω " "παύλες." msgid "Secondary links" msgstr "Δευτερεύοντες σύνδεσμοι" msgid "" "An illegal choice has been detected. Please contact the site " "administrator." msgstr "" "Μια μη έγκυρη επιλογή εντοπίστηκε. " "Απευθυνθείτε στο διαχειριστή του " "ιστοτόπου." msgid "Not writable" msgstr "Μη εγγράψιμο" msgid "" "A page, similar in form to a story, is a simple " "method for creating and displaying information that rarely changes, " "such as an \"About us\" section of a website. By default, a " "page entry does not allow visitor comments and is not " "featured on the site's initial home page." msgstr "" "Μια σελίδα, παρόμοιας μορφής με " "ένα ιστόρημα, είναι μια απλή " "μέθοδος δημιουργίας και προβολής " "πληροφοριών που τροποποιούνται " "σπάνια, όπως μια \"Σχετικά με εμάς\" " "περιοχή ενός ιστοτόπου. Εξ ορισμού, " "μια καταχώρηση σελίδας δεν " "επιτρέπει σχόλια επισκεπτών και δεν " "εμφανίζεται στην αρχική σελίδα του " "ιστοτόπου." msgid "" "A story, similar in form to a page, is ideal for " "creating and displaying content that informs or engages website " "visitors. Press releases, site announcements, and informal blog-like " "entries may all be created with a story entry. By default, a " "story entry is automatically featured on the site's initial " "home page, and provides the ability to post comments." msgstr "" "Ένα ιστόρημα, παρόμοιας μορφής με " "μια σελίδα, είναι ιδανικό για " "δημιουργία και προβολή περιεχομένου " "που ενημερώνει και προσελκύει " "επισκέπτες του ιστοτόπου. " "Ανακοινωθέντα τύπου, ανακοινώσεις του " "ιστοτόπου και απλές καταχωρίσεις " "μορφής ιστολογήματος μπορούν να " "δημιουργηθούν με μια καταχώρηση " "ιστορήματος. Εξ ορισμού, μια " "καταχώρηση ιστορήματος " "εμφανίζεται στην αρχική σελίδα του " "ιστοτόπου και παρέχει τη δυνατότητα " "αναρτήσεως σχολίων." msgid "File system" msgstr "Σύστημα αρχείων" msgid "" "The directory %file is not protected from modifications and poses a " "security risk. You must change the directory's permissions to be " "non-writable. " msgstr "" "Ο κατάλογος %file δεν είναι " "προστατευμένος από εγγραφή και " "αποτελεί κενό ασφάλειας. Πρέπει να " "αλλάξετε τα δικαιώματα του καταλόγου " "σε μη εγγράψιμο. " msgid "Currently using !item !version" msgstr "Γίνεται χρήση του !item !version" msgid "Failed to modify %settings, please verify the file permissions." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η τροποποίηση των " "%settings, ελέγξτε τις άδειες του αρχείου." msgid "Failed to open %settings, please verify the file permissions." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση των %settings, " "ελέγξτε τις άδειες του αρχείου." msgid "Initializing." msgstr "Αρχικοποίηση." msgid "Remaining @remaining of @total." msgstr "Απομένει @remaining από @total." msgid "An error has occurred." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα." msgid "Please continue to the error page" msgstr "" "Συνεχίστε στη σελίδα " "λάθους" msgid "Basic options" msgstr "Βασικές επιλογές" msgid "(@language)" msgstr "(@language)" msgid "HTTP request status" msgstr "Αναφορά αίτησης HTTP" msgid "Fails" msgstr "Αποτυχαίνει" msgid "" "Your system or network configuration does not allow Drupal to access " "web pages, resulting in reduced functionality. This could be due to " "your webserver configuration or PHP settings, and should be resolved " "in order to download information about available updates, fetch " "aggregator feeds, sign in via OpenID, or use other network-dependent " "services." msgstr "" "Το σύστημα ή η δικτυακή ρυθμίσεις σας " "δεν επιτρέπει στο Drupal την πρόσβαση σε " "δικτυακές σελίδες, καταλήγοντας σε " "μειωμένη λειτουργικότητα. Κάποιες " "πιθανές αιτίες μπορεί να βρίσκονται " "στις ρυθμίσεις του διακομιστή " "φιλοξενίας ιστοσελίδων ή της PHP και θα " "πρέπει να επιλυθούν ώστε να γίνεται " "λήψη πληροφοριών για διαθέσιμες " "ενημερώσεις, προσκόμιση ροών συλλέκτη " "δεδομένων, είσοδος μέσω OpenID, ή χρήση " "άλλων υπηρεσιών που βασίζονται στο " "δίκτυο." msgid "Requirements problem" msgstr "Πρόβλημα σχετικά με τις απαιτήσεις" msgid "Database configuration" msgstr "Ρυθμίσεις βάσης δεδομένων" msgid "" "Your web server does not appear to support any common database types. " "Check with your hosting provider to see if they offer any databases " "that Drupal supports." msgstr "" "Ο διακομιστής ιστοσελίδων σας δε " "φαίνεται να υποστηρίζει κάποιο γνωστό " "τύπο βάσης δεδομένων. Συμβουλευτείτε " "τον παροχέα φιλοξενίας ιστοσελίδων " "σας για να δείτε αν παρέχει κάποια " "βάση δεδομένων που υποστηρίζεται από το " "Drupal." msgid "To set up your @drupal database, enter the following information." msgstr "" "Για να δημιουργήσετε τη βάση " "δεδομένων @drupal, εισάγετε τις παρακάτω " "πληροφορίες." msgid "The type of database your @drupal data will be