# Finnish translation of Drupal core (6.22) # Copyright (c) 2011 by the Finnish translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Drupal core (6.22)\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-31 12:05+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Finnish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Username" msgstr "Käyttäjätunnus" msgid "Disabled" msgstr "Ei käytössä" msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" msgid "Advanced options" msgstr "Edistyneet valinnat" msgid "Database type" msgstr "Tietokannan tyyppi" msgid "Error" msgstr "Virhe" msgid "Page" msgstr "Sivu" msgid "Site name" msgstr "Sivuston nimi" msgid "Drupal" msgstr "Drupal" msgid "PHP" msgstr "PHP" msgid "Up to date" msgstr "Ajantasainen" msgid "Out of date" msgstr "Ei ajan tasalla" msgid "E-mail address" msgstr "Sähköpostiosoite" msgid "This field is required." msgstr "Tämä kenttä on pakollinen." msgid "Navigation" msgstr "Navigaatio" msgid "Server settings" msgstr "Palvelimen asetukset" msgid "Table prefix" msgstr "Taulun etuliite" msgid "Database username" msgstr "Tietokannan käyttäjätunnus" msgid "Database password" msgstr "Tietokannan salasana" msgid "Database name" msgstr "Tietokannan nimi" msgid "Last run !time ago" msgstr "Suoritettu viimeksi !time sitten" msgid "Never run" msgstr "Ei suoritettu koskaan" msgid "Site information" msgstr "Sivuston tiedot" msgid "Story" msgstr "Artikkeli" msgid "!name field is required." msgstr "!name-kenttä on pakollinen." msgid "Protected" msgstr "Suojattu" msgid "Processing" msgstr "Käsitellään" msgid "Finished" msgstr "Valmis" msgid "Default time zone" msgstr "Oletusaikavyöhyke" msgid "!title: !required" msgstr "!title: !required" msgid "The directory %directory does not exist." msgstr "Hakemistoa %directory ei ole olemassa." msgid "Primary links" msgstr "Ensisijaiset linkit" msgid "Clean URLs" msgstr "Siistityt verkko-osoitteet" msgid "Database host" msgstr "Tietokannan isäntänimi" msgid "Configuration file" msgstr "Asetustiedosto" msgid "Install profile" msgstr "Asennusprofiili" msgid "Web server" msgstr "Web-palvelin" msgid "" "The translation import failed, because the file %filename could not be " "read." msgstr "" "Käännöksen tuominen epäonnistui, koska tiedostoa %filename ei " "voitu lukea." msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was " "expected but not found on line %line." msgstr "" "Käännöstiedostossa %filename on virhe: odotettua \"msgstr\" " "-määrettä ei löytynyt riviltä %line." msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was " "expected but not found on line %line." msgstr "" "Käännöstiedostossa %filename on virhe: odotettua \"msgid_plural\" " "-määrettä ei löytynyt riviltä %line." msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line." msgstr "Käännöstiedostossa %filename on syntaksivirhe rivillä %line." msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is " "unexpected on line %line." msgstr "" "Käännöstiedostossa %filename on virhe: Odottamaton " "\"msgid\"-määre rivillä %line." msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is " "unexpected on line %line." msgstr "" "Käännöstiedostossa %filename on virhe: Odottamaton " "\"msgstr[]\"-määre rivillä %line." msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is " "unexpected on line %line." msgstr "" "Käännöstiedostossa %filename on virhe: Odottamaton " "\"msgstr\"-määre rivillä %line." msgid "" "The translation file %filename contains an error: there is an " "unexpected string on line %line." msgstr "" "Käännöstiedostossa %filename on virhe: Odottamaton merkkijono " "rivillä %line." msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line." msgstr "" "Käännöstiedosto %filename päättyi odottamattomasti rivillä " "%line." msgid "Not enabled" msgstr "Ei käytössä" msgid "Database port" msgstr "Tietokannan portti" msgid "Save and continue" msgstr "Tallenna ja jatka" msgid "" "These options are only necessary for some sites. If you're not sure " "what you should enter here, leave the default settings or check with " "your hosting provider." msgstr "" "Vain jotkut sivustot tarvitsevat näitä asetuksia. Jollet ole varma, " "jätä tähän oletusasetukset tai kysy asiasta palveluntarjoajaltasi." msgid "If your database is located on a different server, change this." msgstr "Jos tietokantasi on eri palvelimella, muuta tämä" msgid "" "If your database server is listening to a non-standard