# Estonian translation of Drupal core (6.22) # Copyright (c) 2011 by the Estonian translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Drupal core (6.22)\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-31 12:05+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Estonian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Username" msgstr "Kasutajanimi" msgid "Disabled" msgstr "Keelatud" msgid "Enabled" msgstr "Lubatud" msgid "Advanced options" msgstr "Täpsemad valikud" msgid "Database type" msgstr "Andmebaasi liik" msgid "Error" msgstr "Viga" msgid "Page" msgstr "Lehekülg" msgid "Site name" msgstr "Saidi nimi" msgid "Drupal" msgstr "Drupal" msgid "PHP" msgstr "PHP" msgid "Up to date" msgstr "Värske" msgid "Out of date" msgstr "Aegunud" msgid "E-mail address" msgstr "E-posti aadress" msgid "This field is required." msgstr "See väli on kohustuslik." msgid "Navigation" msgstr "Menüü" msgid "Server settings" msgstr "Serveri seadistus" msgid "Table prefix" msgstr "Tabeli prefiks" msgid "Database username" msgstr "Andmebaasi kasutajanimi" msgid "Database password" msgstr "Andmebaasi salasõna" msgid "Database name" msgstr "Andmebaasi nimi" msgid "Last run !time ago" msgstr "Viimati käivitus !time tagasi" msgid "Never run" msgstr "Pole kunagi käivitatud" msgid "Site information" msgstr "Veebisaidi andmed" msgid "Story" msgstr "Artikkel" msgid "!name field is required." msgstr "Välja !name täitmine on kohustuslik" msgid "Protected" msgstr "Kaitstud" msgid "Processing" msgstr "Töötlemine" msgid "Finished" msgstr "Valmis" msgid "Default time zone" msgstr "Vaikimisi ajavöönd" msgid "!title: !required" msgstr "!title: !required" msgid "The directory %directory does not exist." msgstr "Kausta %directory pole olemas." msgid "Primary links" msgstr "Peamised viited" msgid "Clean URLs" msgstr "Puhtad URL-id" msgid "Database host" msgstr "Andmebaasi host" msgid "Configuration file" msgstr "Konfiguratsioonifail" msgid "Install profile" msgstr "Paigaldusprofiil" msgid "Web server" msgstr "Veebiserver" msgid "" "The translation import failed, because the file %filename could not be " "read." msgstr "Tõlke importimine nurjus, kuna faili %filename pole võimalik lugeda." msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was " "expected but not found on line %line." msgstr "Tõlkefail %filename sisaldab viga: \"msgstr\" ei leitud realt %line." msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was " "expected but not found on line %line." msgstr "" "Tõlkefail %filename on vigane: oodati \"msgid_plural\", kuid ei " "leitud realt %line." msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line." msgstr "Tõlkefail %filename sisaldab süntaksiviga real %line." msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is " "unexpected on line %line." msgstr "" "Tõlkefaili %filename sisaldab viga: string \"msgid\" ei tohiks olla " "real %line." msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is " "unexpected on line %line." msgstr "" "Tõlkefail %filename sisaldab viga: \"msgstr[]\" ei tohiks olla real " "%line." msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is " "unexpected on line %line." msgstr "" "Tõlkefail %filename sisaldab viga: \"msgstr\" ei tohiks olla real " "%line." msgid "" "The translation file %filename contains an error: there is an " "unexpected string on line %line." msgstr "Tõlkefail %filename sisaldab viga: real %line on ootamatu sõne." msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line." msgstr "Tõlkefail %filename lõppes ootamatult real %line." msgid "Not enabled" msgstr "Ei ole sisse lülitatud" msgid "Database port" msgstr "Andmebaasi port" msgid "Save and continue" msgstr "Salvesta ja jätka" msgid "" "These options are only necessary for some sites. If you're not sure " "what you should enter here, leave the default settings or check with " "your hosting provider." msgstr "" "Need valikud ei ole kõikidel saitidel vajalikud. Kui sa ei tea, mida " "siia sisestada, jäta algseaded alles või küsi oma teenusepakkujalt." msgid "If your database is located on a different server, change this." msgstr "Muuda, kui sinu andmebaas on teises serveris." msgid "" "If your database server is listening to a non-standard port, enter its " "number." msgstr "" "Kui sinu andmebaasiserver kasutab mittestandardset porti, sisesta " "selle number." msgid "Database port must be a number." msgstr "Andmebaasi port peab olema number." msgid "" "Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, " "hyphens, and underscores." msgstr "" "Tühikud on lubatud; kirjavahemärgid ei ole lubatud, välja arvatud " "punktid, sidekriipsud ja alakriipsud." msgid "Secondary links" msgstr "Abiviited" msgid "" "An illegal choice has been detected. Please contact the site " "administrator." msgstr "Tuvastati lubamatu valik. Võta ühendust lehe administraatoriga." msgid "Not writable" msgstr "Pole kirjutatav" msgid "" "A page, similar in form to a story, is a simple " "method for creating and displaying information that rarely changes, " "such as an \"About us\" section of a website. By default, a " "page entry does not allow visitor comments and is not " "featured on the site's initial home page." msgstr "" "Lehekülg on sarnane artikliga ning on lihtne viis " "lisada ja näidata vähemuutuvat informatsiooni, näiteks \"Meist\" " "lehekülg kodulehel. Vaikimisi ei ole lehekülje tüüpi " "sissekannetel kommenteerimine lubatud ning neid ei lisata vaikimisi " "avalehele." msgid "" "A story, similar in form to a page, is ideal for " "creating and displaying content that informs or engages website " "visitors. Press releases, site announcements, and informal blog-like " "entries may all be created with a story entry. By default, a " "story entry is automatically featured on the site's initial " "home page, and provides the ability to post comments." msgstr "" "Artikkel on sarnane leheküljega ning on ideaalne " "informatiivsete ja kaasahaaravate sissekannete loomisel, nagu " "pressiteated, erinevad teadeanded ning blogi laadi sissekandad. " "Vaikimisi lisatakse artikli tüüpi sissekanded esmasele " "avahele ning lubatakse neid kommenteerida." msgid "File system" msgstr "Failisüsteem" msgid "" "The directory %file is not protected from modifications and poses a " "security risk. You must change the directory's permissions to be " "non-writable. " msgstr "" "Kataloog %file ei ole muudatuste eest kaitstud ning kätkeb " "turvariski. Pead muutma kataloogi kirjutamatuks. " msgid "Currently using !item !version" msgstr "Praegu kasutatakse !item !version." msgid "Failed to modify %settings, please verify the file permissions." msgstr "%settings faili muutmine ebaõnnestus. Kontrolli faili õiguseid." msgid "Failed to open %settings, please verify the file permissions." msgstr "%settings faili avamine ebaõnnestus. Kontrolli faili õiguseid." msgid "Initializing." msgstr "Lähtestamine." msgid "Remaining @remaining of @total." msgstr "Järelejäänud @remaining / @total." msgid "An error has occurred." msgstr "Esines viga." msgid "Please continue to the error page" msgstr "Palun liigu edasi vealehele" msgid "Basic options" msgstr "Põhiseaded" msgid "(@language)" msgstr "(@language)" msgid "HTTP request status" msgstr "HTTP päringu olek" msgid "Fails" msgstr "Ebaõnnestumisi" msgid "" "Your system or network configuration does not allow Drupal to access " "web pages, resulting in reduced functionality. This could be due to " "your webserver configuration or PHP settings, and should be resolved " "in order to download information about available updates, fetch " "aggregator feeds, sign in via OpenID, or use other network-dependent " "services." msgstr "" "Teie süsteemi või võrgu seaded ei luba Drupalil ligi pääseda " "välistele veebilehtedele, mistõttu on hetkel Drupali funktsionaalsus " "piiratud. See võib olla põhjustatud veebiserveri seadetest või PHP " "seadetest ja tuleks lahendada, et saada infot saadaolevate uuenduste " "kohta, alla laadida uudisteagregaatori vooge, logida sisse OpenID abil " "või kasutada mõnda muud veebiühendusest sõltuvat teenust." msgid "Requirements problem" msgstr "Probleem nõuetega" msgid "Database configuration" msgstr "Andmebaasi seaded" msgid "" "Your web server does not appear to support any common database types. " "Check with your hosting provider to see if they offer any databases " "that Drupal supports." msgstr "" "Paistab, et teie veebiserver ei toeta ühtegi levinud andmebaasi. " "Uurige oma teenusepakkujalt, kas nad pakuvad Drupaliga ühilduvaid andmebaase." msgid "To set up your @drupal database, enter the following information." msgstr "@drupal andmebaasi seadistamiseks sisesta järgnev info." msgid "The type of database your @drupal data will be stored in." msgstr "Andmebaasi liik, milles @drupal andmeid hoiab." msgid "" "The name of the database your @drupal data will be stored in. It must " "exist on your server before @drupal can be installed." msgstr "" "Andmebaasi nimi, milles @drupal andmeid säilitab. Andmebaas peab " "olema serverisse loodud enne, kui paigaldatakse @drupal." msgid "" "The name of the %db_type database your @drupal data will be stored in. " "It must exist on your server before @drupal can be installed." msgstr "" "%db_type andmebaasi nimi, millesse @drupal andmed salvestatakse. " "Andmebaas peab serveris eksisteerima enne installeerimise alustamist." msgid "" "If more than one application will be sharing this database, enter a " "table prefix such as %prefix for your @drupal site here." msgstr "" "Kui seda andmebaasi kasutab rohkem kui üks rakendus, sisesta oma lehe " "(@drupal) jaoks eesliide, nagu näiteks %prefix." msgid "" "The database table prefix you have entered, %db_prefix, is invalid. " "The table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or " "underscores." msgstr "" "Teie sisestatud andmebaasi eesliide %db_prefix on ebakorrektne. " "Eesliites on lubatud vaid tärgid, punktid ja alljooned." msgid "" "In your %settings_file file you have configured @drupal to use a " "%db_type server, however your PHP installation currently does not " "support this database type." msgstr "" "%settings_file faili järgi peaks @drupal kasutama %db_type serverit, " "kuid PHP paigaldus ei toeta seda andmebaasi tüüpi." msgid "" "In order for Drupal to work, and to continue with the installation " "process, you must resolve all permission issues reported above. We " "were able to verify that we have permission for the following " "commands: %commands. For more help with configuring your database " "server, see the Installation " "and upgrading handbook. If you are unsure what any of this means " "you should probably contact your hosting provider." msgstr "" "Selleks, et Drupal oleks töökorras ning installatsiooniga oleks " "võimalik jätkata, tuleb lahendada kõik ülaltoodud " "ligipääsuõiguste probleemid. Oli võimalik tuvastada, et on olemas " "õigused järgnevate käskluste kasutamiseks: %commands. " "Andmebaasiserveri häälestamisest loe lähemalt Installatsiooni ja uuenduste " "käsiraamatust. Kui sa ei ole kindel mida see teade tähendab, " "siis võta ühendust oma teenusepakkuja või administraatoriga." msgid "Select an installation profile" msgstr "Vali paigaldusprofiil" msgid "Choose language" msgstr "Keele valimine" msgid "" "With the addition of an appropriate translation package, this " "installer is capable of proceeding in another language of your choice. " "To install and use Drupal in a language other than English:" msgstr "" "Täiendava paigalduspaketi lisamisega on paigaldamist võimalik " "jätkata ka muus keeles. Drupali paigaldamiseks ja kasutamiseks muus " "keeles:" msgid "" "Determine if a translation " "of this Drupal version is available in your language of choice. A " "translation is provided via a translation package; each translation " "package enables the display of a specific version of Drupal in a " "specific language. Not all languages are available for every version " "of Drupal." msgstr "" "Tuvasta, kas selle Drupali " "versiooni tõlge on saadaval ka sinu soovitud keeles. Tõlge on " "kättesaadav tõlkepaketi näol; iga tõlkepakett sisaldab endas " "erinevat Drupali versiooni ja keele kombinatsiooni. Iga Drupali " "versiooni kohta võib saadaval olla erinev hulk toetatud keeli." msgid "" "If an alternative translation package of your choice is available, " "download and extract its contents to your Drupal root directory." msgstr "" "Kui mõni muu soovitud tõlkepakett on saadaval siis laadige see alla " "ning pakkige lahti Drupali juurkataloogi." msgid "" "Return to choose language using the second link below and select your " "desired language from the displayed list. Reloading the page allows " "the list to automatically adjust to the presence of new translation " "packages." msgstr "" "Keele uuesti valimiseks vajuta alt järjekorras teist linki ning vali " "keel kuvatud nimekirjast. Lehe uuesti laadimine kaasab nimekrija ka " "vahepeal lisandunud tõlkepaketid." msgid "" "Alternatively, to install and use Drupal in English, or to defer the " "selection of an alternative language until after installation, select " "the first link below." msgstr "" "Et paigaldada Drupalit inglise keeles või keele vahetamiseks pärast " "paigalduse lõppu, vali nimekirjast esimene link." msgid "How should the installation continue?" msgstr "Kuidas paigaldust jätkata?" msgid "Continue installation in English" msgstr "Jätka paigaldust inglise keeles" msgid "Return to choose a language" msgstr "Tagasi keelt valima" msgid "Install Drupal in English" msgstr "Paigalda Drupal inglise keeles" msgid "Learn how to install Drupal in other languages" msgstr "Loe, kuidas paigaldada Drupal teistes keeltes" msgid "(built-in)" msgstr "(sisseehitatud)" msgid "Select language" msgstr "Vali keel" msgid "No profiles available" msgstr "Ühtegi profiili pole saadaval" msgid "" "We were unable to find any installer profiles. Installer profiles tell " "us what modules to enable and what schema to install in the database. " "A profile is necessary to continue with the installation process." msgstr "" "Ühtegi installatsiooniprofiili ei leitud. Installatsiooniprofiil " "kirjeldab, mis mooduleid installeerida ning mis andmebaasiskeemi " "kasutada. Installatsiooniprofiil on vajalik installeerimise " "jätkamiseks." msgid "Drupal already installed" msgstr "Drupal on juba paigaldatud" msgid "" "" msgstr "" "" msgid "Installing @drupal" msgstr "Profiili @drupal paigaldamine" msgid "The installation has encountered an error." msgstr "Paigaldamisel esines tõrge." msgid "Configure site" msgstr "Saidi seadistamine" msgid "" "All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should " "remove write permissions to them now in order to avoid security risks. " "If you are unsure how to do so, please consult the on-line handbook." msgstr "" "Kõik %dir ja %file muudatused on tehtud ning kirjutusõigus tuleks " "nendelt nüüd eemaldada. Kui sa kahtled, kuidas seda teha, siis vaata " "täpsemalt järgi veebipõhisest " "kasutusjuhendist." msgid "" "All necessary changes to %dir and %file have been made. They have been " "set to read-only for security." msgstr "" "Kõik vajalikud %dir ja %file muudatused on tehtud ning neile on " "määratud ainult lugemisõigus (read-only)." msgid "Your server has been successfully tested to support this feature." msgstr "Server läbis edukalt testi." msgid "" "Your system configuration does not currently support this feature. The " "handbook page on Clean " "URLs has additional troubleshooting information." msgstr "" "Süsteemi konfiguratsioon ei toeta hetkel seda võimalust. käsiraamatu peatükk Clean " "URLs annab täiendavat infot võimalikest lahendustest." msgid "Testing clean URLs..." msgstr "Ilusate URLide testimine..." msgid "@drupal installation complete" msgstr "Profiil @drupal on paigaldatud" msgid "Congratulations, @drupal has been successfully installed." msgstr "Õnnitlused, @drupal on edukalt paigaldatud." msgid "" "Please review the messages above before continuing on to your new site." msgstr "" "Palun vaata üle ülalolevad teated enne uuele " "lehele edasi liikumist." msgid "You may now visit your new site." msgstr "Te saate nüüd oma uut saiti külastada." msgid "Installed %module module." msgstr "Moodul %module on paigaldatud." msgid "" "The @drupal installer requires that you create a settings file as part " "of the installation process.\n" "
    \n" "
