# Spanish translation of Drupal core (6.22)
# Copyright (c) 2011 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (6.22)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-31 12:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opciones avanzadas"
msgid "Database type"
msgstr "Tipo de base de datos"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "Site name"
msgstr "Nombre del sitio web"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Up to date"
msgstr "Actualizado"
msgid "Out of date"
msgstr "Caducado"
msgid "E-mail address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo es obligatorio."
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
msgid "Server settings"
msgstr "Configuración del servidor"
msgid "Table prefix"
msgstr "Prefijo de las tablas"
msgid "Database username"
msgstr "Nombre de usuario de la base de datos"
msgid "Database password"
msgstr "Contraseña de la base de datos"
msgid "Database name"
msgstr "Nombre de la base de datos"
msgid "Last run !time ago"
msgstr "Última ejecución hace !time"
msgid "Never run"
msgstr "No se ha ejecutado nunca"
msgid "Site information"
msgstr "Información del sitio"
msgid "Story"
msgstr "Artículo"
msgid "!name field is required."
msgstr "El campo !name es obligatorio."
msgid "Protected"
msgstr "Protegido"
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"
msgid "Default time zone"
msgstr "Zona horaria predefinida"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "El directorio %directory no existe."
msgid "Primary links"
msgstr "Enlaces principales"
msgid "Clean URLs"
msgstr "URL limpias"
msgid "Database host"
msgstr "Servidor de la base de datos"
msgid "Configuration file"
msgstr "Archivo de configuración"
msgid "Install profile"
msgstr "Perfil de instalación"
msgid "Web server"
msgstr "Servidor web"
msgid ""
"The translation import failed, because the file %filename could not be "
"read."
msgstr ""
"Fallo al importar la traducción, porque no se pudo leer el archivo "
"%filename."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"El archivo de traducción %filename contiene un error: se esperaba "
"«msgstr», pero no se encontró en la línea %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"El archivo de traducción %filename contiene un error: se esperaba "
"«msgid_plural», pero no se encontró en la línea %line."
msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
msgstr ""
"El archivo de traducción %filename contiene un error de sintaxis en "
"la línea %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"El archivo de traducción %filename contiene un error: no se esperaba "
"«msgid» en la línea %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"El archivo de traducción %filename contiene un error: no se esperaba "
"«msgstr[]» en la línea %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"El archivo de traducción %filename contiene un error: no se esperaba "
"«msgstr» en la línea %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: there is an "
"unexpected string on line %line."
msgstr ""
"El archivo de traducción %filename contiene un error: no se esperaba "
"una cadena en la línea %line."
msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
msgstr ""
"El archivo de traducción %filename terminó de forma inesperada en la "
"línea %line."
msgid "Not enabled"
msgstr "No activado"
msgid "Database port"
msgstr "Puerto de la base de datos"
msgid "Save and continue"
msgstr "Guardar y continuar"
msgid ""
"These options are only necessary for some sites. If you're not sure "
"what you should enter here, leave the default settings or check with "
"your hosting provider."
msgstr ""
"Estas opciones sólo son necesarias para algunos sitios. Si no está "
"seguro de qué debe escribir aquí, deje las opciones predefinidas o "
"consulte con su proveedor de alojamiento."
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr "Si su base de datos está ubicada en otro servidor, indíquelo aquí."
msgid ""
"If your database server is listening to a non-standard port, enter its "
"number."
msgstr ""
"Si el servidor de bases de datos escucha un puerto que no es el "
"estándar, escriba su número."
msgid "Database port must be a number."
msgstr "El puerto de la base de datos debe ser un número."
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Se permite la utilización de espacios; los signos de puntuación no "
"están permitidos a excepción de puntos, guiones altos y guiones "
"bajos."
msgid "Secondary links"
msgstr "Enlaces secundarios"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Se ha detectado una opción ilegal. Por favor contacte al "
"administrador del sitio"
msgid "Not writable"
msgstr "No se puede escribir"
msgid ""
"A page, similar in form to a story, is a simple "
"method for creating and displaying information that rarely changes, "
"such as an \"About us\" section of a website. By default, a "
"page entry does not allow visitor comments and is not "
"featured on the site's initial home page."
msgstr ""
"Una página, similar en forma y contenido a un "
"artículo, es un método sencillo de crear y mostrar "
"información que no suele cambiar, como una sección \"Acerca de\" en "
"un sitio web. Por defecto, una página no permite comentarios "
"de visitantes y no es promovida a la portada del sitio."
msgid ""
"A story, similar in form to a page, is ideal for "
"creating and displaying content that informs or engages website "
"visitors. Press releases, site announcements, and informal blog-like "
"entries may all be created with a story entry. By default, a "
"story entry is automatically featured on the site's initial "
"home page, and provides the ability to post comments."
msgstr ""
"Un artículo, con estructura similar a una página, "
"es ideal para crear y mostrar contenido que informa a los visitantes "
"del sitio. Notas de prensa, anuncios del sitio, y entradas informales "
"de un blog pueden ser creadas con un artículo. Por defecto, "
"un artículo aparece automáticamente en la página inicial "
"del sitio, y permite recibir comentarios."