port, enter its " "number." msgstr "" "Jos tietokantapalvelimesi kuuntelee eri porttia kuin tavallisesti, " "anna portin numero." msgid "Database port must be a number." msgstr "Tietokannan portin on oltava numero." msgid "" "Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, " "hyphens, and underscores." msgstr "" "Välilyöntejä voi käyttää. Sallitut välimerkit ovat piste, " "väliviiva ja alaviiva." msgid "Secondary links" msgstr "Toissijaiset linkit" msgid "" "An illegal choice has been detected. Please contact the site " "administrator." msgstr "" "Kelpaamaton valinta havaittu. Ota yhteyttä sivuston " "ylläpitäjään." msgid "Not writable" msgstr "Ei kirjoitettavissa" msgid "" "A page, similar in form to a story, is a simple " "method for creating and displaying information that rarely changes, " "such as an \"About us\" section of a website. By default, a " "page entry does not allow visitor comments and is not " "featured on the site's initial home page." msgstr "" "Sivu soveltuu tiedolle jotka muuttuu harvoin, kuten " "\"Yhteystiedot\"-sivu. Sivuja ei oletuksena esitellä " "etusivulla, eikä niitä voi kommentoida." msgid "" "A story, similar in form to a page, is ideal for " "creating and displaying content that informs or engages website " "visitors. Press releases, site announcements, and informal blog-like " "entries may all be created with a story entry. By default, a " "story entry is automatically featured on the site's initial " "home page, and provides the ability to post comments." msgstr "" "Artikkeli soveltuu ajankohtaiselle tiedolle, kuten " "lehdistötiedotteet, sivuston tiedotteet ja epämuodolliset " "blogimaiset kirjoitukset. Uusimmat Artikkelit näytetään " "oletuksena etusivulla, ja niitä voi kommentoida." msgid "File system" msgstr "Tiedostojärjestelmä" msgid "" "The directory %file is not protected from modifications and poses a " "security risk. You must change the directory's permissions to be " "non-writable. " msgstr "" "Tiedostoa %file ei ole suojattu muutoksilta. Tämä on " "tietoturvariski. Tiedoston kirjoitusoikeudet on poistettava. " msgid "Currently using !item !version" msgstr "Tällä hetkellä käytössä on !item !version" msgid "Failed to modify %settings, please verify the file permissions." msgstr "Tiedostoa %settings ei voitu muokata, tarkista oikeudet." msgid "Failed to open %settings, please verify the file permissions." msgstr "Tiedostoa %settings ei voitu lukea, tarkista oikeudet." msgid "Initializing." msgstr "Aloitetaan" msgid "Remaining @remaining of @total." msgstr "Jäljellä @remaining/@total." msgid "An error has occurred." msgstr "Tapahtui virhe." msgid "Please continue to the error page" msgstr "Ole hyvä ja siirry virhesivulle" msgid "Basic options" msgstr "Perusvaihtoehdot" msgid "(@language)" msgstr "(@language)" msgid "HTTP request status" msgstr "HTTP-pyynnön tila" msgid "Fails" msgstr "Epäonnistumiset" msgid "" "Your system or network configuration does not allow Drupal to access " "web pages, resulting in reduced functionality. This could be due to " "your webserver configuration or PHP settings, and should be resolved " "in order to download information about available updates, fetch " "aggregator feeds, sign in via OpenID, or use other network-dependent " "services." msgstr "" "Palvelimen tai verkon asetukset estävät Drupalia ottamasta yhteyttä " "muihin web-sivuihin. Ongelma voi johtua web-palvelinohjelmiston tai " "PHP:n asetuksista, ja se tulisi korjata. Seuraavat toiminnot eivät " "nyt toimi: Päivitysten seuranta, uutisten kerääminen, " "OpenID-sisäänkirjautuminen ja muut verkosta riippuvaiset toiminnot." msgid "Requirements problem" msgstr "Vaatimusongelma" msgid "Database configuration" msgstr "Tietokannan asetukset" msgid "" "Your web server does not appear to support any common database types. " "Check with your hosting provider to see if they offer any databases " "that Drupal supports." msgstr "" "Web-palvelimesi ei näytä tukevan mitään tavanomaisista " "tietokannoista. Tarkista palveluntarjoajaltasi, tarjoavatko he " "tietokantoja, joita Drupal tukee." msgid "To set up your @drupal database, enter the following information." msgstr "Ottaaksesi @drupal-tietokannan käyttöön, syötä seuraavat tiedot." msgid "The type of database your @drupal data will be stored in." msgstr "Tietokannan tyyppi, johon @drupal-tiedot tallennetaan." msgid "" "The name of the database your @drupal data will be