# Esperanto translation of Drupal core (6.22)
# Copyright (c) 2011 by the Esperanto translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (6.22)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-31 12:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Esperanto\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Username"
msgstr "Uzantnomo"
msgid "Disabled"
msgstr "Malŝaltita"
msgid "Enabled"
msgstr "Ŝaltita"
msgid "Advanced options"
msgstr "Spertulaj opcioj"
msgid "Database type"
msgstr "Datumbaza tipo"
msgid "Error"
msgstr "Eraro"
msgid "Page"
msgstr "Paĝo"
msgid "Site name"
msgstr "Reteja nomo"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupalo"
msgid "PHP"
msgstr "PHA"
msgid "Up to date"
msgstr "Ĝisdata"
msgid "Out of date"
msgstr "Malĝisdata"
msgid "E-mail address"
msgstr "Retpoŝtadreso"
msgid "This field is required."
msgstr "Ĉi tiu kampo estas deviga."
msgid "Navigation"
msgstr "Navigado"
msgid "Server settings"
msgstr "Servilaj agordoj"
msgid "Table prefix"
msgstr "Tabela prefikso"
msgid "Database username"
msgstr "Datumbaza uzantnomo"
msgid "Database password"
msgstr "Datumbaza pasvorto"
msgid "Database name"
msgstr "Datumbaza nomo"
msgid "Last run !time ago"
msgstr "Lasta funkcio !time antaŭe"
msgid "Never run"
msgstr "Neniam funkciita"
msgid "Site information"
msgstr "Retejaj informoj"
msgid "Story"
msgstr "Rakonto"
msgid "!name field is required."
msgstr "La kampo !name estas nepra."
msgid "Protected"
msgstr "Protektita"
msgid "Processing"
msgstr "Traktante"
msgid "Finished"
msgstr "Finita"
msgid "Default time zone"
msgstr "Defaŭlta tempzono"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "La dosierujo %directory ne ekzistas."
msgid "Primary links"
msgstr "Ĉefaj ligiloj"
msgid "Clean URLs"
msgstr "Puraj URL-oj"
msgid "Database host"
msgstr "Datumbaza gastiganto"
msgid "Configuration file"
msgstr "Agorda dosiero"
msgid "Install profile"
msgstr "Instalu profilon"
msgid "Web server"
msgstr "Retservilo"
msgid ""
"The translation import failed, because the file %filename could not be "
"read."
msgstr ""
"La traduka importo malsukcesis, ĉar la dosiero %filename ne povis "
"esti legita."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"La traduka dosiero %filename enhavas eraron: \"msgstr\" estis atendita "
"sed ne estis trovita sur linio %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"La traduka dosiero %filename enhavas eraron: \"msgid_plural\" estis "
"atendita, sed ne trovita sur linio %line."
msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
msgstr "La traduka dosiero %filename enhavas sintaksan eraron sur linio %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"La traduka dosiero %filename enhavas eraron: \"msgid\" estis "
"neatendita sur linio %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"La traduka dosiero %filename enhavas eraron: \"msgstr[]\" estas "
"neatendita sur linio %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"La traduka dosiero %filename enhavas eraron: \"msgstr\" estas "
"neatendita sur linio %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: there is an "
"unexpected string on line %line."
msgstr ""
"La traduka dosiero %filename enhavas eraron: estas neatendita teksto "
"sur linio %line."
msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
msgstr "La traduka dosiero %filename finiĝis neatendite sur linio %line."
msgid "Not enabled"
msgstr "Malŝaltita"
msgid "Database port"
msgstr "Datumbaza pordo"
msgid "Save and continue"
msgstr "Konservu kaj daŭrigu"
msgid ""
"These options are only necessary for some sites. If you're not sure "
"what you should enter here, leave the default settings or check with "
"your hosting provider."
msgstr ""
"Ĉi tiuj opcioj nur necesas por kelkaj retejoj. Se vi ne certas kion "
"vi enmetu ĉi tie, lasu la defaŭltajn agordojn aŭ kontrolu kun via "
"retgastiganto."
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr "Se via datumbazo lokiĝas sur alia servilo, ŝanĝu ĉi tion."
msgid ""
"If your database server is listening to a non-standard port, enter its "
"number."
msgstr ""
"Se via datumbaza servo aŭskultas nenorman pordon, enmetu ĝian "
"numeron."
msgid "Database port must be a number."
msgstr "Datumbaza pordo devas esti numero."
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Spacetoj estas permesataj; interpunkcio estas nepermesata krom "
"punktoj, dividstrekoj kaj substrekoj."
msgid "Secondary links"
msgstr "Duarangaj ligiloj"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Malvalida elekto detektiĝis. Bonvolu kontakti la retejan "
"administranton."
msgid "Not writable"
msgstr "Ne modifebla"
msgid ""
"A page, similar in form to a story, is a simple "
"method for creating and displaying information that rarely changes, "
"such as an \"About us\" section of a website. By default, a "
"page entry does not allow visitor comments and is not "
"featured on the site's initial home page."
msgstr ""
"Paĝo, simile en formo al artikolo, estas simpla "
"metodo por krei kaj montri informojn kiuj malofte ŝanĝiĝas, kiel "
"\"Pri ni\" sekcio de retejo. Defaŭlte, paĝo ne permesas "
"komentojn de vizitantoj, kaj ne aperas sur la ĉefa paĝo de retejo."