msgid "File system"
msgstr "Sistema de archivos"
msgid ""
"The directory %file is not protected from modifications and poses a "
"security risk. You must change the directory's permissions to be "
"non-writable. "
msgstr ""
"El directorio %file no está protegida contra modificaciones, lo que "
"plantea un riesgo de seguridad. Debe cambiar los permisos sobre la "
"carpeta para que no se pueda escribir en ella. "
msgid "Currently using !item !version"
msgstr "Está usando !item !version"
msgid "Failed to modify %settings, please verify the file permissions."
msgstr "Fallo al modificar %settings. Debe comprobar los permisos del archivo."
msgid "Failed to open %settings, please verify the file permissions."
msgstr "Fallo al abrir %settings. Debe comprobar los permisos del archivo."
msgid "Initializing."
msgstr "Inicializando."
msgid "Remaining @remaining of @total."
msgstr "Quedan @remaining de @total."
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ha ocurrido un error."
msgid "Please continue to the error page"
msgstr "Por favor, continue a la página de error"
msgid "Basic options"
msgstr "Opciones básicas"
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "HTTP request status"
msgstr "Estado de solicitudes HTTP"
msgid "Fails"
msgstr "Fallos"
msgid ""
"Your system or network configuration does not allow Drupal to access "
"web pages, resulting in reduced functionality. This could be due to "
"your webserver configuration or PHP settings, and should be resolved "
"in order to download information about available updates, fetch "
"aggregator feeds, sign in via OpenID, or use other network-dependent "
"services."
msgstr ""
"La configuración de su sistema o su red no permite que Drupal tenga "
"acceso a páginas web, lo que produce una funcionalidad reducida. Esto "
"podría deberse a la configuración de su servidor web o a opciones de "
"PHP, y debe ser resuelto para poder descargar información sobre "
"actualizaciones disponibles, para recuperar canales del agregador, "
"para iniciar sesión a través de OpenID o para usar otros servicios "
"que dependen de la red."
msgid "Requirements problem"
msgstr "Problema de requisitos"
msgid "Database configuration"
msgstr "Configuración de la base de datos"
msgid ""
"Your web server does not appear to support any common database types. "
"Check with your hosting provider to see if they offer any databases "
"that Drupal supports."
msgstr ""
"Su servidor web parece no admitir ninguno de los tipos de bases de "
"datos más comunes. Consulte con su proveedor de alojamiento para "
"saber si ofrece alguna de las bases de datos admitida por Drupal."
msgid "To set up your @drupal database, enter the following information."
msgstr ""
"Para configurar la base de datos de @drupal, introduzca la siguiente "
"información."
msgid "The type of database your @drupal data will be stored in."
msgstr "El tipo de base de datos donde se almacenarán los datos de @drupal."
msgid ""
"The name of the database your @drupal data will be stored in. It must "
"exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"El nombre de la base de datos donde se almacenarán los datos de "
"@drupal. Debe existir en el servidor antes de instalar @drupal."
msgid ""
"The name of the %db_type database your @drupal data will be stored in. "
"It must exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"El nombre de la base de datos %db_type en la que se almacenarán sus "
"datos de @drupal, debe existir en su servidor antes de que @drupal "
"pueda ser instalado."
msgid ""
"If more than one application will be sharing this database, enter a "
"table prefix such as %prefix for your @drupal site here."
msgstr ""
"Si la base de datos la va a usar más de una aplicación, escriba "
"aquí un prefijo, como %prefix, para su sitio @drupal."
msgid ""
"The database table prefix you have entered, %db_prefix, is invalid. "
"The table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or "
"underscores."
msgstr ""
"El prefijo %db_prefix para la base de datos que ha introducido es "
"incorrecto. El prefijo sólo puede contener caracteres alfanúmericos, "
"puntos, o guiones bajos."
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%db_type server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"En el archivo %settings_file, ha configurado @drupal para que utilice "
"un servidor %db_type. Sin embargo, la instalación de PHP no admite "
"este tipo de base de datos."
msgid ""
"In order for Drupal to work, and to continue with the installation "
"process, you must resolve all permission issues reported above. We "
"were able to verify that we have permission for the following "
"commands: %commands. For more help with configuring your database "
"server, see the Installation "
"and upgrading handbook. If you are unsure what any of this means "
"you should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Para que Drupal funcione, y para continuar con el proceso de "
"instalación, debería resolver todos los problemas con los permisos "
"listados anteriormente. Hemos sido capaces de verificar que hay "
"permisos para los comandos siguientes: %commands. Para más ayuda con "
"la configuración de la base de datos de su servidor, consulte "
"href=\"http://drupal.org/node/258\">El manual de instalación y "
"actualización. Si no está seguro de qué significa todo esto, "
"debería contactar con sus proveedores de alojamiento."