stored in." msgstr "" "Ο τύπος της βάσης δεδομένων στην οποία " "θα αποθηκεύονται τα @drupal δεδομένα σας." msgid "" "The name of the database your @drupal data will be stored in. It must " "exist on your server before @drupal can be installed." msgstr "" "Το όνομα της βάσης δεδομένων όπου θα " "αποθηκεύονται τα @drupal δεδομένα σας. " "Πρέπει να υπάρχει ήδη στο διακομιστή " "προκειμένου το @drupal να εγκατασταθεί." msgid "" "The name of the %db_type database your @drupal data will be stored in. " "It must exist on your server before @drupal can be installed." msgstr "" "Το όνομα της %db_type βάσης δεδομένων όπου " "θα αποθηκεύονται τα @drupal δεδομένα σας. " "Πρέπει να υπάρχει ήδη στο διακομιστή " "προκειμένου το @drupal να εγκατασταθεί." msgid "" "If more than one application will be sharing this database, enter a " "table prefix such as %prefix for your @drupal site here." msgstr "" "Αν περισσότερες από μια εφαρμογές θα " "μοιράζονται αυτή τη βάση δεδομένων, " "εισαγάγετε εδώ ένα πρόθεμα πίνακα " "όπως %prefix για τον ιστότοπο @drupal σας." msgid "" "The database table prefix you have entered, %db_prefix, is invalid. " "The table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or " "underscores." msgstr "" "Το πρόθεμα πίνακα της βάσης δεδομένων " "που εισαγάγατε, %db_prefix, είναι μη " "αποδεκτό. Το πρόθεμα πίνακα μπορεί να " "περιλαμβάνει γράμματα, νούμερα, " "τελείες, ή κάτω παύλες." msgid "" "In your %settings_file file you have configured @drupal to use a " "%db_type server, however your PHP installation currently does not " "support this database type." msgstr "" "Στο αρχείο ρυθμίσεων %settings_file έχετε " "καθορίσει το @drupal να χρησιμοποιεί ένα " "διακομιστή %db_type, η εγκατάστασή σας " "όμως της PHP δεν υποστηρίζει αυτόν τον " "τύπο της βάσης δεδομένων." msgid "" "In order for Drupal to work, and to continue with the installation " "process, you must resolve all permission issues reported above. We " "were able to verify that we have permission for the following " "commands: %commands. For more help with configuring your database " "server, see the Installation " "and upgrading handbook. If you are unsure what any of this means " "you should probably contact your hosting provider." msgstr "" "Για να λειτουργήσει το Drupal, και για να " "συνεχίσετε την διαδικασία " "εγκατάστασης, πρέπει να επιλύσετε όλα " "τα ζητήματα που αναφέρθηκαν παραπάνω. " "Επαληθεύσαμε ότι έχετε άδεια για τις " "παρακάτω εντολές: %commands. Για περιταίρω " "βοήθεια για τη ρύθμιση του διακομιστή " "βάσης δεδομένων σας, δείτε το Εγχειρίδιο " "εγκατάστασης και αναβάθμισης. Αν " "δεν είστε σίγουρος για τη σημασία " "κάποιου απ' αυτά επικοινωνήστε με τον " "παροχέα φιλοξενίας ιστοσελίδων σας." msgid "Select an installation profile" msgstr "Επιλέξτε ένα προφίλ εγκατάστασης" msgid "Choose language" msgstr "Επιλέξτε γλώσσα" msgid "" "With the addition of an appropriate translation package, this " "installer is capable of proceeding in another language of your choice. " "To install and use Drupal in a language other than English:" msgstr "" "Με την προσθήκη του κατάλληλου " "πακέτου μετάφρασης o εγκαταστάτης " "δύναται να προχωρήσει σε γλώσσα της " "επιλογής σας. Για να εγκαταστήσετε και " "να χρησιμποιήσετε το Drupal σε μια άλλη " "γλώσσα απ' τα Αγγλικά:" msgid "" "Determine if a translation " "of this Drupal version is available in your language of choice. A " "translation is provided via a translation package; each translation " "package enables the display of a specific version of Drupal in a " "specific language. Not all languages are available for every version " "of Drupal." msgstr "" "Καθορίστε εαν υπάρχει μετάφραση της συγκεκριμένης " "έκδοσης Drupal στη γλώσσα της επιλογής " "σας. Κάθε μετάφραση παρέχεται μέσω " "ενός πακέτου μετάφρασης. Κάθε πακέτο " "μετάφρασης καθιστά εφικτή την " "παρουσίαση μιας συγκεκριμένης " "έκδοσης του Drupal σε μια συγκεκριμένη " "γλώσσα. Δεν υπάρχουν όλες οι γλώσσες " "διαθέσιμες για κάθε έκδοση του Drupal." msgid "" "If an alternative translation package of your choice is available, " "download and extract its contents to your Drupal root directory." msgstr "" "Αν υπάρχει διαθέσιμο κάποιο " "εναλλακτικό πακέτο μετάφρασης " "επιλογής σας, λάβετέ το και " "αποσυμπιέστε τα περιεχόμενά του στον " "βασικό κατάλογο του Drupal σας" msgid "" "Return to choose language using the second link below and select your " "desired language from the displayed list. Reloading the page allows " "the list to automatically adjust to the presence of new translation " "packages." msgstr "" "Επιστρέψτε στην επιλογή γλώσσας " "χρησιμοποιόντας το δεύτερο σύνδεσμο " "παρακάτω και επιλέξτε την επιθυμητή " "σας γλώσσα από τη παρατιθέμενη λίστα. " "Η επαναφόρτωση της σελίδας επιτρέπει " "στη λίστα να προσαρμοστεί