msgid ""
"A story, similar in form to a page, is ideal for "
"creating and displaying content that informs or engages website "
"visitors. Press releases, site announcements, and informal blog-like "
"entries may all be created with a story entry. By default, a "
"story entry is automatically featured on the site's initial "
"home page, and provides the ability to post comments."
msgstr ""
"Artikolo, simile en formo al paĝo, estas ideala por "
"krei kaj montri enhavon kiu informas aŭ engaĝigas retejajn "
"vizitantojn. Gazetaraj komunikoj, retejaj anoncoj, kaj neformalaj "
"blogecaj enskriboj povas kreiĝi per artikolo. Defaŭlte, "
"artikolo estas aŭtomate montrata en la ĉefa paĝo de la "
"retejo, kaj provizas la eblon afiŝi komentojn."
msgid "File system"
msgstr "Dosier-sistemo"
msgid ""
"The directory %file is not protected from modifications and poses a "
"security risk. You must change the directory's permissions to be "
"non-writable. "
msgstr ""
"La dosierujo %file ne estas protektita kontraŭ modifoj kaj tiel estas "
"sekureca risko. Vi devas ŝanĝi la permesojn de la dosierujo por ke "
"ĝi estu nemodifebla. "
msgid "Currently using !item !version"
msgstr "Nuntempe uzas !item !version"
msgid "Failed to modify %settings, please verify the file permissions."
msgstr "Malsukcesis modifi %settings, bonvolu verigi la dosierajn permesojn."
msgid "Failed to open %settings, please verify the file permissions."
msgstr "Malsukcesis malfermi %settings, bonvolu verigi la dosierajn permesojn."
msgid "Initializing."
msgstr "Pravalorizante."
msgid "Remaining @remaining of @total."
msgstr "Ceteras @remaining el @total."
msgid "An error has occurred."
msgstr "Eraro okazis."
msgid "Please continue to the error page"
msgstr "Bonvolu daŭrigi al la erara paĝo"
msgid "Basic options"
msgstr "Bazaj opcioj"
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "HTTP request status"
msgstr "HTTP peta stato"
msgid "Fails"
msgstr "Malsukcesoj"
msgid ""
"Your system or network configuration does not allow Drupal to access "
"web pages, resulting in reduced functionality. This could be due to "
"your webserver configuration or PHP settings, and should be resolved "
"in order to download information about available updates, fetch "
"aggregator feeds, sign in via OpenID, or use other network-dependent "
"services."
msgstr ""
"Via sistema aŭ reta agordado ne permesas al Drupalo aliri "
"retpaĝojn,rezultante en reduktita funkciado. Tio povas esti pro la "
"agordado de viaretservilo aŭ agordado de PHP, kaj devas esti solvita "
"por elŝuti informojnpri disponeblaj ĝisdatigoj, venigi "
"novaĵ-kolektilajn fluojn, ensaluti perOpenID, aŭ uzi aliajn "
"ret-dependajn servojn."
msgid "Requirements problem"
msgstr "Postulaj problemoj"
msgid "Database configuration"
msgstr "Datumbaza agordo"
msgid ""
"Your web server does not appear to support any common database types. "
"Check with your hosting provider to see if they offer any databases "
"that Drupal supports."
msgstr ""
"Via reta servilo ne ŝajnas subteni kutimajn datumbazajn specojn. "
"Kontrolu kun via retgastiganto por vidi ĉu ili ofertas datumbazon "
"kiun Drupalo subtenas."
msgid "To set up your @drupal database, enter the following information."
msgstr "Por agordi vian datumbazon de @drupal, enigu la jenajn informojn."
msgid "The type of database your @drupal data will be stored in."
msgstr "La datumbaza tipo kiun viaj datumoj de @drupal konserviĝos."
msgid ""
"The name of the database your @drupal data will be stored in. It must "
"exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"La nomo de la datumbazo kiun viaj datumoj de @drupal konserviĝos. Ĝi "
"devas ekzistas sur via servilo antaŭ ol @drupal povas esti instalita."
msgid ""
"The name of the %db_type database your @drupal data will be stored in. "
"It must exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"La nomo de la datumbazo de %db_type kiun viaj datumoj de @drupal "
"konserviĝos. Ĝi devas ekzistas sur via servilo antaŭ ol @drupal "
"povas esti instalita."
msgid ""
"If more than one application will be sharing this database, enter a "
"table prefix such as %prefix for your @drupal site here."
msgstr ""
"Se pli ol unu programo uzos ĉi tiun datumbazon, enmetu tabulan "
"prefikson kiel %prefix por via retejo de @drupal ĉi tie."
msgid ""
"The database table prefix you have entered, %db_prefix, is invalid. "
"The table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or "
"underscores."
msgstr ""
"La datumbaza tabula prefikso vi enmetis, %db_prefix, ne estas valida. "
"La tabula prefikso povas nur enhavi literciferajn signojn, punktojn, "
"aŭ substrekojn."