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Seleccionar un perfil de instalación"
msgid "Choose language"
msgstr "Elegir un idioma"
msgid ""
"With the addition of an appropriate translation package, this "
"installer is capable of proceeding in another language of your choice. "
"To install and use Drupal in a language other than English:"
msgstr ""
"Añadiendo un paquete de traducción apropiado, el instalador es capaz "
"de seguir la instalación en un idioma de su elección. Para instalar "
"y usar Drupal en una lengua distinta del inglés:"
msgid ""
"Determine if a translation "
"of this Drupal version is available in your language of choice. A "
"translation is provided via a translation package; each translation "
"package enables the display of a specific version of Drupal in a "
"specific language. Not all languages are available for every version "
"of Drupal."
msgstr ""
"Comprueba si una "
"traducción de esta versión de Drupal esta disponible en el "
"idioma que has elegido. Las traducciones son ofrecidas mediante un "
"paquete de traducciones; cada paquete de traducciones permite mostrar "
"una versión de Drupal en el idioma seleccionado. No todos los idiomas "
"están disponibles para todas las versiones de Drupal"
msgid ""
"If an alternative translation package of your choice is available, "
"download and extract its contents to your Drupal root directory."
msgstr ""
"Si algún paquete de traducción de su interés está disponible, "
"descarguelo y extraiga su contenido a su directorio raíz de Drupal."
msgid ""
"Return to choose language using the second link below and select your "
"desired language from the displayed list. Reloading the page allows "
"the list to automatically adjust to the presence of new translation "
"packages."
msgstr ""
"Vuelva al selector de idioma usando el segundo enlace de abajo y elija "
"de entre la lista su idioma deseado. Recargar la página permite que "
"la lista se ajuste automáticamente a la presencia de nuevos paquetes "
"de traducción."
msgid ""
"Alternatively, to install and use Drupal in English, or to defer the "
"selection of an alternative language until after installation, select "
"the first link below."
msgstr ""
"Si no, para instalar y usar Drupal en Inglés o para aplazar la "
"selección de un idioma alternativo hasta después de la instalación, "
"seleccione el primer enlace a continuación."
msgid "How should the installation continue?"
msgstr "¿Cómo deberia continuar la instalación?"
msgid "Continue installation in English"
msgstr "Continuar instalación en inglés"
msgid "Return to choose a language"
msgstr "Volver y elegir un idioma"
msgid "Install Drupal in English"
msgstr "Instalar Drupal en inglés"
msgid "Learn how to install Drupal in other languages"
msgstr "Ver cómo instalar Drupal en otros idiomas"
msgid "(built-in)"
msgstr "(interno)"
msgid "Select language"
msgstr "Elegir idioma"
msgid "No profiles available"
msgstr "No hay perfiles disponibles"
msgid ""
"We were unable to find any installer profiles. Installer profiles tell "
"us what modules to enable and what schema to install in the database. "
"A profile is necessary to continue with the installation process."
msgstr ""
"No se pudo encontrar ningún perfil del instalador. Los perfiles del "
"instalador dicen qué módulos se encuentran disponibles y qué "
"esquema se instala en la base de datos. Es necesario un perfil para "
"continuar con el proceso de instalación."
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal ya está instalado"
msgid ""
"
- To start over, you must empty your existing "
"database.
- To install to a different database, edit the "
"appropriate settings.php file in the sites "
"folder.
- To upgrade an existing installation, proceed to the update script.
- View your existing site.
"
msgstr ""
"- Para recomenzar, debe vaciar la base de datos "
"existente.
- Para instalar a una base de datos diferente, edite "
"el archivo settings.php apropiado en la carpeta "
"sites.
- Para actualizar una instalación existente, "
"proceda al script de "
"actualización.
- Vea su sitio "
"actual.
"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Instalando @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Se ha encontrado un error en la instalación."
msgid "Configure site"
msgstr "Configurar sitio"
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should "
"remove write permissions to them now in order to avoid security risks. "
"If you are unsure how to do so, please consult the on-line handbook."
msgstr ""
"Se han realizado todos los cambios necesarios a %dir y %file, por lo "
"que ahora debe remover los permisos de escritura sobre estos archivos "
"a fin de evitar riesgos de seguridad. Si no está seguro sobre cómo "
"hacerlo, por favor consulte el manual en "
"línea."
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made. They have been "
"set to read-only for security."
msgstr ""
"Todos los cambios necesarios a %dir y %file han sido realizados. Se "
"han cofigurado como solo-lectura por seguridad."
msgid "Your server has been successfully tested to support this feature."
msgstr "Se ha comprobado que su servidor admite sin problemas esta opción."
msgid ""
"Your system configuration does not currently support this feature. The "
"handbook page on Clean "
"URLs has additional troubleshooting information."
msgstr ""
"La configuración de su sistema no admite actualmente esta "
"característica. La página "
"del manual sobre URL limpias tiene más información sobre "
"posibles problemas."
msgid "Testing clean URLs..."
msgstr "Probando URL limpias..."
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Instalación de @drupal completa"
msgid "Congratulations, @drupal has been successfully installed."
msgstr "¡Felicidades! @drupal se han instalado correctamente."
msgid ""
"Please review the messages above before continuing on to your new site."
msgstr ""
"Debe revisar los mensajes de arriba antes de seguir hacia su nuevo sitio."
msgid "You may now visit your new site."
msgstr "Ahora puede visitar su nuevo sitio."
msgid "Installed %module module."
msgstr "Instalado el módulo %module."
msgid ""
"The @drupal installer requires that you create a settings file as part "
"of the installation process.\n"
"\n"
"- Copy the %default_file file to %file.