  1. Copy the %default_file file to %file.
  2. \n" "
  3. Change file permissions so that it is writable by the web server. " "If you are unsure how to grant file permissions, please consult the on-line handbook.
  4. \n" "
\n" "More details about installing Drupal are available in INSTALL.txt." msgstr "" "@drupal installeerija vajab, et sa looksid installatsiooni käigus " "käsitsi seadetefaili.\r\n" "
    \r\n" "
  1. Kopeeri %default_file failiks %file.
  2. \r\n" "
  3. Muuda failiõigusi nii, et see oleks veebiserveri poolt muudetav. " "Kui sa ei ole kindel kuidas seda tehakse, siis vaata lisa on-line käsiraamatust.
  4. \r\n" "
\r\n" "Täiendavat infot installeerimise kohta on võimalik lugeda ka " "INSTALL.txt failist." msgid "" "The @drupal installer requires write permissions to %file during the " "installation process. If you are unsure how to grant file permissions, " "please consult the on-line handbook." msgstr "" "@drupal installeerija vajab installeerimisprotsessi ajaks " "kirjutusõigust failile %file. Kui sa ei ole kindel, kuidas " "failiõigusi määrata, siis vaata lisa on-line käsiraamatust." msgid "Choose profile" msgstr "Profiili valimine" msgid "Verify requirements" msgstr "Nõuete kontroll" msgid "Set up database" msgstr "Andmebaasi seadistamine" msgid "Set up translations" msgstr "Tõlgete seadistamine" msgid "Install site" msgstr "Kodulehe paigaldamine" msgid "Finish translations" msgstr "Tõlgete lõpetamine" msgid "To configure your website, please provide the following information." msgstr "Lehe seadistamiseks täitke palun alljärgnevad andmed." msgid "Site e-mail address" msgstr "Saidi e-posti aadress" msgid "" "The From address in automated e-mails sent during " "registration and new password requests, and other notifications. (Use " "an address ending in your site's domain to help prevent this e-mail " "being flagged as spam.)" msgstr "" "Saatja aadress automaatsetes e-kirjades, mis saadetakse " "kasutaja registreerimisel, salasõna muutmisel ja muude teadete puhul. " "(Kasuta aadressi mis lõpeb selle saidi domeeninimega, et vältida " "kirja märkimist rämpspostiks.)" msgid "Administrator account" msgstr "Administraatori konto" msgid "" "The administrator account has complete access to the site; it will " "automatically be granted all permissions and can perform any " "administrative activity. This will be the only account that can " "perform certain activities, so keep its credentials safe." msgstr "" "Administraatori kontol on saidile täielik ligipääs; see saab " "automaatselt kõik õigused ja võib sooritada kõiki haldustegevusi. " "See on ainus konto, millega on võimalik teatud tegevusi sooritada, " "seega kaitske selle parooli." msgid "" "All e-mails from the system will be sent to this address. The e-mail " "address is not made public and will only be used if you wish to " "receive a new password or wish to receive certain news or " "notifications by e-mail." msgstr "" "Kõik süsteemi poolt saadetavad e-kirjad saadetakse sellele " "aadressile. See e-posti aadress ei ole avalik ning seda kasutatakse " "ainult juhul, kui soovid saada parooli meeldetuletust või muid " "süsteemseid teavitusi." msgid "" "By default, dates in this site will be displayed in the chosen time " "zone." msgstr "Vaikimisi kuvatakse kõiki kuupäevi selles ajavööndis." msgid "" "This option makes Drupal emit \"clean\" URLs (i.e. without " "?q= in the URL)." msgstr "" "See võimalus paneb Drupali looma \"puhtaid\" URL'i aadresse (ilma " "?q= märkideta aadressis)." msgid "Update notifications" msgstr "Uuenduste teated" msgid "Check for updates automatically" msgstr "Uuenduste automaatne kontrollimine" msgid "" "With this option enabled, Drupal will notify you when new releases are " "available. This will significantly enhance your site's security and is " "highly recommended. This requires your site to " "periodically send anonymous information on its installed components to " "drupal.org. For more information please see " "the update notification information." msgstr "" "Kui see valik on sisse lülitatud, siis teavitab Drupal sind uute " "versioonide ilmumisel. See parandab oluliselt sinu lehekülje " "turvalisust ning on tungivalt soovitatav. See eeldab, " "et sinu lehekülg saadaks perioodiliselt drupal.org-i anonüümset infot installeeritud " "komponentide kohta. Täiendavat infot võib leida uuenduste info leheküljelt." msgid "MySQL database" msgstr "MySQL andmebaas" msgid "Your MySQL Server is too old. Drupal requires at least MySQL %version." msgstr "" "Sinu MySQL server on liiga vana. Drupal vajab vähemalt MySQL " "%version." msgid "PostgreSQL database" msgstr "PostgreSQL andmebaas" msgid "" "Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL " "%version." msgstr "" "PostgreSQL server on liiga vana. Drupal vajab vähemalt PostgreSQL " "%version." msgid "" "Your PostgreSQL database is set up with the wrong character encoding " "(%encoding). It is possible it will not work as expected. It is " "advised to recreate it with UTF-8/Unicode encoding. More information " "can be found in the PostgreSQL documentation." msgstr "" "Sinu PostgreSQL andmebaas on seadistatud vale tähekodeeringuga " "(%encoding). On võimalik, et andmebaas ei tööta oodatud viisil. On " "soovituslik luua andmebaas UTF-8/Unicode kodeeringuga. Rohkem infot " "võib leida PostgreSQL dokumentatsioonist" msgid "" "!name cannot be longer than %max characters but is currently %length " "characters long." msgstr "" "!name ei tohi olla pikem, kui %max tähte. Hetkel on pikkus %length " "tähte." msgid "" "The %module module is required but was not found. Please move it into " "the modules subdirectory." msgstr "" "Moodul %module on nõutud, kuid teda ei leitud. Palun lisa see " "modules alamkataloogi." msgid "PHP MySQL support not enabled." msgstr "PHP MySQL tugi ei ole aktiivne." msgid "" "Failed to connect to your MySQL database server. MySQL reports the " "following message: %error.For more help, see the Installation and upgrading " "handbook. If you are unsure what these terms mean you should " "probably contact your hosting provider." msgstr "" "Ühendus MySQL andmebaasiserveriga ebaõnnestus. MySQL tagastas " "järgneva veateate: %error.Täiendava abi saamiseks vaata Installatsiooni ja uuenduste " "käsiraamatut. Kui sa ei ole kindel mida teha, siis võta " "ühendust teenusepakkuja või administraatoriga." msgid "" "Failed to select your database on your MySQL database server, which " "means the connection username and password are valid, but there is a " "problem accessing your data. MySQL reports the following message: " "%error.For more " "help, see the Installation and " "upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean you " "should probably contact your hosting provider." msgstr "" "MySQL andmebaasi valik ebaõnnestus. See tähendab, et määratud " "kasutajanimi ja parool olid õiged kuid probleem tekkis andmetele " "ligipääsus. MySQL tagastas järgneva veateate: %error.Täiendava abi saamiseks vaata Installatsiooni ja uuenduste " "käsiraamatut. Kui sa ei ole kindel mida teha, siis võta " "ühendust teenusepakkuja või administraatoriga." msgid "" "Failed to create a test table on your MySQL database server with the " "command %query. MySQL reports the following message: " "%error.For more " "help, see the Installation and " "upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean you " "should probably contact your hosting provider." msgstr "" "Testtabeli loomine MySQL serverisse käsuga %query ebaõnnestus. MySQL " "tagastas veateate: %error.Täiendavat abi vaata Installatsiooni ja uuenduste " "käsiraamatust. Kui sa ei tea mida teha, siis võta ühendust " "teenusepakkuja või administraatoriga." msgid "" "Failed to insert a value into a test table on your MySQL database " "server. We tried inserting a value with the command %query and MySQL " "reported the following error: %error." msgstr "" "Väärtuse lisamine MySQL serveri testtabelisse ebaõnnestus. Lisamist " "prooviti käsuga %query ning MySQL tagastas järgeva veateate: %error." msgid "" "Failed to update a value in a test table on your MySQL database " "server. We tried updating a value with the command %query and MySQL " "reported the following error: %error." msgstr "" "Väärtuse uuendamine MySQL serveri testtabelis ebaõnnestus. " "Uuendamist prooviti käsuga %query ning MySQL tagastas järgeva " "veateate: %error." msgid "" "Failed to delete a value from a test table on your MySQL database " "server. We tried deleting a value with the command %query and MySQL " "reported the following error: %error." msgstr "" "Väärtuse kustutamine MySQL serveri testtabelist ebaõnnestus. " "Kustutamist prooviti käsuga %query ning MySQL tagastas järgeva " "veateate: %error." msgid "" "Failed to drop a test table from your MySQL database server. We tried " "dropping a table with the command %query and MySQL reported the " "following error %error." msgstr "" "MySQL serveri testtabeli eemaldamine ebaõnnestus. Eemaldamist " "prooviti käsuga %query ning MySQL tagastas järgeva veateate: %error." msgid "PHP MySQLi support not enabled." msgstr "PHP MySQLi tugi ei ole aktiivne." msgid "PHP PostgreSQL support not enabled." msgstr "PHP PostgreSQL tugi ei ole aktiivne." msgid "" "Failed to connect to your PostgreSQL database server. PostgreSQL " "reports the following message: %error.For more help, see the Installation and upgrading " "handbook. If you are unsure what these terms mean you should " "probably contact your hosting provider." msgstr "" "Ühendus PostgreSQL andmebaasiserveriga ebaõnnestus. PostgreSQL " "tagastas järgneva veateate: %error.Täiendava abi