αυτόματα " "στην παρουσία νέων πακέτων " "μετάφρασης." msgid "" "Alternatively, to install and use Drupal in English, or to defer the " "selection of an alternative language until after installation, select " "the first link below." msgstr "" "Εναλλακτικά, για να εγκαταστήσετε και " "να χρησιμποιήσετε το Drupal στα Αγγλικά, " "ή για να αναβάλλετε την επιλογή " "εναλλακτικής γλώσσας για αργότερα, " "επιλέξτε τον πρώτο σύνδεσμο παρακάτω." msgid "How should the installation continue?" msgstr "Πώς θέλετε να συνεχίσει η εγκατάσταση;" msgid "Continue installation in English" msgstr "Συνεχίστε την εγκατάσταση στα Αγγλικά" msgid "Return to choose a language" msgstr "Επιστροφή στην επιλογή γλώσσας" msgid "Install Drupal in English" msgstr "Εγκαταστήστε το Drupal στα Αγγλικά" msgid "Learn how to install Drupal in other languages" msgstr "" "Μάθετε πώς να εγκαταστήσετε το Drupal σε " "άλλες γλώσσες" msgid "(built-in)" msgstr "(ενσωματωμένο)" msgid "Select language" msgstr "Επιλέξτε γλώσσα" msgid "No profiles available" msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα προφίλ" msgid "" "We were unable to find any installer profiles. Installer profiles tell " "us what modules to enable and what schema to install in the database. " "A profile is necessary to continue with the installation process." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση οποιωνδήποτε " "προφίλ εγκατάστασης. Τα προφίλ " "εγκατάστασης πληροφορούν για το ποιες " "μονάδες πρέπει να ενεργοποιηθούν και " "ποιο σχήμα βάσης να εγκατασταθεί στη " "βάση δεδομένων. Απαιτείται ένα προφίλ " "για τη συνέχεια της διαδικασίας της " "εγκατάστασης." msgid "Drupal already installed" msgstr "Το Drupal έχει ήδη εγκατασταθεί" msgid "" "" msgstr "" "" msgid "Installing @drupal" msgstr "Εγκαθιστούμε το @drupal" msgid "The installation has encountered an error." msgstr "Σφάλμα εγκατάστασης." msgid "Configure site" msgstr "Ρυθμίστε τον ιστότοπο" msgid "" "All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should " "remove write permissions to them now in order to avoid security risks. " "If you are unsure how to do so, please consult the on-line handbook." msgstr "" "Όλες οι απαραίτητες αλλαγές στα %dir και " "%file ολοκληρώθηκαν, οπότε πρέπει τώρα " "να αφαιρέσετε τις άδειες εγγραφής σε " "αυτά για να αποφευχθούν ρίσκα " "ασφαλείας. Αν δεν είστε σίγουροι πως " "να το κάνετε αυτό παρακαλώ " "συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο." msgid "" "All necessary changes to %dir and %file have been made. They have been " "set to read-only for security." msgstr "" "Όλες οι απαραίτητες αλλαγές στα %dir και " "%file ολοκληρώθηκαν. Έχουν οριστεί οι " "άδειές τους μόνο για ανάγνωση, για " "λόγους ασφαλείας." msgid "Your server has been successfully tested to support this feature." msgstr "" "Ο διακομιστής σας δοκιμάστηκε " "επιτυχώς για υποστήριξη αυτού του " "χαρακτηριστικού." msgid "" "Your system configuration does not currently support this feature. The " "handbook page on Clean " "URLs has additional troubleshooting information." msgstr "" "Η διαμόρφωση του συστήματός σας δεν " "υποστηρίζει αυτό το χαρακτηριστικό " "αυτή τη στιγμή. Η σελίδα του " "εγχειριδίου περί Καθαρών Διευθύνσεων " "URL περιλαμβάνει περισσότερες " "πληροφορίες αποκατάστασης." msgid "Testing clean URLs..." msgstr "Δοκιμή καθαρών διευθύνσεων URL..." msgid "@drupal installation complete" msgstr "Η εγκατάσταση του @drupal ολοκληρώθηκε" msgid "Congratulations, @drupal has been successfully installed." msgstr "" "Συγχαρητήρια, το @drupal εγκαταστάθηκε " "επιτυχώς." msgid "" "Please review the messages above before continuing on to your new site." msgstr "" "Παρακαλώ διαβάστε τα παραπάνω " "μηνύματα πριν συνεχίσετε στο νέο σας ιστότοπο." msgid "You may now visit your new site." msgstr "" "Μπορείτε τώρα να επισκεφθείτε το νέο σας ιστότοπο." msgid "Installed %module module." msgstr "Εγκαταστάθηκε η μονάδα %module." msgid "" "The @drupal installer requires that you create a settings file as part " "of the installation process.\n" "
    \n" "
  1. Copy the %default_file file to %file.
  2. \n" "
  3. Change file permissions so that it is writable by the web server. " "If you are unsure how to grant file permissions, please consult the on-line handbook.
  4. \n" "
\n" "More details about installing Drupal are available in INSTALL.txt." msgstr "" "Ο εγκαταστάτης @drupal απαιτεί τη " "δημιουργία από μέρους σας ενός " "αρχείου ρυθμίσεων ως μέρος της " "διαδικασίας εγκατάστασης.\n" "
    \n" "
  1. Αντιγράψτε το αρχείο %default_file σε νέο " "αρχείο με όνομα %file.
  2. \n" "
  3. Αλλάξτε τα δικαιώματα του αρχείου " "ώστε να είναι εγγράψιμο από το " "διακομιστή ιστοσελίδων. Αν δεν είστε " "σίγουρος για το πως να δώσετε επιπλέον " "δικαιώματα σε αρχεία, δείτε το on-line εγχειρίδιο.