\n"
"- Change file permissions so that it is writable by the web server. "
"If you are unsure how to grant file permissions, please consult the on-line handbook.
\n"
"
\n"
"More details about installing Drupal are available in INSTALL.txt."
msgstr ""
"El instalador de @drupal necesita que cree un fichero de "
"configuración como parte del proceso de instalación.\r\n"
"\r\n"
"- Copie el fichero %default_file a %file
\r\n"
"- Cambie los permisos del fichero para que pueda ser modificado por "
"el servidor web. Si no está seguro de como conceder permisos a "
"ficheros, por favor consulte el manual en "
"línea
\r\n"
"
\r\n"
"Encontrará más detalle sobre la instalación de Drupal en "
"INSTALL.txt"
msgid ""
"The @drupal installer requires write permissions to %file during the "
"installation process. If you are unsure how to grant file permissions, "
"please consult the on-line handbook."
msgstr ""
"El instalador de @drupal requiere permisos de escritura en el archivo "
"%file durante el proceso de instalación. Si no está seguro de como "
"conceder estos permisos, por favor consulte el manual on-line"
msgid "Choose profile"
msgstr "Elegir perfil"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Verificar requisitos"
msgid "Set up database"
msgstr "Configurar base de datos"
msgid "Set up translations"
msgstr "Configurar traducciones"
msgid "Install site"
msgstr "Instalar sitio"
msgid "Finish translations"
msgstr "Terminar traducciones"
msgid "To configure your website, please provide the following information."
msgstr ""
"Para configurar su sitio web, por favor proporcione la siguiente "
"información."
msgid "Site e-mail address"
msgstr "Correo electrónico del sitio"
msgid ""
"The From address in automated e-mails sent during "
"registration and new password requests, and other notifications. (Use "
"an address ending in your site's domain to help prevent this e-mail "
"being flagged as spam.)"
msgstr ""
"La dirección De en los correos automáticos enviados durante "
"el registro y tras la solicitud de nueva contraseña, y otros avisos. "
"(Use una dirección que termine con el dominio de su sitio para "
"ayudarle a evitar que su correo sea etiquetado como spam.)"
msgid "Administrator account"
msgstr "Cuenta del administrador"
msgid ""
"The administrator account has complete access to the site; it will "
"automatically be granted all permissions and can perform any "
"administrative activity. This will be the only account that can "
"perform certain activities, so keep its credentials safe."
msgstr ""
"La cuenta de administrador tiene acceso completo al sitio; recibirá "
"automáticamente todos los permisos y puede realizar cualquier "
"actividad administrativa. Ésta será la única cuenta capaz de "
"ejecutar ciertas actividades, de modo que guarde a buen recaudo sus "
"credenciales."
msgid ""
"All e-mails from the system will be sent to this address. The e-mail "
"address is not made public and will only be used if you wish to "
"receive a new password or wish to receive certain news or "
"notifications by e-mail."
msgstr ""
"Todos los correos del sistema se enviarán a esta dirección. La "
"dirección de correo no se hace pública y sólo se usará si desea "
"recibir una nueva contraseña o desea recibir ciertas noticias o "
"avisos por correo electrónico."
msgid ""
"By default, dates in this site will be displayed in the chosen time "
"zone."
msgstr ""
"Las fechas en este sitio se mostrarán en la zona horaria seleccionada "
"de forma predeterminada."
msgid ""
"This option makes Drupal emit \"clean\" URLs (i.e. without "
"?q=
in the URL)."
msgstr ""
"Esta opción hace que Drupal prepare URL \"limpias\" (esto es, sin "
"incluir ?q=
en el URL)."
msgid "Update notifications"
msgstr "Avisos de actualización"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Verificar actualizaciones automáticamente"
msgid ""
"With this option enabled, Drupal will notify you when new releases are "
"available. This will significantly enhance your site's security and is "
"highly recommended. This requires your site to "
"periodically send anonymous information on its installed components to "
"drupal.org. For more information please see "
"the update notification information."
msgstr ""
"Con esta opción marcada, Drupal le avisará cuando estén disponibles "
"nuevas versiones. Esto mejorará de modo importante la seguridad de su "
"sitio y lo recomendamos ampliamente. La opción "
"requiere que su sitio envíe periódicamente información anónima "
"sobre los componentes instalados a drupal.org. "
"Para más información por favor vea la información sobre avisos de actualizaciones."
msgid "MySQL database"
msgstr "Base de datos MySQL"
msgid "Your MySQL Server is too old. Drupal requires at least MySQL %version."
msgstr ""
"Su servidor MySQL es demasiado antiguo. Drupal requiere al menos MySQL "
"%version."
msgid "PostgreSQL database"
msgstr "Base de datos PostgreSQL"
msgid ""
"Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL "
"%version."
msgstr ""
"Su servidor PostgreSQL es demasiado antiguo. Drupal requiere al menos "
"PostgreSQL %version."
msgid ""
"Your PostgreSQL database is set up with the wrong character encoding "
"(%encoding). It is possible it will not work as expected. It is "
"advised to recreate it with UTF-8/Unicode encoding. More information "
"can be found in the PostgreSQL documentation."
msgstr ""
"Su base de datos PostgreSQL se instaló con una codificación de "
"caracteres equivocada (%encoding). Es posible que no funcione conforme "
"a lo esperado. Se recomienda volver a crearla con codificación "
"UTF-8/Unicode. Puede encontrar más información en la documentación de PostgreSQL."