saamiseks vaata Installatsiooni ja uuenduste " "käsiraamatut. Kui sa ei ole kindel mida teha, siis võta " "ühendust teenusepakkuja või administraatoriga." msgid "" "Failed to create a test table on your PostgreSQL database server with " "the command %query. PostgreSQL reports the following message: " "%error.For " "more help, see the Installation " "and upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean " "you should probably contact your hosting provider." msgstr "" "Testtabeli loomine PostgreSQL serverisse käsuga %query ebaõnnestus. " "PostgreSQL tagastas veateate: %error.Täiendavat abi vaata Installatsiooni ja uuenduste " "käsiraamatust. Kui sa ei tea mida teha, siis võta ühendust " "teenusepakkuja või administraatoriga." msgid "" "Failed to insert a value into a test table on your PostgreSQL database " "server. We tried inserting a value with the command %query and " "PostgreSQL reported the following error: %error." msgstr "" "Väärtuse lisamine PostgreSQL serveri testtabelisse ebaõnnestus. " "Lisamist prooviti käsuga %query ning PostgreSQL tagastas veateate: " "%error." msgid "" "Failed to update a value in a test table on your PostgreSQL database " "server. We tried updating a value with the command %query and " "PostgreSQL reported the following error: %error." msgstr "" "Väärtuse uuendamine PostgreSQL serveri testtabelis ebaõnnestus. " "Uuendamist prooviti käsuga %query ning PostgreSQL tagastas veateate: " "%error." msgid "" "Failed to lock a test table on your PostgreSQL database server. We " "tried locking a table with the command %query and PostgreSQL reported " "the following error: %error." msgstr "" "PostgreSQL serveri testtabeli lukustamine ebaõnnestus. Lukustamist " "prooviti käsuga %query ning PostgreSQL tagastas veateate: %error." msgid "" "Failed to unlock a test table on your PostgreSQL database server. We " "tried unlocking a table with the command %query and PostgreSQL " "reported the following error: %error." msgstr "" "PostgreSQL serveri testtabeli lukuse eemaldamine ebaõnnestus. " "Lukustamist prooviti eemaldada käsuga %query ning PostgreSQL tagastas " "veateate: %error." msgid "" "Failed to delete a value from a test table on your PostgreSQL database " "server. We tried deleting a value with the command %query and " "PostgreSQL reported the following error: %error." msgstr "" "Väärtuse kustutamine PostgreSQL serveri testtabelist ebaõnnestus. " "Kustutamist prooviti käsuga %query ning PostgreSQL tagastas veateate: " "%error." msgid "" "Failed to drop a test table from your PostgreSQL database server. We " "tried dropping a table with the command %query and PostgreSQL reported " "the following error %error." msgstr "" "PostgreSQL serveri testtabeli eemaldamine ebaõnnestus. Eemaldamist " "prooviti käsuga %query ning PostgreSQL tagastas veateate: %error." msgid "Importing interface translations" msgstr "Kasutajaliidese tõlgete importimine" msgid "Starting import" msgstr "Importimise alustamine" msgid "Error importing interface translations" msgstr "Kasutajaliidese tõlgete importimisel tekkis viga" msgid "" "The following errors must be resolved before you can continue the " "installation process" msgstr "Alljärgnevad vead tuleb lahendada installatsiooni jätkamiseks" msgid "" "The following error must be resolved before you can continue the " "installation process" msgstr "Alljärgnevad vead tuleb lahendada installatsiooni jätkamiseks" msgid "Please check the error messages and try again." msgstr "Kontrollige veateateid ning proovige uuesti." msgid "The following installation warnings should be carefully reviewed" msgstr "Alljärgnevad hoiatused tuleks hoolikalt üle vaadata" msgid "The following installation warning should be carefully reviewed" msgstr "Alljärgnev hoiatus tuleks hoolikalt üle vaadata" msgid "" "The following installation warnings should be carefully reviewed, but " "in most cases may be safely ignored" msgstr "" "Alljärgnevad hoiatused tuleks hoolikalt üle vaadata kuid enamjuhul " "võib neid ka ignoreerida." msgid "" "The following installation warning should be carefully reviewed, but " "in most cases may be safely ignored" msgstr "" "Alljärgnevad hoiatused tuleks hoolikalt üle vaadata kuid enamjuhul " "võib neid ka ignoreerida." msgid "" "The PCRE library in your PHP installation is outdated. This will cause " "problems when handling Unicode text. If you are running PHP 4.3.3 or " "higher, make sure you are using the PCRE library supplied by PHP. " "Please refer to the PHP PCRE documentation for " "more information." msgstr "" "Teie PHP paigalduse PCRE teek on vananenud. See tekitab probleeme " "Unicode teksti käsitlemisel. Kui Te kasutate PHP versiooni 4.3.3 või " "uuemat siis palun veenduge et kasutate PCRE teeki mis tuli koos " "PHP-ga. Lisainfo saamiseks palume vaadata PHP