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%db_type server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"En via dosiero de %settings_file, vi agordis @drupal ke ĝi uzu "
"servilon de %db_type, tamen via instalo de PHP nun ne subtenas tiun "
"datumbazan specon."
msgid ""
"In order for Drupal to work, and to continue with the installation "
"process, you must resolve all permission issues reported above. We "
"were able to verify that we have permission for the following "
"commands: %commands. For more help with configuring your database "
"server, see the Installation "
"and upgrading handbook. If you are unsure what any of this means "
"you should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Por ke Drupalo funkcii, kaj por daŭrigi kun la instalado, vi devas "
"solvi la permesajn problemojn raportitaj supre. Ni povis certigi ke ni "
"havas permeson por la jenaj ordonoj: %commands. Por plia helpo "
"agordante vian datumbazan servilon, vidu la Manlibro pri instalado kaj "
"ĝisdatigo. Se vi ne certas kion ĉio ĉi signifas, indas kontakti "
"vian retgastiganton."
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Elektu instalan profilon"
msgid "Choose language"
msgstr "Elektu lingvon"
msgid ""
"With the addition of an appropriate translation package, this "
"installer is capable of proceeding in another language of your choice. "
"To install and use Drupal in a language other than English:"
msgstr ""
"Kun la aldono de taŭga traduka pakaĵo, ĉi tiu instalilo kapablas "
"daŭrigi en alia lingvo de via elekto. Por instali kaj uzi Drupalon en "
"lingvo krom la angla:"
msgid ""
"Determine if a translation "
"of this Drupal version is available in your language of choice. A "
"translation is provided via a translation package; each translation "
"package enables the display of a specific version of Drupal in a "
"specific language. Not all languages are available for every version "
"of Drupal."
msgstr ""
"Determini se traduko de "
"ĉi tiu versio de Drupalo alireblas en la lingvo de via elekto. "
"Traduko estas provizanta kiel traduka pakaĵo; ĉiu traduka pakaĵo "
"ebligas montradon de specifa versio de Drupalo en specifa lingvo. Ne "
"ĉiuj lingvoj alireblas por ĉiu versio de Drupalo."
msgid ""
"If an alternative translation package of your choice is available, "
"download and extract its contents to your Drupal root directory."
msgstr ""
"Se alternativa traduka pakaĵo de via elekto alireblas, elŝutu kaj "
"eltiru ĝian enhavon al via radika dosierujo de Drupalo."
msgid ""
"Return to choose language using the second link below and select your "
"desired language from the displayed list. Reloading the page allows "
"the list to automatically adjust to the presence of new translation "
"packages."
msgstr ""
"Revenu por elekti lingvon uzante la duan ligilon sube kaj elektu vian "
"deziratan lingvon de la listo. Refreŝante la paĝon permesas ke la "
"listo ŝanĝiĝu laŭ ekzisto de novaj tradukaj pakaĵoj."
msgid ""
"Alternatively, to install and use Drupal in English, or to defer the "
"selection of an alternative language until after installation, select "
"the first link below."
msgstr ""
"Alternative, por instali kaj uzi Drupalon en la angla, aŭ por "
"prokrasti la decidon de alternativa lingvo ĝis post la instalo, "
"elektu la unuan ligilon sube."
msgid "How should the installation continue?"
msgstr "Kiel daŭru la instalado?"
msgid "Continue installation in English"
msgstr "Daŭrigu instaladon en la angla"
msgid "Return to choose a language"
msgstr "Revenu por elekti lingvon"
msgid "Install Drupal in English"
msgstr "Instalu Drupalon en la angla"
msgid "Learn how to install Drupal in other languages"
msgstr "Lernu kiel instali Drupalon en aliaj lingvoj"
msgid "(built-in)"
msgstr "(enkonstruita)"
msgid "Select language"
msgstr "Elektu lingvon"
msgid "No profiles available"
msgstr "Neniuj profiloj alireblaj"
msgid ""
"We were unable to find any installer profiles. Installer profiles tell "
"us what modules to enable and what schema to install in the database. "
"A profile is necessary to continue with the installation process."
msgstr ""
"Ni ne povis trovi instalan profilon. Instalaj profiloj diras al ni "
"kiujn modulojn indas ŝalti kaj kiun skemon por instali en la "
"datumbazo. Profilo necesas por daŭrigi kun la instalado."
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupalo jam instalita"
msgid ""
"
- To start over, you must empty your existing "
"database.
- To install to a different database, edit the "
"appropriate settings.php file in the sites "
"folder.
- To upgrade an existing installation, proceed to the update script.
- View your existing site.
"
msgstr ""
"- Por rekomenci, vi devas malplenigi vian ekzistantan "
"datumbazon.
- Por instali alian datumbazon, redaktu la taŭgan "
"dosieron de settings.php, daŭrigu al la ĝisdatiga skripto.
- Vidu "
"vian ekzistantan retejon.
"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Instalante @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Eraro dum la instalado."
msgid "Configure site"
msgstr "Agordu retejon"
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should "
"remove write permissions to them now in order to avoid security risks. "
"If you are unsure how to do so, please consult the on-line handbook."
msgstr ""
"Ĉiuj necesaj ŝanĝoj al %dir kaj %file jam okazis, do indas forigi "
"skribajn permesojn al ili nun por eviti sekurecajn riskojn. Se vi ne "
"certas kiel fari tion, bonvolu konsulti la retan manlibron."