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"!name no puede superar los %max caracteres, pero actualmente tiene una "
"longitud de %length."
msgid ""
"The %module module is required but was not found. Please move it into "
"the modules subdirectory."
msgstr ""
"El módulo %module es necesario, pero no se encuentra. Debe moverlo al "
"subdirectorio modules."
msgid "PHP MySQL support not enabled."
msgstr "El funcionamiento con MySQL no está activado en PHP."
msgid ""
"Failed to connect to your MySQL database server. MySQL reports the "
"following message: %error.- Are you sure you have the correct "
"username and password?
- Are you sure that you have typed the "
"correct database hostname?
- Are you sure that the database "
"server is running?
For more help, see the Installation and upgrading "
"handbook. If you are unsure what these terms mean you should "
"probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"La conexión a su servidor de base de datos MySQL falló. MySQL "
"informa del siguiente mensaje: %error.- ¿Está seguro de que el "
"nombre de usuario y la contraseña son correctas?
- ¿Está "
"seguro de que ha introducido el nombre del host de base de datos "
"correcto?
- ¿Está seguro de que el servidor de base de datos "
"está arrancado?
Para más información, vea el Manual de instalación y "
"actualización. Si no está seguro de que significas estos "
"terminos, probablemente debería contactar con su proveedor de "
"hosting."
msgid ""
"Failed to select your database on your MySQL database server, which "
"means the connection username and password are valid, but there is a "
"problem accessing your data. MySQL reports the following message: "
"%error.- Are you sure you have the correct database "
"name?
- Are you sure the database exists?
- Are you sure "
"the username has permission to access the database?
For more "
"help, see the Installation and "
"upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean you "
"should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"No fue posible seleccionar su base de datos en el servidor de bases de "
"datos MySQL, lo cual significa que el usuario y contraseña definidos "
"para la conexión son válidos, pero que hay un problema llegando a "
"sus datos. MySQL reporta el siguiente mensaje: %error.- ¿Está "
"seguro de tener correcto el nombre de la base de "
"datos?
- ¿Está seguro de que la base de datos "
"existe?
- ¿Está seguro de que el usuario tiene permiso para "
"acceder a la base de datos?
Para más ayuda, vea el Manual de instalación y "
"actualización. Si no está seguro de lo que significan estos "
"términos, probablemente deba ponerse en contacto con su proveedor de "
"hospedaje."
msgid ""
"Failed to create a test table on your MySQL database server with the "
"command %query. MySQL reports the following message: "
"%error.- Are you sure the configured username has the necessary "
"MySQL permissions to create tables in the database?
For more "
"help, see the Installation and "
"upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean you "
"should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Fallo al crear una tabla de prueba en tu servidor de bases de datos "
"MySQL con el comando %query. MySQL informa del siguiente error: "
"%error.Para más información, consulte el Manual de instalación y "
"actualización. Si no está seguro de lo que significan estos "
"terminos debería contactar con su proveedor de alojamiento."
msgid ""
"Failed to insert a value into a test table on your MySQL database "
"server. We tried inserting a value with the command %query and MySQL "
"reported the following error: %error."
msgstr ""
"No fue posible insertar un valor en una tabla de prueba en su servidor "
"de bases de datos MySQL. Tratamos de insertar un valor con el comando "
"%query y MySQL reportó el siguiente error: %error."
msgid ""
"Failed to update a value in a test table on your MySQL database "
"server. We tried updating a value with the command %query and MySQL "
"reported the following error: %error."
msgstr ""
"No fue posible actualizar un valor en una tabla de prueba en su "
"servidor de bases de datos MySQL. Tratamos de actualizar un valor con "
"el comando %query y MySQL reportó el siguiente error: %error."
msgid ""
"Failed to delete a value from a test table on your MySQL database "
"server. We tried deleting a value with the command %query and MySQL "
"reported the following error: %error."
msgstr ""
"No fue posible borrar un valor en una tabla de prueba en su servidor "
"de bases de datos MySQL. Tratamos de borrar un valor con el comando "
"%query y MySQL reportó el siguiente error: %error."
msgid ""
"Failed to drop a test table from your MySQL database server. We tried "
"dropping a table with the command %query and MySQL reported the "
"following error %error."
msgstr ""
"No fue posible borrar una tabla de prueba en su servidor de bases de "
"datos MySQL. Tratamos de borrar una tabla con el comando %query y "
"MySQL reportó el siguiente error: %error."
msgid "PHP MySQLi support not enabled."
msgstr "El funcionamiento con MySQLi no está activado en PHP."
msgid "PHP PostgreSQL support not enabled."
msgstr "El funcionamiento con PostgreSQL no está activado en PHP."
msgid ""
"Failed to connect to your PostgreSQL database server. PostgreSQL "
"reports the following message: %error.- Are you sure you have "
"the correct username and password?