  4. \n" "
\n" "Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με " "την εγκατάσταση του Drupal υπάρχουν στο " "αρχείο INSTALL.txt." msgid "" "The @drupal installer requires write permissions to %file during the " "installation process. If you are unsure how to grant file permissions, " "please consult the on-line handbook." msgstr "" "Ο εγκαταστάτης @drupal απαιτεί άδεια " "εγγραφής στο αρχείο %file κατά τη " "διάρκεια της διαδικασίας " "εγκατάστασης. Αν δεν είστε σίγουρος " "πως να δώσετε άδειες αρχείων, παρακαλώ " "συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο." msgid "Choose profile" msgstr "Επιλέξτε προφίλ" msgid "Verify requirements" msgstr "Επαληθεύστε τις απαιτήσεις" msgid "Set up database" msgstr "Ρυθμίστε τη βάση δεδομένων" msgid "Set up translations" msgstr "Ρυθμίστε τις μεταφράσεις" msgid "Install site" msgstr "Εγκατάσταση ιστοτόπου" msgid "Finish translations" msgstr "Ολοκληρώστε τις μεταφράσεις" msgid "To configure your website, please provide the following information." msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε τις παρακάτω " "πληροφορίες για να ρυθμίσετε τον " "ιστότοπό σας." msgid "Site e-mail address" msgstr "Η διεύθυνση e-mail του ιστοτόπου" msgid "" "The From address in automated e-mails sent during " "registration and new password requests, and other notifications. (Use " "an address ending in your site's domain to help prevent this e-mail " "being flagged as spam.)" msgstr "" "Η διεύθυνση Αποστολέα σε " "αυτόματα e-mail που στέλνονται κατά τη " "διάρκεια εγγραφής, αίτησης νέου " "κωδικού και άλλων ειδοποιήσεων. " "(Χρησιμοποιήστε μια διεύθυνση που " "καταλήγει στο domain του ιστότοπού σας " "προς αποφυγή σήμανσης του e-mail ως spam.)" msgid "Administrator account" msgstr "Λογαριασμός διαχειριστή" msgid "" "The administrator account has complete access to the site; it will " "automatically be granted all permissions and can perform any " "administrative activity. This will be the only account that can " "perform certain activities, so keep its credentials safe." msgstr "" "Ο λογαριασμός διαχειριστή έχει πλήρη " "πρόσβαση στον ιστότοπο. Του " "παραχωρούνται αυτόματα όλες οι άδειες " "και μπορεί να εκτελέσει κάθε ενέργεια " "διαχείρισης. Διατηρήστε τον ασφαλή " "καθώς αυτός είναι ο μόνος λογαριασμός " "που μπορεί να εκτελέσει κάποιες " "ενέργειες." msgid "" "All e-mails from the system will be sent to this address. The e-mail " "address is not made public and will only be used if you wish to " "receive a new password or wish to receive certain news or " "notifications by e-mail." msgstr "" "Όλα τα μηνύματα e-mail από το σύστημα θα " "στέλνονται σε αυτή τη διεύθυνση. Η " "διεύθυνση e-mail δε δημοσιοποιείται και " "θα χρησιμοποιηθεί μόνο αν ζητήσετε " "νέο συνθηματικό εισόδου ή αν θελήσετε " "να λαμβάνετε κάποιες ειδήσεις ή " "ειδοποιήσεις μέσω e-mail." msgid "" "By default, dates in this site will be displayed in the chosen time " "zone." msgstr "" "Εξ ορισμού οι ημερομηνίες και οι ώρες " "σε ολόκληρο τον ιστότοπο θα " "εμφανίζονται χρησιμοποιώντας αυτή τη " "ζώνη ώρας." msgid "" "This option makes Drupal emit \"clean\" URLs (i.e. without " "?q= in the URL)." msgstr "" "Η επιλογή αυτή κάνει το Drupal να παράγει " "\"καθαρές\" διευθύνσεις URL (δηλ. χωρίς το " "?q= στη διεύθυνση URL.)" msgid "Update notifications" msgstr "Ειδοποιήσεις ενημερώσεων" msgid "Check for updates automatically" msgstr "Αυτόματος έλεγχος ενημερώσεων" msgid "" "With this option enabled, Drupal will notify you when new releases are " "available. This will significantly enhance your site's security and is " "highly recommended. This requires your site to " "periodically send anonymous information on its installed components to " "drupal.org. For more information please see " "the update notification information." msgstr "" "Αν αυτή η επιλογή είναι " "ενεργοποιημένη το Drupal θα σας " "ενημερώνει για τη διάθεση κάθε νέας " "έκδοσης. Αυτό θα αυξήσει σημαντικά την " "ασφάλεια του ιστότοπού σας και είναι " "έντονα προτεινόμενο. Για να " "γίνει αυτό απαιτείται από τον " "ιστότοπό σας να στέλνει περιοδικά " "ανώνυμες πληροφορίες σχετικά με τα " "εγκατεστημένα μέρη του στο drupal.org. Για περισσότερες " "πληροφορίες παρακαλώ δείτε τις πληροφορίες ειδοποίησης " "ενημερώσεων." msgid "MySQL database" msgstr "Βάση δεδομένων MySQL" msgid "Your MySQL Server is too old. Drupal requires at least MySQL %version." msgstr "" "Ο διακομιστής σας MySQL είναι πολύ " "παλιός. Το Drupal απαιτεί τουλάχιστον MySQL " "%version." msgid "PostgreSQL database" msgstr "Βάση δεδομένων PostgreSQL" msgid "" "Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL " "%version." msgstr "" "Ο διακομιστής σας PostgreSQL είναι πολύ " "παλιός. Το Drupal απαιτεί τουλάχιστον " "PostgreSQL %version." msgid "" "Your PostgreSQL database is set up with the wrong character encoding " "(%encoding). It is possible it will not work as expected. It is " "advised to recreate it with UTF-8/Unicode encoding. More information " "can be found in the PostgreSQL documentation." msgstr "" "Η βάση δεδομένων PostgreSQL που " "χρησιμοποιείτε έχει λανθασμένη " "ρύθμιση για την κωδικοποίηση " "χαρακτήρων (%encoding). Είναι πιθανό να μη " "λειτουργήσει με τον αναμενόμενο " "τρόπο. Προτείνεται να την " "ξαναδημιουργήσετε με κωδικοποίηση " "UTF-8/Unicode. Περισσότερες πληροφορίες " "μπορείτε να βρείτε στην τεκμηρίωση της PostgreSQL." msgid "" "!name cannot be longer than %max characters but is currently %length " "characters long." msgstr "" "Το πεδίο !name δεν μπορεί να είναι " "μεγαλύτερο από %max χαρακτήρες, αυτή τη " "στιγμή έχει μήκος %length χαρακτήρες." msgid "" "The %module module is required but was not found. Please move it into " "the modules subdirectory." msgstr "" "Το %module module είναι απαραίτητο αλλά δε " "βρέθηκε. Παρακαλώ μετακινήστε το στον " "υποκατάλογο modules." msgid "PHP MySQL support not enabled." msgstr "" "Η υποστήριξη της PHP για MySQL δεν είναι " "ενεργοποιημένη." msgid "" "Failed to connect to your MySQL database server. MySQL reports the " "following message: %error.For more help, see the Installation and upgrading " "handbook. If you are unsure what these terms mean you should " "probably contact your hosting provider." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η επικοινωνία με το " "διακομιστή βάσης δεδομένων MySQL. Η MySQL " "αναφέρει το παρακάτω μήνυμα: " "%error.Για περισσότερη " "βοήθεια, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο " "εγκατάστασης και αναβάθμισης. Αν δε " "γνωρίζετε τι σημαίνουν οι όροι αυτοί, " "θα πρέπει να επικοινωνήσετε με τον " "παροχέα φιλοξενίας ιστοσελίδων σας." msgid "" "Failed to select your database on your MySQL database server, which " "means the connection username and password are valid, but there is a " "problem accessing your data. MySQL reports the following message: " "%error.For more " "help, see the Installation and " "upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean you " "should probably contact your hosting provider." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η επιλογή για χρήση " "της βάσης δεδομένων στον διακομιστή " "βάσης δεδομένων σας, που σημαίνει ότι " "το όνομα χρήστη και το συνθηματικό " "είναι σωστά αλλά υπάρχει πρόβλημα " "στην πρόσβαση των δεδομένων σας. Η MySQL " "αναφέρει το παρακάτω μήνυμα: " "%error.Για περισσότερη " "βοήθεια, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο " "εγκατάστασης και αναβάθμισης. Αν δε " "γνωρίζετε τι σημαίνουν οι όροι αυτοί, " "θα πρέπει να επικοινωνήσετε με τον " "παροχέα φιλοξενίας ιστοσελίδων σας." msgid "" "Failed to create a test table on your MySQL database server with the " "command %query. MySQL reports the following message: " "%error.For more " "help, see the Installation and " "upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean you " "should probably contact your hosting provider." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία ενός " "δοκιμαστικού πίνακα στο διακομιστή " "βάσης δεδομένων MySQL με την εντολή %query. " "Η MySQL αναφέρει το παρακάτω μήνυμα: " "%error.Για περισσότερη βοήθεια, " "ανατρέξτε στο εγχειρίδιο " "εγκατάστασης και αναβάθμισης. Αν δε " "γνωρίζετε τι σημαίνουν οι όροι αυτοί, " "θα πρέπει να επικοινωνήσετε με τον " "παροχέα φιλοξενίας ιστοσελίδων σας." msgid "" "Failed to insert a value into a test table on your MySQL database " "server. We tried inserting a value with the command %query and MySQL " "reported the following error: %error." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή μιας τιμής " "σε ένα δοκιμαστικό πίνακα στο " "διακομιστή βάσης δεδομένων MySQL. Έγινε " "προσπάθεια εισαγωγής μιας τιμής με " "την εντολή %query και η MySQL ανέφερε το " "παρακάτω μήνυμα: %error." msgid "" "Failed to update a value in a test table on your MySQL database " "server. We tried updating a value with the command %query and MySQL " "reported the following error: %error." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση μιας τιμής " "σε ένα δοκιμαστικό πίνακα στο " "διακομιστή βάσης δεδομένων MySQL. Έγινε " "προσπάθεια ενημέρωσης μιας τιμής με " "την εντολή %query και η MySQL ανέφερε το " "παρακάτω μήνυμα: %error." msgid "" "Failed to delete a value from a test table on your MySQL database " "server. We tried deleting a value with the command %query and MySQL " "reported the following error: %error." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή μιας τιμής " "σε ένα δοκιμαστικό πίνακα στο " "διακομιστή βάσης δεδομένων MySQL. Έγινε " "προσπάθεια διαγραφής μιας τιμής με " "την εντολή %query και η MySQL ανέφερε το " "παρακάτω μήνυμα: %error." msgid "" "Failed to drop a test table from your MySQL database server. We tried " "dropping a table with the command %query and MySQL reported the " "following error %error." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή ενός " "δοκιμαστικού πίνακα στο διακομιστή " "βάσης δεδομένων MySQL. Έγινε προσπάθεια " "διαγραφής ενός πίνακα με την εντολή " "%query και η MySQL ανέφερε το παρακάτω " "μήνυμα: %error." msgid "PHP MySQLi support not enabled." msgstr "" "Η υποστήριξη MySQLi της PHP δεν είναι " "ενεργοποιημένη." msgid "PHP PostgreSQL support not enabled." msgstr "" "Η υποστήριξη PostgreSQL της PHP δεν είναι " "ενεργοποιημένη." msgid "" "Failed to connect to your PostgreSQL database server. PostgreSQL " "reports the following message: %error.For more help, see the Installation and upgrading " "handbook. If you are unsure what these terms mean you should " "probably contact your hosting provider." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η επικοινωνία με το " "διακομιστή βάσης δεδομένων PostgresSQL. Η " "PostgresSQL αναφέρει το παρακάτω μήνυμα: " "%error.Για περισσότερη " "βοήθεια, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο " "εγκατάστασης και αναβάθμισης. Αν δε " "γνωρίζετε τι σημαίνουν οι όροι αυτοί, " "θα πρέπει να επικοινωνήσετε με τον " "παροχέα φιλοξενίας ιστοσελίδων σας." msgid "" "Failed to create a test table on your PostgreSQL database server with " "the command %query. PostgreSQL reports the following message: " "%error.For " "more help, see the Installation " "and upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean " "you should probably contact your hosting provider." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία ενός " "δοκιμαστικού πίνακα στο διακομιστή " "βάσης δεδομένων PostgresSQL με την εντολή " "%query. Η PostgresSQL αναφέρει το παρακάτω " "μήνυμα: %error.Για " "περισσότερη βοήθεια, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο " "εγκατάστασης και αναβάθμισης. Αν δε " "γνωρίζετε τι σημαίνουν οι όροι αυτοί, " "θα πρέπει να επικοινωνήσετε με τον " "παροχέα φιλοξενίας ιστοσελίδων σας." msgid "" "Failed to insert a value into a test table on your PostgreSQL database " "server. We tried inserting a value with the command %query and " "PostgreSQL reported the following error: %error." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή μιας τιμής " "σε ένα δοκιμαστικό πίνακα στο " "διακομιστή βάσης δεδομένων PostgresSQL. " "Έγινε προσπάθεια εισαγωγής μιας τιμής " "με την εντολή %query και η PostgresSQL ανέφερε " "το παρακάτω μήνυμα: %error." msgid "" "Failed to update a value in a test table on your PostgreSQL database " "server. We tried updating a value with the command %query and " "PostgreSQL reported the following error: %error." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση μιας τιμής " "σε ένα δοκιμαστικό πίνακα στο " "διακομιστή βάσης δεδομένων PostgresSQL. " "Έγινε προσπάθεια ενημέρωσης μιας " "τιμής με την εντολή %query και η PostgresSQL " "ανέφερε το παρακάτω μήνυμα: %error." msgid "" "Failed to lock a test table on your PostgreSQL database server. We " "tried locking a table with the command %query and PostgreSQL reported " "the following error: %error." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό το κλείδωμα ενός " "δοκιμαστικού πίνακα στο διακομιστή " "βάσης δεδομένων PostgreSQL. Έγινε " "προσπάθεια κλειδώματος ενός πίνακα με " "την εντολή %query και η PostgreSQL ανέφερε το " "παρακάτω μήνυμα: %error." msgid "" "Failed to unlock a test table on your PostgreSQL database server. We " "tried unlocking a table with the command %query and PostgreSQL " "reported the following error: %error." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό το ξεκλείδωμα ενός " "δοκιμαστικού πίνακα στο διακομιστή " "βάσης δεδομένων PostgreSQL. Έγινε " "προσπάθεια ξεκλειδώματος ενός πίνακα " "με την εντολή %query και η PostgreSQL ανέφερε " "το παρακάτω μήνυμα: %error." msgid "" "Failed to delete a value from a test table on your PostgreSQL database " "server. We tried deleting a value with the command %query and " "PostgreSQL reported the following error: %error." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή μιας τιμής " "σε ένα δοκιμαστικό πίνακα στο " "διακομιστή βάσης δεδομένων PostgresSQL. " "Έγινε προσπάθεια διαγραφής μιας τιμής " "με την εντολή %query και η PostgresSQL ανέφερε " "το παρακάτω μήνυμα: %error." msgid "" "Failed to drop a test table from your PostgreSQL database server. We " "tried dropping a table with the command %query and PostgreSQL reported " "the following error %error." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή μιας τιμής " "σε ένα δοκιμαστικό πίνακα στο " "διακομιστή βάσης δεδομένων PostgreSQL. " "Έγινε προσπάθεια διαγραφής μιας τιμής " "με την εντολή %query και η PostgreSQL ανέφερε " "το παρακάτω μήνυμα: %error." msgid "Importing interface translations" msgstr "Εισαγωγή μεταφράσεων διεπαφής" msgid "Starting import" msgstr "Έναρξη εισαγωγής" msgid "Error importing interface translations" msgstr "" "Σφάλμα κατά την εισαγωγή των " "μεταφράσεων διεπαφής" msgid "" "The following errors must be resolved before you can continue the " "installation process" msgstr "" "Τα παρακάτω σφάλματα πρέπει να " "επιλυθούν προτού συνεχιστεί η " "διαδικασία της εγκατάστασης" msgid "" "The following error must be resolved before you can continue the " "installation process" msgstr "" "Το παρακάτω σφάλμα πρέπει να επιλυθεί " "προτού συνεχιστεί η διαδικασία της " "εγκατάστασης" msgid "Please check the error messages and try again." msgstr "" "Παρακαλώ ελέγξτε τα μηνύματα " "σφαλμάτων και προσπαθήστε " "πάλι." msgid "The following installation warnings should be carefully reviewed" msgstr "" "Πρέπει να γίνει προσεκτική επισκόπηση " "των παρακάτω προειδοποιητικών " "μηνυμάτων" msgid "The following installation warning should be carefully reviewed" msgstr "" "Πρέπει να γίνει προσεκτική επισκόπηση " "του παρακάτω προειδοποιητικού " "μηνύματος" msgid "" "The following installation warnings should be carefully reviewed, but " "in most cases may be safely ignored" msgstr "" "Πρέπει να γίνει προσεκτική επισκόπηση " "των παρακάτω προειδοποιητικών " "μηνυμάτων, αλλά στις περισσότερες " "περιπτώσεις μπορούν να αγνοηθούν με " "ασφάλεια" msgid "" "The following installation warning should be carefully reviewed, but " "in most cases may be safely ignored" msgstr "" "Πρέπει να γίνει προσεκτική επισκόπηση " "του παρακάτω προειδοποιητικού " "μηνύματος, αλλά στις περισσότερες " "περιπτώσεις μπορεί να αγνοηθεί με " "ασφάλεια" msgid "" "The PCRE library in your PHP installation is outdated. This will cause " "problems when handling Unicode text. If you are running PHP 4.3.3 or " "higher, make sure you are using the PCRE library supplied by PHP. " "Please refer to the PHP PCRE documentation for " "more information." msgstr "" "Η βιβλιοθήκη PCRE της εγκατάστασης της " "PHP είναι παλιά έκδοση. Αυτό θα " "προκαλέσει προβλήματα στο χειρισμό " "κειμένου Unicode. Αν χρησιμοποιείτε PHP 4.3.3 " "ή νεώτερη, βεβαιωθείτε ότι " "χρησιμοποιείτε τη βιβλιοθήκη