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made. They have been "
"set to read-only for security."
msgstr ""
"Ĉiuj necesaj ŝanĝoj al %dir kaj %file jam okazis. Ili estis "
"agorditaj al nur-legi por sekureco."
msgid "Your server has been successfully tested to support this feature."
msgstr "Via servilo sukcesis la teston por subteni ĉi tiun funkcion."
msgid ""
"Your system configuration does not currently support this feature. The "
"handbook page on Clean "
"URLs has additional troubleshooting information."
msgstr ""
"Via sistemagordo ne nuntempe subtenas tiun funkcion. La libra paĝo en Puraj "
"URL-ojhavas aldonajn informojn por erarsolvado."
msgid "Testing clean URLs..."
msgstr "Testante purajn URL-ojn..."
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Instalado de @drupal kompleta"
msgid "Congratulations, @drupal has been successfully installed."
msgstr "Gratulon, @drupal sukcese instaliĝis."
msgid ""
"Please review the messages above before continuing on to your new site."
msgstr ""
"Bonvolu relegi la mesaĝojn supre antaŭ ol vi daŭrigas al via nova retejo."
msgid "You may now visit your new site."
msgstr "Vi rajtas nun viziti via nova retejo."
msgid "Installed %module module."
msgstr "%module modulo estis instalita."
msgid ""
"The @drupal installer requires that you create a settings file as part "
"of the installation process.\n"
"\n"
"- Copy the %default_file file to %file.
\n"
"- Change file permissions so that it is writable by the web server. "
"If you are unsure how to grant file permissions, please consult the on-line handbook.
\n"
"
\n"
"More details about installing Drupal are available in INSTALL.txt."
msgstr ""
"La @drupal instalilo postulas ke vi kreas agordodosiero kiel parto de "
"la instala procezo.\r\n"
"\r\n"
"- Kopiu la %default_file dosieron al %file.
\r\n"
"- Ŝanĝu dosierajn permesojn tiel skribebla per la retservilo. Se "
"vi estas malcerta kiel koncedi dosierajn permesojn, bonvolu konsulti "
"la retan gvidlibron.
\r\n"
"
\r\n"
"Pli detaloj pri instalado de Drupalon estas disponeblaj je "
"INSTALL.txt."
msgid ""
"The @drupal installer requires write permissions to %file during the "
"installation process. If you are unsure how to grant file permissions, "
"please consult the on-line handbook."
msgstr ""
"La instalilo de @drupal bezonas skribajn permesojn al %file dum la "
"instalado. Se vi ne certas kiel doni dosierajn permesojn, bonvolu "
"konsulti la retan manlibron."
msgid "Choose profile"
msgstr "Elektu profilon"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Verigu bezonojn"
msgid "Set up database"
msgstr "Agordu datumbazon"
msgid "Set up translations"
msgstr "Agordu tradukojn"
msgid "Install site"
msgstr "Instalu retejon"
msgid "Finish translations"
msgstr "Finu tradukojn"
msgid "To configure your website, please provide the following information."
msgstr "Por agordi vian retejon, bonvolu provizi la jenajn informojn."
msgid "Site e-mail address"
msgstr "Reteja retpoŝtadreso"
msgid ""
"The From address in automated e-mails sent during "
"registration and new password requests, and other notifications. (Use "
"an address ending in your site's domain to help prevent this e-mail "
"being flagged as spam.)"
msgstr ""
"La De-adreso en aŭtomataj retpoŝtoj sendataj dum "
"registriĝo, kaj petojpor nova pasvorto, kaj aliaj atentigoj. (Uzu "
"adreson kiu finiĝas per via domajno poreviti ke tiaj retpoŝtoj estu "
"markitaj kiel spamo.)"
msgid "Administrator account"
msgstr "Konto de administranto"
msgid ""
"The administrator account has complete access to the site; it will "
"automatically be granted all permissions and can perform any "
"administrative activity. This will be the only account that can "
"perform certain activities, so keep its credentials safe."
msgstr ""
"La konto de administranto havas plenan aliron al la retejo; ĝi "
"aŭtomate donas ĉiujn permesojn kaj povas fari ĉiun administran "
"agon. Tio estos la sola konto kiu povas fari iujn agojn, do tenu "
"ĝiajn informojn sekure."
msgid ""
"All e-mails from the system will be sent to this address. The e-mail "
"address is not made public and will only be used if you wish to "
"receive a new password or wish to receive certain news or "
"notifications by e-mail."
msgstr ""
"Ĉiuj retpoŝtoj de la sistemo sendiĝos al ĉi tiu adreso. La "
"retpoŝtadreso ne publikiĝos kaj estos uzata nur se vi volas ricevi "
"novan pasvorton aŭ deziras ricevi novaĵojn aŭ anoncojn retpoŝte."
msgid ""
"By default, dates in this site will be displayed in the chosen time "
"zone."
msgstr ""
"Defaŭlte, datoj en ĉi tiu retejo estos montrataj en la elektita "
"tempzono."
msgid ""
"This option makes Drupal emit \"clean\" URLs (i.e. without "
"?q=
in the URL)."
msgstr ""
"Per ĉi tiu agordo, Drupalo kreas \"purajn\" URL-ojn (ekz. sen "
"?q=
en la URL)."
msgid "Update notifications"
msgstr "Ĝisdatigu atentigojn"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Kontrolu por ĝisdatigoj aŭtomate"
msgid ""
"With this option enabled, Drupal will notify you when new releases are "
"available. This will significantly enhance your site's security and is "
"highly recommended. This requires your site to "
"periodically send anonymous information on its installed components to "
"drupal.org. For more information please see "
"the update notification information."