- Are you sure that you have "
"typed the correct database hostname?
- Are you sure that the "
"database server is running?
- Are you sure you typed the correct "
"database name?
For more help, see the Installation and upgrading "
"handbook. If you are unsure what these terms mean you should "
"probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Ha fallado la conexión a su servidor de base de datos PostgreSQL. El "
"mensaje de PostgreSQL es: %error.- ¿Está seguro de que tiene "
"el nombre de usuario y contraseña correctos?
- ¿Está seguro "
"de haber escrito correctamente el nombre del servidor de bases de "
"datos?
¿Está seguro de que el servidor de bases de datos "
"está funcionando?¿Está seguro de haber escrito bien el "
"nombre de la base de datos?Para buscar más ayuda lea el Manual de instalación y "
"actualización. Si no está seguro del significado es éstos "
"términos probablemente debería ponerse en contacto con su proveedor "
"de web hosting."
msgid ""
"Failed to create a test table on your PostgreSQL database server with "
"the command %query. PostgreSQL reports the following message: "
"%error.- Are you sure the configured username has the necessary "
"PostgreSQL permissions to create tables in the database?
For "
"more help, see the Installation "
"and upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean "
"you should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"No se ha podido crear una tabla de prueba en su servidor de bases de "
"datos PostgreSQL con el comando %query. PostgreSQL arroja el siguiente "
"mensaje: %error.- ¿Está seguro de que el nombre de usuario "
"elegido tiene suficientes privilegios PostgreSQL como para crear "
"tablas en la base de datos?
Para buscar más ayuda lea el Manual de instalación y "
"actualización. Si no está seguro del significado es éstos "
"términos podría quizás ponerse en contacto con su proveedor de "
"alojamiento."
msgid ""
"Failed to insert a value into a test table on your PostgreSQL database "
"server. We tried inserting a value with the command %query and "
"PostgreSQL reported the following error: %error."
msgstr ""
"No se ha podido insertar un valor en una tabla de prueba en su "
"servidor de bases de datos PostgreSQL. Se intentó cargar un valor con "
"el comando %query y PostgreSQL arrojó el siguiente mensaje: %error."
msgid ""
"Failed to update a value in a test table on your PostgreSQL database "
"server. We tried updating a value with the command %query and "
"PostgreSQL reported the following error: %error."
msgstr ""
"No se ha podido modificar un valor en una tabla de prueba en su "
"servidor de bases de datos PostgreSQL. Se intentó modificar un valor "
"con el comando %query y PostgreSQL arrojó el siguiente mensaje: "
"%error."
msgid ""
"Failed to lock a test table on your PostgreSQL database server. We "
"tried locking a table with the command %query and PostgreSQL reported "
"the following error: %error."
msgstr ""
"No se ha podido bloquear una tabla de prueba en su servidor de bases "
"de datos PostgreSQL. Se intentó bloquearla con el comando %query y "
"PostgreSQL arrojó el siguiente error: %error."
msgid ""
"Failed to unlock a test table on your PostgreSQL database server. We "
"tried unlocking a table with the command %query and PostgreSQL "
"reported the following error: %error."
msgstr ""
"No se ha podido desbloquear una tabla de prueba en su servidor de "
"bases de datos PostgreSQL. Se intentó desbloquearla con el comando "
"%query y PostgreSQL arrojó el siguiente error: %error."
msgid ""
"Failed to delete a value from a test table on your PostgreSQL database "
"server. We tried deleting a value with the command %query and "
"PostgreSQL reported the following error: %error."
msgstr ""
"No se ha podido eliminar una valor de una tabla de prueba en su "
"servidor de bases de datos PostgreSQL. Se intentó borrarlo con el "
"comando %query y PostgreSQL arrojó el siguiente error: %error."
msgid ""
"Failed to drop a test table from your PostgreSQL database server. We "
"tried dropping a table with the command %query and PostgreSQL reported "
"the following error %error."
msgstr ""
"No se ha podido eliminar una tabla de prueba de su servidor de bases "
"de datos PostgreSQL. Se intentó eliminarla con el comando %query y "
"PostgreSQL arrojó el siguiente error: %error."
msgid "Importing interface translations"
msgstr "Importando traducciones de la interfaz"
msgid "Starting import"
msgstr "Empezando la importación"
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "Error al importar las traducciones de la interfaz"
msgid ""
"The following errors must be resolved before you can continue the "
"installation process"
msgstr ""
"Se deben resolver los errores siguientes antes de seguir con el "
"proceso de instalación."
msgid ""
"The following error must be resolved before you can continue the "
"installation process"
msgstr ""
"Se debe resolver el error siguiente antes de seguir con el proceso de "
"instalación."
msgid "Please check the error messages and try again."
msgstr ""
"Por favor compruebe los mensajes de error y pruebe de "
"nuevo."
msgid "The following installation warnings should be carefully reviewed"
msgstr ""
"Los siguiente avisos en la instalación deberían ser examinados "
"cuidadosamente."
msgid "The following installation warning should be carefully reviewed"
msgstr ""
"El siguiente aviso en la instalación debería ser examinado "
"cuidadosamente."