PCRE που " "παρέχει η PHP. Για περισσότερες " "πληροφορίες, ανατρέξτε στην τεκμηρίωση της PHP PCRE." msgid "" "Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. " "Install the PHP mbstring extension for improved " "Unicode support." msgstr "" "Οι πράξεις σε ακολουθίες χαρακτήρων " "Unicode γίνονται με προσομοίωση όσο " "καλύτερα επιτρέπουν οι συνθήκες. Για " "βελτιωμένη υποστήριξη Unicode " "εγκαταστήστε την επέκταση PHP " "mbstring." msgid "" "Multibyte string function overloading in PHP is active and must be " "disabled. Check the php.ini mbstring.func_overload setting. " "Please refer to the PHP mbstring documentation " "for more information." msgstr "" "Η υπερφόρτωση συναρτήσεων για τις " "ακολουθίες χαρακτήρων πολλών byte της PHP " "είναι ενεργή και πρέπει να " "απενεργοποιηθεί. Ελέγξτε τη ρύθμιση " "mbstring.func_overload στο php.ini. Για " "περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε " "στην τεκμηρίωση της PHP " "mbstring." msgid "" "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be " "disabled. Check the php.ini mbstring.encoding_translation " "setting. Please refer to the PHP mbstring " "documentation for more information." msgstr "" "Η μετατροπή δεδομένων εισόδου για τις " "ακολουθίες χαρακτήρων πολλών byte της PHP " "είναι ενεργή και πρέπει να " "απενεργοποιηθεί. Ελέγξτε τη ρύθμιση " "mbstring.encoding_translation στο php.ini. Για " "περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε " "στην τεκμηρίωση της PHP " "mbstring." msgid "" "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be " "disabled. Check the php.ini mbstring.http_input setting. " "Please refer to the PHP mbstring documentation " "for more information." msgstr "" "Η μετατροπή δεδομένων εισόδου για τις " "ακολουθίες χαρακτήρων πολλών byte της PHP " "είναι ενεργή και πρέπει να " "απενεργοποιηθεί. Ελέγξτε τη ρύθμιση " "mbstring.http_input στο php.ini. Για " "περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε " "στην τεκμηρίωση της PHP " "mbstring." msgid "" "Multibyte string output conversion in PHP is active and must be " "disabled. Check the php.ini mbstring.http_output setting. " "Please refer to the PHP mbstring documentation " "for more information." msgstr "" "Η μετατροπή δεδομένων εξόδου για τις " "ακολουθίες χαρακτήρων πολλών byte της PHP " "είναι ενεργή και πρέπει να " "απενεργοποιηθεί. Ελέγξτε τη ρύθμιση " "mbstring.http_output στο php.ini. Για " "περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε " "στην τεκμηρίωση της PHP " "mbstring." msgid "Standard PHP" msgstr "Πρότυπο PHP" msgid "PHP Mbstring Extension" msgstr "Επέκταση PHP Mbstring" msgid "Unicode library" msgstr "Βιβλιοθήκη Unicode" msgid "" "The navigation menu is provided by Drupal and is the main interactive " "menu for any site. It is usually the only menu that contains " "personalized links for authenticated users, and is often not even " "visible to anonymous users." msgstr "" "Το μενού πλοήγησης είναι μενού που " "παρέχει το Drupal και είναι το κύριο " "μενού διάδρασης για οποιονδήποτε " "ιστοτόπο. Είναι συνήθως το μόνο μενού " "που περιέχει προσωποποιημένους " "συνδέσμους για τους πιστοποιημένους " "χρήστες και συνήθως δεν είναι ορατό " "στους ανώνυμους χρήστες." msgid "" "Primary links are often used at the theme layer to show the major " "sections of a site. A typical representation for primary links would " "be tabs along the top." msgstr "" "Οι πρωτεύοντες σύνδεσμοι συχνά " "χρησιμοποιούνται σε επίπεδο " "θεματικής παραλλαγής για να δείχνουν " "τα κύρια τμήματα ενός ιστοτόπου. Μια " "τυπική αναπαράσταση για τους " "πρωτεύοντες συνδέσμους είναι " "καρτέλες στην κορυφή." msgid "" "Secondary links are often used for pages like legal notices, contact " "details, and other secondary navigation items that play a lesser role " "than primary links" msgstr "" "Οι δευτερεύοντες σύνδεσμοι συχνά " "χρησιμοποιούνται σε σελίδες όπως " "σελίδες με νομικές πληροφορίες, " "πληροφορίες για επικοινωνία και άλλα " "δευτερεύοντα στοιχεία πλοήγησης που " "παίζουν λιγότερο σημαντικό ρόλο από " "τους πρωτεύοντες συνδέσμους" msgid "" "Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP " "%version." msgstr "" "Η εγκατεστημένη έκδοση PHP είναι πολύ " "παλιά. Το Drupal απαιτεί τουλάχιστον " "έκδοση PHP %version." msgid "PHP register globals" msgstr "PHP register globals" msgid "" "register_globals is enabled. Drupal requires this " "configuration directive to be disabled. Your site may not be secure " "when register_globals is enabled. The PHP manual has " "instructions for how " "to change configuration settings." msgstr "" "Το register_globals είναι " "ενεργοποιημένο. το Drupal απαιτεί η " "συγκεκριμένη μεταβλητή να είναι " "απενεργοποιημένη. Ο ιστότοπός σας " "μπορεί να μην είναι ασφαλής όταν η " "register_globals είναι ενεργοποιημένη. " "Το εγχειρίδιο της γλώσσας PHP παρέχει " "οδηγίες για το πως θα " "τροποποιήσετε τις συγκεκριμένες " "ρυθμίσεις." msgid "Enabled ('@value')" msgstr "Ενεργοποιημένο ('@value')" msgid "PHP memory limit" msgstr "Όριο μνήμης PHP" msgid "" "Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to " "help prevent errors in the installation process." msgstr "" "Εξετάστε το ενδεχόμενο αύξησης του " "ορίου μνήμης της PHP σας σε %memory_minimum_limit " "για να αποφύγετε πιθανά σφάλματα κατά " "τη διάρκεια της διαδικασίας " "εγκατάστασης." msgid "" "Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to " "help prevent errors in the update process." msgstr "" "Εξετάστε το ενδεχόμενο αύξησης του " "ορίου μνήμης της PHP σας σε %memory_minimum_limit " "για να αποφύγετε πιθανά σφάλματα κατά " "τη διάρκεια της διαδικασίας " "ενημέρωσης." msgid "" "Depending on your configuration, Drupal can run with a %memory_limit " "PHP memory limit. However, a %memory_minimum_limit PHP memory limit or " "above is recommended, especially if your site uses additional custom " "or contributed modules." msgstr "" "Ανάλογα με τις ρυθμίσεις, το Drupal " "μπορεί να εκτελείται με ένα όριο " "μνήμης %memory_limit της PHP. Ωστόσο, " "προτείνεται ένα όριο της τάξης " "%memory_minimum_limit για το όριο μνήμης της PHP, " "ειδικότερα αν ο ιστοτόπος σας " "χρησιμοποιεί πρόσθετες " "προσαρμοσμένες ή παρεχόμενες από την " "κοινότητα μονάδες." msgid "" "Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the " "file %configuration-file and then restart your web server (or contact " "your system administrator or hosting provider for assistance)." msgstr "" "Αυξήστε το όριο μνήμης μέσω " "επεξεργασίας της παραμέτρου memory_limit " "στο αρχείο %configuration-file και μετά " "επανεκκινήστε τον διακομιστή " "ιστοσελίδων σας (ή επικοινωνήστε με το " "διαχειριστή συστήματος ή παροχέα " "φιλοξενίας ιστοσελίδων σας για " "βοήθεια)." msgid "" "Contact your system administrator or hosting provider for assistance " "with increasing your PHP memory limit." msgstr "" "Επικοινωνήστε με τον διαχειριστή " "συστήματος ή παροχέα φιλοξενίας " "ιστοσελίδων σας για βοήθεια περί " "αύξησης του ορίου μνήμης PHP." msgid "See the Drupal requirements for more information." msgstr "" "Συμβουλευτείτε τις απαιτήσεις Drupal για " "περισσότερες πληροφορίες." msgid "Not protected" msgstr "Μη προστατευμένο" msgid "" "The file %file is not protected from modifications and poses a " "security risk. You must change the file's permissions to be " "non-writable." msgstr "" "Το αρχείο %file δεν είναι προστατευμένο " "από αλλαγές και αποτελεί κενό " "ασφάλειας. Πρέπει να αλλάξετε τις " "άδειες του αρχείου ώστε να είναι μη " "εγγράψιμο." msgid "" "For more information, see the online handbook entry for configuring cron jobs." msgstr "" "Για περισσότερες πληροφορίες " "διαβάστε το εγχειρίδιο ρύθμισης και " "προσαρμογής, ρύθμιση " "εργασιών cron." msgid "" "Cron has not run. Please visit the status " "report for more information." msgstr "" "To cron δεν έχει τρέξει. Ελέγξτε την αναφορά κατάστασης για " "περισσότερες πληροφορίες." msgid "Cron has not run." msgstr "To cron δεν έχει εκτελεστεί." msgid "Cron has not run recently." msgstr "Το cron δεν έχει εκτελεστεί πρόσφατα." msgid "Cron maintenance tasks" msgstr "Λειτουργίες συντήρησης του cron" msgid "You can run cron manually." msgstr "" "Μπορείτε να εκτελέσετε το cron " "χειροκίνητα." msgid "The directory %directory is not writable." msgstr "" "Ο κατάλογος %directory δεν είναι " "εγγράψιμος." msgid "" "You may need to set the correct directory at the file system settings page or change " "the current directory's permissions so that it is writable." msgstr "" "Ίσως χρειαστεί να ορίσετε το σωστό " "κατάλογο στη σελίδα " "ρύθμισης των αρχείων συστήματος ή " "να αλλάξετε τα δικαιώματα ώστε ο " "κατάλογος να είναι εγγράψιμος." msgid "" "An automated attempt to create this directory failed, possibly due to " "a permissions problem. To proceed with the installation, either create " "the directory and modify its permissions manually, or ensure that the " "installer has the permissions to create it automatically. For more " "information, please see INSTALL.txt or the on-line handbook." msgstr "" "Η αυτοματοποιημένη προσπάθεια " "δημιουργίας του καταλόγου απέτυχε, " "πιθανώς λόγω κάποιου προβλήματος " "αδειών. Για να συνεχίσετε την " "εγκατάσταση είτε δημιουργήστε τον " "κατάλογο και τροποποιήστε τις άδειές " "του χειροκίνητα, είτε βεβαιωθείτε ότι " "ο εγκαταστάτης έχει τις άδειες να το " "δημιουργήσει αυτόματα. Για " "περισσότερες πληροφορίες " "συμβουλευτείτε το INSTALL.txt ή το εγχειρίδιο εγκατάστασης " "και αναβάθμισης." msgid "Writable (public download method)" msgstr "Εγγράψιμο (δημόσια μέθοδος λήψης)" msgid "Writable (private download method)" msgstr "" "Εγγράψιμο (ιδιωτική μέθοδος " "λήψης)" msgid "Database updates" msgstr "Ενημέρωση βάσης δεδομένων" msgid "" "Some modules have database schema updates to install. You should run " "the database update script immediately." msgstr "" "Μερικές μονάδες έχουν να " "εγκαταστήσουν ενημερώσεις στη βάση " "δεδομένων. Θα πρέπει να εκτελέσετε " "αμέσως το σενάριο " "αναβάθμισης της βάσης δεδομένων." msgid "" "The update.php script is accessible to everyone without authentication " "check, which is a security risk. You must change the " "$update_free_access value in your settings.php back to FALSE." msgstr "" "Το σενάριο update.php είναι προσπελάσιμο " "από όλους χωρίς έλεγχο πιστοποίησης, " "το οποίο αποτελεί ρίσκο ασφαλείας. " "Πρέπει να επαναφέρετε την τιμή " "$update_free_access στο settings.php σε FALSE." msgid "Access to update.php" msgstr "Πρόσβαση στο update.php" msgid "" "Update notifications are not enabled. It is highly " "recommended that you enable the update status module from the " "module administration page in order to stay " "up-to-date on new releases. For more information please read the Update status handbook page." msgstr "" "Οι ειδοποιήσεις ενημερώσεων δεν είναι " "ενεργποιημένες. Είναι έντονα " "προτεινόμενο να ενεργοποιήσετε " "τη μονάδα αναφοράς ενημερώσεων μέσα " "από τη σελίδα διαχείρισης " "μονάδων ώστε να είστε ενημερωμένοι " "για νέες εκδόσεις. Για περισσότερες " "πληροφορίες παρακαλείσθε να " "συμβουλευτείτε τη σελίδα " "εγχειριδίου αναφοράς ενημερώσεων."