msgstr ""
"Kiam ĉi tiu opcio estas ŝaltita, Drupalo atentigos vin kiam novaj "
"versioj alireblas. Tio signife helpas al via reteja sekureco kaj estas "
"forte rekomendita. Tio devigas al via retejo regule "
"sendi anonimajn informojn pri ĝiaj instalitaj komponentoj al drupal.org. Por pliaj informoj, bonvolu vidi la "
"informoj pri ĝisdatigaj atentigoj."
msgid "MySQL database"
msgstr "MySQL-datumbazo"
msgid "Your MySQL Server is too old. Drupal requires at least MySQL %version."
msgstr ""
"Via MySQL-servilo estas tro malnova. Drupalo postulas almenaŭ MySQL "
"%version."
msgid "PostgreSQL database"
msgstr "PostgreSQL-datumbazo"
msgid ""
"Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL "
"%version."
msgstr ""
"Via PostgreSQL-Servo estas tro malnova. Drupalo postulas almenaŭ "
"PostgreSQL %version."
msgid ""
"Your PostgreSQL database is set up with the wrong character encoding "
"(%encoding). It is possible it will not work as expected. It is "
"advised to recreate it with UTF-8/Unicode encoding. More information "
"can be found in the PostgreSQL documentation."
msgstr ""
"Via PostgreSQL-datumbazo uzas malĝustan signan enkodigon (%encoding). "
"Ĝi eble ne funckios kiel atendite. Estas konsilinde rekrei ĝin kun "
"UTF-8/Unikodo-enkodigo. Pliaj informoj troviĝas en la PostgreSQL-dokumentaro."
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"!name ne povas esti pli longa ol %max signoj, sed nun enhavas %length "
"signojn."
msgid ""
"The %module module is required but was not found. Please move it into "
"the modules subdirectory."
msgstr ""
"La modulo de %modulo estas bezonata, sed ne trovita. Bonvolu movi ĝin "
"en la subdosierujon de modules."
msgid "PHP MySQL support not enabled."
msgstr "PHP MySQL subteno ne enŝaltita."
msgid ""
"Failed to connect to your MySQL database server. MySQL reports the "
"following message: %error.- Are you sure you have the correct "
"username and password?
- Are you sure that you have typed the "
"correct database hostname?
- Are you sure that the database "
"server is running?
For more help, see the Installation and upgrading "
"handbook. If you are unsure what these terms mean you should "
"probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Malsukcesis konekti al via MySQL datumbaza servilo. MySQL raportas la "
"jenan mesaĝon: %error.- Ĉu vi certas ke vi havas la ĝustan "
"uzantnomon kaj pasvorton?
- Ĉu vi certas ke vi ĝuste tajis la "
"datumbazan gastigan nomon?
- Ĉu vi certas ke la datumbaza "
"servilo funkcias?
Por plia helpo, vidu la manlibro pri instalado kaj "
"ĝisdatigo. Se vi ne certas kion tiuj terminoj signifas, indas ke "
"vi kontaktu vian retgastiganton."
msgid ""
"Failed to select your database on your MySQL database server, which "
"means the connection username and password are valid, but there is a "
"problem accessing your data. MySQL reports the following message: "
"%error.- Are you sure you have the correct database "
"name?
- Are you sure the database exists?
- Are you sure "
"the username has permission to access the database?
For more "
"help, see the Installation and "
"upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean you "
"should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Malsukcesis elekti vian datumbazon en via datumbaza servilo de MySQL, "
"kiu signifas ke la konekta uzantnomo kaj pasvorto estas validaj, sed "
"estas problemo aliri viajn datumojn. MySQL raportas la jenan mesaĝon: "
"%error.- Ĉu vi certas ke vi havas la ĝustan uzantnomon kaj "
"pasvorton?
- Ĉu vi certas ke vi ĝuste tajpis la datumbazan "
"gastigan nomon?
- Ĉu vi certas ke la datumbaza servilo "
"funkcias?
Por plia helpo, vidu la manlibro pri instalado kaj "
"ĝisdatigo. Se vi ne certas kion tiuj terminoj signifas, indas ke "
"vi kontaktu vian retgastiganton."
msgid ""
"Failed to create a test table on your MySQL database server with the "
"command %query. MySQL reports the following message: "
"%error.- Are you sure the configured username has the necessary "
"MySQL permissions to create tables in the database?
For more "
"help, see the Installation and "
"upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean you "
"should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Malsukcesis krei testan tabulon en via MySQL datumbaza servilo kun la "
"ordono %query. MySQL raportas la jenan mesaĝon: %error.- Ĉu vi "
"certas ke la agordita uzantnomo havas la necesajn MySQL-permesojn por "
"krei tabulojn en la datumbazo?