msgid ""
"The following installation warnings should be carefully reviewed, but "
"in most cases may be safely ignored"
msgstr ""
"Se deben revisar atentamente las siguientes advertencias de la "
"instalación, pero en la mayor parte de los casos, se pueden ignorar."
msgid ""
"The following installation warning should be carefully reviewed, but "
"in most cases may be safely ignored"
msgstr ""
"Se debe revisar atentamente la siguiente advertencia de la "
"instalación, pero en la mayor parte de los casos, se pueden ignorar."
msgid ""
"The PCRE library in your PHP installation is outdated. This will cause "
"problems when handling Unicode text. If you are running PHP 4.3.3 or "
"higher, make sure you are using the PCRE library supplied by PHP. "
"Please refer to the PHP PCRE documentation for "
"more information."
msgstr ""
"La biblioteca PCRE de su instalación de PHP está caducada. Esto "
"puede provocar problemas con la gestión del texto Unicode. Si está "
"trabajando con PHP 4.3.3 o posterior, debe asegurarse de que está "
"usando la biblioteca PCRE suministrada por PHP. Tiene más "
"información en ladocumentación de PCRE de PHP."
msgid ""
"Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. "
"Install the PHP mbstring extension for improved "
"Unicode support."
msgstr ""
"Las operaciones con textos Unicode se emulan basándose en un esfuerzo "
"óptimo. Puede instalar la extensión mbstring de "
"PHP para mejorar el funcionamiento de Unicode."
msgid ""
"Multibyte string function overloading in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.func_overload setting. "
"Please refer to the PHP mbstring documentation "
"for more information."
msgstr ""
"La sobrecarga de la función de cadenas multibyte en PHP está activa "
"y se debe desactivar. Debe revisar la opción "
"mbstring.func_overload de php.ini. Tiene más información en "
"la documentación mbstring de PHP."
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.encoding_translation "
"setting. Please refer to the PHP mbstring "
"documentation for more information."
msgstr ""
"La conversión de cadenas de entrada multibyte en PHP está activa y "
"se debe desactivar. Debe revisar la opción "
"mbstring.encoding_translation de php.ini. Tiene más "
"información en la documentación mbstring de "
"PHP."
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.http_input setting. "
"Please refer to the PHP mbstring documentation "
"for more information."
msgstr ""
"La conversión de cadenas de entrada multibyte en PHP está activa y "
"se debe desactivar. Debe revisar la opción "
"mbstring.http_input de php.ini. Tiene más información en la "
"documentación mbstring de PHP."
msgid ""
"Multibyte string output conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.http_output setting. "
"Please refer to the PHP mbstring documentation "
"for more information."
msgstr ""
"La conversión de cadenas de salida multibyte en PHP está activa y se "
"debe desactivar. Debe revisar la opción mbstring.http_output "
"de php.ini. Tiene más información en la documentación mbstring de PHP."
msgid "Standard PHP"
msgstr "PHP estándar"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "Extensión Mbstring de PHP"
msgid "Unicode library"
msgstr "Biblioteca Unicode"
msgid ""
"The navigation menu is provided by Drupal and is the main interactive "
"menu for any site. It is usually the only menu that contains "
"personalized links for authenticated users, and is often not even "
"visible to anonymous users."
msgstr ""
"El menú de navegación es proporcionado por Drupal y es el principal "
"menú interactivo para cualquier sitio. Normalmente es el único menú "
"que contiene enlaces personalizados para usuarios registrados y a "
"menudo no es visible para usuarios anónimos."
msgid ""
"Primary links are often used at the theme layer to show the major "
"sections of a site. A typical representation for primary links would "
"be tabs along the top."
msgstr ""
"Los enlaces primarios se utilizan con frecuencia en el tema para "
"mostrar las principales secciones de un sitio web. Una típica "
"representación de los principales enlaces son las pestañas en la "
"parte superior."
msgid ""
"Secondary links are often used for pages like legal notices, contact "
"details, and other secondary navigation items that play a lesser role "
"than primary links"
msgstr ""
"Los enlaces secundarios se utilizan normalmente para páginas como "
"información legal, noticias, contacto, detalles y otros elementos de "
"navegación secundaria, no tan importantes como los enlaces primarios."
msgid ""
"Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP "
"%version."
msgstr ""
"Su instalación de PHP es demasiado antigua. Drupal necesita al menos "
"PHP %version."
msgid "PHP register globals"
msgstr "Variable register globals de PHP"
msgid ""
"register_globals is enabled. Drupal requires this "
"configuration directive to be disabled. Your site may not be secure "
"when register_globals is enabled. The PHP manual has "
"instructions for how "
"to change configuration settings."
msgstr ""
"register_globals está activado. Drupal requiere que esta "
"directiva de configuración esté desactivada. Su sitio podría no ser "
"seguro si register_globals está activado. El manual de PHP "
"tiene instrucciones acerca de cómo cambiar las "
"opciones de configuración."
msgid "Enabled ('@value')"
msgstr "('@value') habilitado"
msgid "PHP memory limit"
msgstr "Límite de memoria PHP"
msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the installation process."
msgstr ""
"Considere la posibilidad de incrementar el límite de su memoria PHP a "
"%memory_minimum_limit para prevenir errores en el proceso de "
"instalación."
msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the update process."
msgstr ""
"Considere la opción de incrementar el límite de su memoria PHP en "
"%memory_minimum_limit para prevenir errores en el proceso de "
"actualización."
msgid ""
"Depending on your configuration, Drupal can run with a %memory_limit "
"PHP memory limit. However, a %memory_minimum_limit PHP memory limit or "
"above is recommended, especially if your site uses additional custom "
"or contributed modules."
msgstr ""
"Dependiendo de su configuración, Drupal puede ejecutarse con un "
"límite de memoria de PHP %memory_limit. Sin embargo, se recomienda "
"tener un límite de memoria de PHP de %memory_minimum_limit, "
"especialmente si su sitio emplea módulos de terceros o módulos "
"personalizados adicionales."
msgid ""
"Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the "
"file %configuration-file and then restart your web server (or contact "
"your system administrator or hosting provider for assistance)."
msgstr ""
"Aumente el límite de memoria editando el parámetro memory_limit en "
"el archivo %configuration-file y luego reinicialice su servidor web (o "
"póngase en contacto con su administrador de sistemas o con su "
"proveedor de hospedaje para que le brinden asistencia)."
msgid ""
"Contact your system administrator or hosting provider for assistance "
"with increasing your PHP memory limit."
msgstr ""
"Contacte con su administrador de sistemas o proveedor de alojamiento "
"para que le ayude a incrementar su límite de memoria PHP."
msgid "See the Drupal requirements for more information."
msgstr ""
"Para más información consulte Los requisitos de "
"Drupal"
msgid "Not protected"
msgstr "No protegido"
msgid ""
"The file %file is not protected from modifications and poses a "
"security risk. You must change the file's permissions to be "
"non-writable."
msgstr ""
"El archivo %file no está protegido contra modificaciones y supone un "
"riesgo de seguridad. Debe cambiar los permisos del archivo para que no "
"se pueda escribir en él."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for configuring cron jobs."
msgstr ""
"Para más información, vea la entrada del manual en línea sobre cómo configurar tareas cron."
msgid ""
"Cron has not run. Please visit the status "
"report for more information."
msgstr ""
"Cron no se ha ejecutado. Por favor visite el informe de estado para más información."
msgid "Cron has not run."
msgstr "cron no se ha ejecutado."
msgid "Cron has not run recently."
msgstr "Cron no se ha ejecutado recientemente."
msgid "Cron maintenance tasks"
msgstr "Tareas de mantenimiento de cron"
msgid "You can run cron manually."
msgstr "Puede ejecutar cron manualmente."
msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr "No es posible escribir en la carpeta %directory."
msgid ""
"You may need to set the correct directory at the file system settings page or change "
"the current directory's permissions so that it is writable."
msgstr ""
"Puede que tenga que definir el directorio correcto en la página de opciones del sistema de "
"archivos o cambiar los permisos del directorio actual, para que se "
"pueda escribir en él."
msgid ""
"An automated attempt to create this directory failed, possibly due to "
"a permissions problem. To proceed with the installation, either create "
"the directory and modify its permissions manually, or ensure that the "
"installer has the permissions to create it automatically. For more "
"information, please see INSTALL.txt or the on-line handbook."
msgstr ""
"Drupal ha intentado crear de forma automática este directorio y ha "
"fallado posiblemente debido a problemas con los permisos. Para "
"proceder con la instalación deberá crear el directorio y establecer "
"los permisos de forma manual o asegurarse de que el instalador "
"automático tiene los permisos necesarios. Si desea más inforamción, "
"por favor lea el archivo INSTALL.txt o el manual en línea."
msgid "Writable (public download method)"
msgstr "Se puede escribir (método público de descarga)"
msgid "Writable (private download method)"
msgstr "Se puede escribir (método privado de descarga)"
msgid "Database updates"
msgstr "Actualizaciones de la base de datos"
msgid ""
"Some modules have database schema updates to install. You should run "
"the database update script immediately."
msgstr ""
"Algunos módulos tienen que instalar actualizaciones al esquema de la "
"base de datos. Debe ejecutar inmediatamente el guión de actualización de la base de datos."
msgid ""
"The update.php script is accessible to everyone without authentication "
"check, which is a security risk. You must change the "
"$update_free_access value in your settings.php back to FALSE."
msgstr ""
"El guión (\"script\") update.php es accesible para todos sin "
"comprobar la autenticación, lo que es un riesgo de seguridad. Debe "
"cambiar el valor de $update_free_access en su archivo settings.php "
"para que sea otra vez FALSE."
msgid "Access to update.php"
msgstr "Acceso a update.php"
msgid ""
"Update notifications are not enabled. It is highly "
"recommended that you enable the update status module from the "
"module administration page in order to stay "
"up-to-date on new releases. For more information please read the Update status handbook page."
msgstr ""
"No están activados los avisos de actualización. Es "
"extremadamente recomendable que active el módulo de "
"estado de actualización en la página de "
"administración de módulos para mantenerse al día en cuanto a "
"nuevas versiones. Para más información por favor lea la página del manual sobre el estado de "
"actualización."