PCRE " "dokumentatsiooni." msgid "" "Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. " "Install the PHP mbstring extension for improved " "Unicode support." msgstr "" "Toimingud Unicode sõnedega on raskendatud. Parema Unicode toe " "saamiseks paigalda PHP mbstring laiendus." msgid "" "Multibyte string function overloading in PHP is active and must be " "disabled. Check the php.ini mbstring.func_overload setting. " "Please refer to the PHP mbstring documentation " "for more information." msgstr "" "Mitmebaidiliste sõnefunktsioonide üledefineerimine on PHP " "seadistustes aktiveeritud, kuid tuleb välja lülitada. Kontrolli " "php.ini mbstring.func_overload seadet. Täpsema info " "saamiseks vaata PHP mbstring dokumentatsiooni." msgid "" "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be " "disabled. Check the php.ini mbstring.encoding_translation " "setting. Please refer to the PHP mbstring " "documentation for more information." msgstr "" "Mitmebaidiliste sõnede sisestuse teisendamine on PHP seadistustes " "aktiveeritud, kuid tuleb välja lülitada. Kontrolli php.ini " "mbstring.encoding_translation seadet. Täpsema info saamiseks " "vaata PHP mbstring dokumentatsiooni" msgid "" "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be " "disabled. Check the php.ini mbstring.http_input setting. " "Please refer to the PHP mbstring documentation " "for more information." msgstr "" "Mitmebaidiliste sõnede sisestuse teisendamine on PHP seadistustes " "aktiveeritud, kuid tuleb välja lülitada. Kontrolli php.ini " "mbstring.http_input seadet. Täpsema info saamiseks vaata PHP mbstring dokumentatsiooni" msgid "" "Multibyte string output conversion in PHP is active and must be " "disabled. Check the php.ini mbstring.http_output setting. " "Please refer to the PHP mbstring documentation " "for more information." msgstr "" "Mitmebaidiliste sõnede väljastuse teisendamine on PHP seadistustes " "aktiveeritud, kuid tuleb välja lülitada. Kontrolli php.ini " "mbstring.http_output seadet. Lisainfo saamiseks vaata PHP mbstring dokumentatsiooni." msgid "Standard PHP" msgstr "Standardne PHP" msgid "PHP Mbstring Extension" msgstr "PHP Mbstring laiendus" msgid "Unicode library" msgstr "Unicode teek" msgid "" "The navigation menu is provided by Drupal and is the main interactive " "menu for any site. It is usually the only menu that contains " "personalized links for authenticated users, and is often not even " "visible to anonymous users." msgstr "" "Navigatsioonimenüü eest hoolitseb Drupal ise. See on iga saidi " "põhiline interaktiivne menüü. Tavaliselt on see ainuke menüü, mis " "sisaldab personaliseeritud linke autoriseeritud kasutajatele. " "Tavaliselt pole see nähtav anonüümsetele kasutajatele." msgid "" "Primary links are often used at the theme layer to show the major " "sections of a site. A typical representation for primary links would " "be tabs along the top." msgstr "" "Põhiviiteid kasutatakse kujunduste poolt sageli lehekülje kõige " "olulisematele sektsioonidele viitamiseks. Kõige tüüpilisem " "põhiviidete kuvamise viis on nende kuvamine lehe ülaosas üksteise " "kõrval." msgid "" "Secondary links are often used for pages like legal notices, contact " "details, and other secondary navigation items that play a lesser role " "than primary links" msgstr "" "Abiviiteid kasutatakse tihti lehtede jaoks nagu juriidilised " "märkused, kontakt ning teised vähemolulised navigatsiooni elemendid." msgid "" "Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP " "%version." msgstr "" "Sinu PHP paigaldus on liiga vana. Drupal vajab vähemalt PHP versiooni " "%version." msgid "PHP register globals" msgstr "PHP globaalsete muutujate lubamine" msgid "" "register_globals is enabled. Drupal requires this " "configuration directive to be disabled. Your site may not be secure " "when register_globals is enabled. The PHP manual has " "instructions for how " "to change configuration settings." msgstr "" "register_globals on sisse lülitatud. Drupal eeldab, et see " "seadistus on välja lülitatud. Lehel võivad ilmneda turvaprobleemid " "kui register_globals on lubatud. PHP käsiraamat annab " "täiendavat infot kuidas muuta " "konfiguratsiooni seadeid." msgid "Enabled ('@value')" msgstr "Lubatud ('@value')" msgid "PHP memory limit" msgstr "PHP mälupiirang" msgid "" "Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to " "help prevent errors in the installation process." msgstr "" "Peaksid suurendama PHP mälukasutuse piirangu %memory_minimum_limit-ni " "et vältida vigu paigalduse ajal." msgid "" "Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to " "help prevent errors in the update process." msgstr "" "Peaksid suurendama PHP mälukasutuspiirangu %memory_minimum_limit-ni, " "et vältida probleeme uuendamise käigus." msgid "" "Depending on your