Por plia helpo, vidu la manlibron pri instalado kaj "
"ĝisdatigo. Se vi ne certas kion tiuj terminoj signifas, indas ke "
"vi kontaktu vian retgastiganton."
msgid ""
"Failed to insert a value into a test table on your MySQL database "
"server. We tried inserting a value with the command %query and MySQL "
"reported the following error: %error."
msgstr ""
"Malsukcesis enmeti valoron en testan tabulon en via MySQL datumbaza "
"servilo. Ni provis enmeti valoron per la ordono %query kaj MySQL "
"raportis la jenan eraron: %error."
msgid ""
"Failed to update a value in a test table on your MySQL database "
"server. We tried updating a value with the command %query and MySQL "
"reported the following error: %error."
msgstr ""
"Malsukcesis ĝisdatigi valoron en testa tabulo en via MySQL datumbaza "
"servilo. Ni provis ĝisdatigi valoron per la ordono %query kaj MySQL "
"raportis la jenan eraron: %error."
msgid ""
"Failed to delete a value from a test table on your MySQL database "
"server. We tried deleting a value with the command %query and MySQL "
"reported the following error: %error."
msgstr ""
"Malsukcesis forigi valoron de la testa tabulo en via MySQL datumbaza "
"servilo. Ni provis forigi valoron per la ordono %query kaj MySQL "
"raportis la jenan eraron: %error."
msgid ""
"Failed to drop a test table from your MySQL database server. We tried "
"dropping a table with the command %query and MySQL reported the "
"following error %error."
msgstr ""
"Malsukcesis forigi testan tabulon de via MySQL datumbaza servilo. Ni "
"provis forigi tabulon per la ordono %query kaj MySQL raportis la jenan "
"eraron: %error."
msgid "PHP MySQLi support not enabled."
msgstr "Subteno por PHP MySQLi ne ŝaltita."
msgid "PHP PostgreSQL support not enabled."
msgstr "Subteno por PHP PostgreSQL ne ŝaltita."
msgid ""
"Failed to connect to your PostgreSQL database server. PostgreSQL "
"reports the following message: %error.- Are you sure you have "
"the correct username and password?
- Are you sure that you have "
"typed the correct database hostname?
- Are you sure that the "
"database server is running?
- Are you sure you typed the correct "
"database name?
For more help, see the Installation and upgrading "
"handbook. If you are unsure what these terms mean you should "
"probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Malsukcesis kontakti al via datumbaza servilo de PostgreSQL. "
"PostgreSQL raportis la jenan mesaĝon: %error. - Ĉu vi certas "
"ke vi havas la ĝustan uzantnomon kaj pasvorton?
- Ĉu vi certas "
"ke vi ĝuste tajpis la datumbazan gastigan nomon?
- Ĉu vi "
"certas ke la datumbaza servilo funkcias?
Por plia helpo, vidu "
"la manlibro pri instalado kaj "
"ĝisdatigo. Se vi ne certas kion tiuj terminoj signifas, indas ke "
"vi kontaktu vian retgastiganton."
msgid ""
"Failed to create a test table on your PostgreSQL database server with "
"the command %query. PostgreSQL reports the following message: "
"%error.- Are you sure the configured username has the necessary "
"PostgreSQL permissions to create tables in the database?
For "
"more help, see the Installation "
"and upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean "
"you should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Malsukcesis krei testan tabulon en via datumbaza servilo de PostgreSQL "
"per la ordono %query. PostgreSQL raportis la jenan mesaĝon: "
"%error.- Ĉu vi certas ke la agordita uzantnomo havas la "
"necesajn PostgreSQL-permesojn por krei tabulojn en la "
"datumbazo?
Por plia helpo, vidu la manlibron pri instalado kaj "
"ĝisdatigo. Se vi ne certas kion tiuj terminoj signifas, indas ke "
"vi kontaktu vian retgastiganton."
msgid ""
"Failed to insert a value into a test table on your PostgreSQL database "
"server. We tried inserting a value with the command %query and "
"PostgreSQL reported the following error: %error."
msgstr ""
"Malsukcesis enmeti valoron en testan tabulon en via datumbaza servilo "
"de PostgreSQL. Ni provis enmeti valoron per la ordono %query kaj "
"PostgreSQL raportis la jenan eraron: %error."
msgid ""
"Failed to update a value in a test table on your PostgreSQL database "
"server. We tried updating a value with the command %query and "
"PostgreSQL reported the following error: %error."
msgstr ""
"Malsukcesis ĝisdatigi valoron en prova tabulo en via datumbaza "
"servilo de PostgreSQL. Ni provis ĝisdatigi valoron per la ordono "
"%query kaj PostgreSQL raportis la jenan eraron: %error."
msgid ""
"Failed to lock a test table on your PostgreSQL database server. We "
"tried locking a table with the command %query and PostgreSQL reported "
"the following error: %error."
msgstr ""
"Malsukcesis ŝlosi provan tabulon en via datumbaza servilo de "
"PostgreSQL. Ni provis ŝlosi tabulon per la ordono %query kaj "
"PostgreSQL raportis la jenan eraron: %error."
msgid ""
"Failed to unlock a test table on your PostgreSQL database server. We "
"tried unlocking a table with the command %query and PostgreSQL "
"reported the following error: %error."
msgstr ""
"Oni malsukcesis malŝlosi provan tabulon en via datumbaza servilo de "
"PostgreSQL. Ni provis malŝlosi tabulon per la ordono %query kaj "
"PostgreSQL raportis la jenan eraron: %error."
msgid ""
"Failed to delete a value from a test table on your PostgreSQL database "
"server. We tried deleting a value with the command %query and "
"PostgreSQL reported the following error: %error."
msgstr ""
"Oni malsukcesis forigi valoron de prova tabulo en via datumbaza "
"servilo de PostgreSQL. Ni provis forigi valoron per la ordono %query "
"kaj PostgreSQL raportis la jenan eraron: %error."
msgid ""
"Failed to drop a test table from your PostgreSQL database server. We "
"tried dropping a table with the command %query and PostgreSQL reported "
"the following error %error."
msgstr ""
"Oni malsukcesis forigi provan tabulon de via datumbaza servilo de "
"PostgreSQL. Ni provis forigi tabulon per la ordono %query kaj "
"PostgreSQL raportis la jenan eraron: %error."
msgid "Importing interface translations"
msgstr "Importante interfacajn tradukojn"
msgid "Starting import"
msgstr "Komecante importadon"
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "Eraro importante interfacajn tradukojn"
msgid ""
"The following errors must be resolved before you can continue the "
"installation process"
msgstr ""
"La jenaj eraroj devas esti solvitaj antaŭ ol vi povas daŭrigi la "
"instaladon"
msgid ""
"The following error must be resolved before you can continue the "
"installation process"
msgstr ""
"La jena eraro devas esti solvita antaŭ ol vi apovas daŭrigi la "
"instaladon"
msgid "Please check the error messages and try again."
msgstr "Bonvolu kontroli la erarmesaĝojn kaj reprovi."
msgid "The following installation warnings should be carefully reviewed"
msgstr "La jenaj avertoj pri la instalado devas esti zorge legitaj"
msgid "The following installation warning should be carefully reviewed"
msgstr "La jena averto pri la instalado devas esti zorge legita"
msgid ""
"The following installation warnings should be carefully reviewed, but "
"in most cases may be safely ignored"
msgstr ""
"La jenaj avertoj pri instalado devas esti zorge legitaj, sed en la "
"plejmulto da kazoj povas esti ignoritaj"
msgid ""
"The following installation warning should be carefully reviewed, but "
"in most cases may be safely ignored"
msgstr ""
"La jena averto pri instalado devas esti zorge legita, sed en la "
"plejmulto da kazoj povas esti ignorita"
msgid ""
"The PCRE library in your PHP installation is outdated. This will cause "
"problems when handling Unicode text. If you are running PHP 4.3.3 or "
"higher, make sure you are using the PCRE library supplied by PHP. "
"Please refer to the PHP PCRE documentation for "
"more information."
msgstr ""
"La biblioteko de PCRE en via PHP-instalo estas neĝisdata. Tio kaŭzos "
"problemojn kiam oni prilaboras unikodan tekston. Se vi uzas PHP 4.3.3 "
"aŭ pli nova, certigu ke vi uzas la bibliotekon de PCRE kiu venas kun "
"PHP. Bonvolu vidi la dokumentaron de PHP PCRE por "
"pliaj informoj."
msgid ""
"Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. "
"Install the PHP mbstring extension for improved "
"Unicode support."
msgstr ""
"Operacioj pri unikodaj tekstoj funkcias kiel eble plej bone. Instalu "
"la etendaĵon de PHP mbstring por plibonigi "
"unikodan subtenon."
msgid ""
"Multibyte string function overloading in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.func_overload setting. "
"Please refer to the PHP mbstring documentation "
"for more information."
msgstr ""
"Multbajta tekstfunkcia superŝarĝo en PHP estas aktiva kaj devas esti "
"malŝaltita. Kontrolu la php.ini-agordon de "
"mbstring.func_overload. Bonvolu vidi la dokumentaron de PHP mbstring por pliaj informoj."
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.encoding_translation "
"setting. Please refer to the PHP mbstring "
"documentation for more information."
msgstr ""
"Multbajta teksta enmeta konvertado en PHP estas aktiva kaj devas esti "
"malŝaltita. Kontrolu la php.ini-agordon de "
"mbstring.encoding_translation. Bonvolu vidi la dokumentaron de PHP mbstring por pliaj informoj."
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.http_input setting. "
"Please refer to the PHP mbstring documentation "
"for more information."
msgstr ""
"Multbajta teksta enmeta konvertado en PHP estas aktiva kaj devas esti "
"malŝaltita. Kontrolu la php.ini-agordon de "
"mbstring.http_input. Bonvolu vidi la dokumentaron de PHP mbstring por pliaj informoj."
msgid ""
"Multibyte string output conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.http_output setting. "
"Please refer to the PHP mbstring documentation "
"for more information."
msgstr ""
"Multbajta teksta elmeta konvertado en PHP estas aktiva kaj devas esti "
"malŝaltita. Kontrolu la php.ini-agordon de "
"mbstring.http_output. Bonvolu vidi la dokumentaron de PHP mbstring por pliaj informoj."
msgid "Standard PHP"
msgstr "Norma PHP"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "PHP Mbstring Etendaĵo"
msgid "Unicode library"
msgstr "Unikoda biblioteko"
msgid ""
"Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP "
"%version."
msgstr ""
"Via instalo de PHP estas tro malnova. Drupalo bezonas almenaŭ PHP "
"%version."
msgid ""
"register_globals is enabled. Drupal requires this "
"configuration directive to be disabled. Your site may not be secure "
"when register_globals is enabled. The PHP manual has "
"instructions for how "
"to change configuration settings."
msgstr ""
"register_globals estas ŝaltitaj. Drupalo bezonas ke ĉi tiu "
"agordaordono estu malŝaltita. Via retejo eble ne estas sekura "
"kiamregister_globals estas ŝaltita. La PHP manlibro havas "
"instrukciojnpor kiel "
"ŝanĝi agordojn."
msgid "PHP memory limit"
msgstr "PHP memorlimo"
msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the installation process."