configuration, Drupal can run with a %memory_limit " "PHP memory limit. However, a %memory_minimum_limit PHP memory limit or " "above is recommended, especially if your site uses additional custom " "or contributed modules." msgstr "" "Sõltuvalt lehe seadistustest võib Drupal toimida %memory_limit PHP " "mälupiiranguga. Siiski on soovitatav PHP mälupiiranguks seada " "%memory_minimum_limit või enam, eriti kui leht kasutab lisamooduleid." msgid "" "Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the " "file %configuration-file and then restart your web server (or contact " "your system administrator or hosting provider for assistance)." msgstr "" "Suurenda mälupiirangut muutes memory_limit parameetrit failis " "%configuration-file ning taaskäivita pärast seda oma veebiserver " "(või võta ühendust oma süsteemi administraatori või " "teenusepakkujaga)." msgid "" "Contact your system administrator or hosting provider for assistance " "with increasing your PHP memory limit." msgstr "" "PHP mälupiirangu suurendamiseks võta ühendust oma süsteemi " "administraatori või teenusepakkujaga." msgid "See the Drupal requirements for more information." msgstr "Täiendava info saamiseks vaata Drupali nõudeid." msgid "Not protected" msgstr "Kaitsmata" msgid "" "The file %file is not protected from modifications and poses a " "security risk. You must change the file's permissions to be " "non-writable." msgstr "" "Fail %file ei ole muudatuste eest kaitstud ning kätkeb turvariski. " "Pead muutma faili kirjutamatuks." msgid "" "For more information, see the online handbook entry for configuring cron jobs." msgstr "" "Lisainfo saamiseks vaata veebikäsiraamatu sissekannet ajastatud Cron'i hooldustööde " "seadistamise kohta." msgid "" "Cron has not run. Please visit the status " "report for more information." msgstr "" "Cron ei ole käivitunud. Lisateavet leiad olekuraportist." msgid "Cron has not run." msgstr "Cron ei ole käivitunud." msgid "Cron has not run recently." msgstr "Cron ei ole hiljuti käivitunud." msgid "Cron maintenance tasks" msgstr "Cron'i hooldustööd" msgid "You can run cron manually." msgstr "Sa võid käivitada cron'i käsitsi." msgid "The directory %directory is not writable." msgstr "Kataloogil %directory puuduvad kirjutamisõigused." msgid "" "You may need to set the correct directory at the file system settings page or change " "the current directory's permissions so that it is writable." msgstr "" "Vajalik võib olla õige kataloogi määramine failisüsteemi seadete leheküljel " "või käesoleva kataloogi kirjutatavaks muutmine." msgid "" "An automated attempt to create this directory failed, possibly due to " "a permissions problem. To proceed with the installation, either create " "the directory and modify its permissions manually, or ensure that the " "installer has the permissions to create it automatically. For more " "information, please see INSTALL.txt or the on-line handbook." msgstr "" "Automaatne katse kataloogi luua ebaõnnestus. Põhjuseks võib olla " "ligipääsu õiguste puudumine. Et jätkata paigaldust, looge kataloog " "ja muutke tema ligipääsuõigusi käsitsi või tagage, et " "paigaldusprotsess omaks õigust luua kataloogi. Lisainfo saamiseks " "palume vaadata faili INSTALL.txt või veebipõhist käsiraamatut." msgid "Writable (public download method)" msgstr "Kirjutatav (avalik allalaadimisviis)" msgid "Writable (private download method)" msgstr "Kirjutatav (privaatne allalaadimine)" msgid "Database updates" msgstr "Andmebaasi uuendused" msgid "" "Some modules have database schema updates to install. You should run " "the database update script immediately." msgstr "" "Mõnedel moodulitel on andmebaasiskeemi uuendusi. Peaksid koheselt " "käivitama andmebaasi uuendamise skripti." msgid "" "The update.php script is accessible to everyone without authentication " "check, which is a security risk. You must change the " "$update_free_access value in your settings.php back to FALSE." msgstr "" "Igaüks võib ilma autentimiseta käivitada update.php skripti. See on " "turvarisk. Pead settings.php failis määrama $update_free_access " "väärtuseks FALSE." msgid "Access to update.php" msgstr "Ligipääs update.php-le" msgid "" "Update notifications are not enabled. It is highly " "recommended that you enable the update status module from the " "module administration page in order to stay " "up-to-date on new releases. For more information please read the Update status handbook page." msgstr "" "Uuenduste teadaanded ei ole sisse lülitatud. Selle sisselülitamine " "on ülimalt soovitatav. Seda saab teha uuenduste " "oleku moodulis moodulite administreerimise " "lehel. Pärast mooduli sisselülitamist hakatakse saatma " "teadaandeid uuendustest. Lisainfo saamiseks palume vaadata " "käsiraamatu sissekannet Uuenduste oleku " "kontrollimise kohta."