msgstr ""
"Konsideru pligrandigi vian limon de memoro en PHP al "
"%memory_minimum_limitpor helpi eviti erarojn en la instalado."
msgid ""
"Depending on your configuration, Drupal can run with a %memory_limit "
"PHP memory limit. However, a %memory_minimum_limit PHP memory limit or "
"above is recommended, especially if your site uses additional custom "
"or contributed modules."
msgstr ""
"Depende de via agordado, Drupalo povas funkcii kun PHP-memorlimo de "
"%memory_limit.Tamen, PHP-memorlimo de %memory_minimum_limit aŭ pli "
"multe estas rekomendita,speciale se via retejo uzas aldonajn "
"laŭmendajn aŭ kontribuitajn modulojn."
msgid ""
"Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the "
"file %configuration-file and then restart your web server (or contact "
"your system administrator or hosting provider for assistance)."
msgstr ""
"Pligrandigu la memorlimon per redakto de la parametro de memory_limit "
"enla dosiero %configuration-file kaj tiam restartigu vian retservilon "
"(aŭ kontaktuvian sistemadministranton aŭ gastiganton por helpo)."
msgid ""
"Contact your system administrator or hosting provider for assistance "
"with increasing your PHP memory limit."
msgstr ""
"Kontaktu vian sistemadministranton aŭ gastiganton por helpo kun la "
"pliigode via PHP-memorlimo."
msgid "See the Drupal requirements for more information."
msgstr "Vidu la postulojn de Drupalo por pliaj informoj."
msgid "Not protected"
msgstr "Ne protektita"
msgid ""
"The file %file is not protected from modifications and poses a "
"security risk. You must change the file's permissions to be "
"non-writable."
msgstr ""
"La dosiero %file ne estas protektita kontraŭ modifoj kaj tiel estas "
"sekureca risko. Vi devas ŝanĝi la permesojn de la dosiero por ke ĝi "
"estu nemodifebla."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for configuring cron jobs."
msgstr ""
"Por pliaj informoj, vidu la retan manlibron por agordi cron."
msgid ""
"Cron has not run. Please visit the status "
"report for more information."
msgstr ""
"Cron ne funkciis. Bonvolu viziti statan "
"raporton por pliajn informojn."
msgid "Cron has not run."
msgstr "Cron ne funkciis."
msgid "Cron has not run recently."
msgstr "Cron ne funkciis lastatempe."
msgid "Cron maintenance tasks"
msgstr "Prizorgaj taskoj de cron"
msgid "You can run cron manually."
msgstr "Vi povas funkciigi cron mane."
msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr "Ne eblas skribi en dosierujo %directory."
msgid ""
"You may need to set the correct directory at the file system settings page or change "
"the current directory's permissions so that it is writable."
msgstr ""
"Vi eble devas elekti la ĝustan dosierujon ĉe la paĝo de dosieraj sistemaj agordoj aŭ "
"ŝanĝi la nunajn dosierujajn permesojn por ke ĝi estu modifebla."
msgid ""
"An automated attempt to create this directory failed, possibly due to "
"a permissions problem. To proceed with the installation, either create "
"the directory and modify its permissions manually, or ensure that the "
"installer has the permissions to create it automatically. For more "
"information, please see INSTALL.txt or the on-line handbook."
msgstr ""
"Aŭtomata provo krei ĉi tiun dosierujon malsukcesis, eble pro "
"problemo depermesoj. Por daŭrigi la instaladon, aŭ kreu la "
"dosierujon aŭ modifu lapermesojn mane, aŭ certigi ke la instalilo "
"havas la permesojn por krei ĝinaŭtomate. Por pliaj informoj, bonvolu "
"vidi INSTALL.txt aŭ laretan manlibron."
msgid "Writable (public download method)"
msgstr "Modifebla (em>publika elŝuta metodo)"
msgid "Writable (private download method)"
msgstr "Modifebla (privata elŝuta metodo)"
msgid "Database updates"
msgstr "Datumbazaj ĝisdatigoj"
msgid ""
"Some modules have database schema updates to install. You should run "
"the database update script immediately."
msgstr ""
"Kelkaj moduloj havas datumbazajn skemajn ĝisdatigojn por instali. Vi "
"devas funkciigi la datumbazan ĝisdatigan "
"skripton tuj."
msgid ""
"The update.php script is accessible to everyone without authentication "
"check, which is a security risk. You must change the "
"$update_free_access value in your settings.php back to FALSE."
msgstr ""
"La skripto de update.php estas alirebla al ĉiuj sen aŭtentokontrolo, "
"kioestas sekureca risko. Vi devas ŝanĝi la valoron de "
"$update_free_access envia settings.php reen al MALVERA."
msgid "Access to update.php"
msgstr "Aliro al update.php"
msgid ""
"Update notifications are not enabled. It is highly "
"recommended that you enable the update status module from the "
"module administration page in order to stay "
"up-to-date on new releases. For more information please read the Update status handbook page."
msgstr ""
"Ĝisdatigaj atentigoj estas malŝaltitaj. Estas forte "
"rekomenditake vi ŝaltu la modulon de la ĝisdatiga stato de lapaĝo de modula administrado por resti "
"ĝisdatapri novaj versioj de Drupalo. Por pliaj informoj, vidu lapaĝon de stata manlibro de Drupalo."