stored in. It must " "exist on your server before @drupal can be installed." msgstr "" "Sen tietokannan nimi, johon @drupal-tiedot varastoidaan. Sen täytyy " "olla valmiiksi palvelimella, ennen kuin @drupal voidaan asentaa." msgid "" "The name of the %db_type database your @drupal data will be stored in. " "It must exist on your server before @drupal can be installed." msgstr "" "Sen %db_type-tietokannan nimi, johon @drupal-tiedot varastoidaan. Sen " "täytyy olla valmiiksi palvelimella, ennen kuin @drupal voidaan " "asentaa" msgid "" "If more than one application will be sharing this database, enter a " "table prefix such as %prefix for your @drupal site here." msgstr "" "Jos useampi sovellus jakaa tämän tietokannan, anna @drupal-sivustosi " "käyttämä etuliite kuten %prefix." msgid "" "The database table prefix you have entered, %db_prefix, is invalid. " "The table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or " "underscores." msgstr "" "Antamasi tietokannan taulun etuliite, %db_prefix ei kelpaa. " "Etuliitteessä voi käyttää vain kirjaimia (ei skandit), numeroita, " "pisteitä ja alaviivoja." msgid "" "In your %settings_file file you have configured @drupal to use a " "%db_type server, however your PHP installation currently does not " "support this database type." msgstr "" "Tiedostossa %settings_file olet määrittänyt, että @drupal " "käyttää %db_type-palvelinta. PHP-asennuksesi ei tällä hetkellä " "tue tämän tyyppisiä tietokantoja." msgid "" "In order for Drupal to work, and to continue with the installation " "process, you must resolve all permission issues reported above. We " "were able to verify that we have permission for the following " "commands: %commands. For more help with configuring your database " "server, see the Installation " "and upgrading handbook. If you are unsure what any of this means " "you should probably contact your hosting provider." msgstr "" "Sinun on korjattava yllämainitut oikeusongelmat, jotta Drupal toimisi " "ja voit jatkaa asentamista. Asennusohjelma kykeni varmistamaan, että " "sillä on oikeus seuraaviin komentoihin: %commands. Lisätietoja " "tietokantapalvelimen asetuksista löytyy englanniksi Asennus ja päivitys " "-käsikirjasta. Jollet ole varma, mitä kaikki tämä tarkoittaa, " "sinun kannattaa luultavasti ottaa yhteyttä palveluntarjoajaasi." msgid "Select an installation profile" msgstr "Valitse asennusprofiili" msgid "Choose language" msgstr "Valitse kieli" msgid "" "With the addition of an appropriate translation package, this " "installer is capable of proceeding in another language of your choice. " "To install and use Drupal in a language other than English:" msgstr "" "Voit käyttää asennusohjelmaa haluamallasi kielellä asentamalla " "siihen sopivan käännöspaketin. Asentaaksesi Drupalin muulla " "kielellä kuin englanniksi, toimi seuraavasti:" msgid "" "Determine if a translation " "of this Drupal version is available in your language of choice. A " "translation is provided via a translation package; each translation " "package enables the display of a specific version of Drupal in a " "specific language. Not all languages are available for every version " "of Drupal." msgstr "" "Tarkista, että tästä Drupalin versiosta on saatavilla käännös haluamallasi " "kielellä. Käännöksiä jaellaan käännöspaketteina, jotka " "mahdollistavat Drupalin näyttämisen kyseisellä kielellä. Kaikkia " "Drupalin versioita ei ole käännetty kaikille kielille." msgid "" "If an alternative translation package of your choice is available, " "download and extract its contents to your Drupal root directory." msgstr "" "Jos haluamasi kielen käännöspaketti on saatavilla, lataa se ja pura " "sen sisältö Drupalin juurihakemistoon." msgid "" "Return to choose language using the second link below and select your " "desired language from the displayed list. Reloading the page allows " "the list to automatically adjust to the presence of new translation " "packages." msgstr "" "Palaa kielivalintaan toisesta alla olevasta linkistä ja valitse " "haluamasi kieli listasta. Jos kieli ei näy listalla, kokeile ladata " "sivu uudelleen." msgid "" "Alternatively, to install and use Drupal in English, or to defer the " "selection of an alternative language until after installation, select " "the first link below." msgstr "" "Voit myös asentaa Drupalin englanniksi ja asentaa käännöksen " "jälkeenpäin. Valitse tällöin ensimmäinen alla olevista " "linkeistä." msgid "How should the installation continue?" msgstr "Kuinka asennuksen pitäisi jatkua?" msgid "Continue installation in English" msgstr "Jatka asennusta englanniksi" msgid "Return to choose a language" msgstr "Palaa kielen valintaan" msgid "Install Drupal in English" msgstr "Asenna Drupal englanniksi" msgid "Learn how to install Drupal in other languages" msgstr "Lue, kuinka Drupal asennetaan muilla kielillä" msgid "(built-in)" msgstr "(sisäänrakennettu)" msgid "Select language" msgstr "Valitse kieli" msgid "No profiles available" msgstr "Yhtään profiilia ei ole saatavilla." msgid "" "We were unable to find any installer profiles. Installer profiles tell " "us what modules to enable and what schema to install in the database. " "A profile is necessary to continue with the installation process." msgstr "" "Asennusohjelma ei kyennyt löytämään asennusprofiileja. " "Asennusprofiilissa kerrotaan, mitä moduuleja käytetään ja mikä " "skeema tietokantaan. Asennus ei voi jatkua ilman profiilia." msgid "Drupal already installed" msgstr "Drupal on jo asennettu." msgid "" "" msgstr "" "" msgid "Installing @drupal" msgstr "Asennetaan @drupal" msgid "The installation has encountered an error." msgstr "Asennusohjelma kohtasi virheen" msgid "Configure site" msgstr "Sivuston asetukset" msgid "" "All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should " "remove write permissions to them now in order to avoid security risks. " "If you are unsure how to do so, please consult the on-line handbook." msgstr "" "Kaikki tarvittavat muutokset tehtiin hakemistoon %dir ja tiedostoon " "%file. Sinun tulisi poistaa niistä kirjoitusoikeus välttääksesi " "tietoturvariskin. Jos et ole varma, kuinka tämä tehtään, lue " "käsikirjasta lisää " "kirjoitusoikeuksista." msgid "" "All necessary changes to %dir and %file have been made. They have been " "set to read-only for security." msgstr "" "Kaikki tarvittavat muutokset tehtiin hakemistoon %dir ja tiedostoon " "%file. Niistä poistettiin kirjoitusoikeus turvallisuussyistä." msgid "Your server has been successfully tested to support this feature." msgstr "Palvelimesi läpäisi testin ja tukee tätä ominaisuutta." msgid "" "Your system configuration does not currently support this feature. The " "handbook page on Clean " "URLs has additional troubleshooting information." msgstr "" "Palvelimesi asetukset estävät tämän toiminnon käyttämisen. Lue " "käsikirjasta lisää siistityistä osoitteista." msgid "Testing clean URLs..." msgstr "Testataan siistittyjä osoitteita..." msgid "@drupal installation complete" msgstr "@drupal-asennus on valmis" msgid "Congratulations, @drupal has been successfully installed." msgstr "Onneksi olkoon, @drupal asennettiin onnistuneesti." msgid "" "Please review the messages above before continuing on to your new site." msgstr "" "Ole hyvä ja lue yllä olevat viestit, ennen kuin jatkat uudelle sivustollesi." msgid "You may now visit your new site." msgstr "Voit nyt siirtyä uudelle sivustollesi." msgid "Installed %module module." msgstr "Asennettiin %module moduuli." msgid "" "The @drupal installer requires that you create a settings file as part " "of the installation process.\n" "
    \n" "
  1. Copy the %default_file file to %file.
  2. \n" "
  3. Change file permissions so that it is writable by the web server. " "If you are unsure how to grant file permissions, please consult the on-line handbook.
  4. \n" "
\n" "More details about installing Drupal are available in INSTALL.txt." msgstr "" "Drupal asennusohjelma tarvitsee että luot asetustiedoston osana " "asennusprosessia.\r\n" "
    \r\n" "
  1. Kopioi oletus %default_file nimelle %file
  2. \r\n" "
  3. Muuta tiedoston oikeudet niin että järjestelmällä on siihen " "kirjoitusoikeudet. Jos olet epävarma, kuinka oikeuksia annetaan, " "konsultoi ohjekirjaa.
  4. \r\n" "
\r\n" "Lisää Drupalin asennukseen liittyviä ohjeita löydät INSTALL.txt " "tiedostosta." msgid "" "The @drupal installer requires write permissions to %file during the " "installation process. If you are unsure how to grant file permissions, " "please consult the on-line handbook." msgstr "" "@drupal-asennusohjelma tarvitsee oikeudet tiedostoon %file asennuksen " "aikana. Jollet ole varma, kuinka kirjoitusoikeuksia myönnetään, lue " "lisää käsikirjasta." msgid "Choose profile" msgstr "Profiilin valitseminen" msgid "Verify requirements" msgstr "Vaatimuksien vahvistaminen" msgid "Set up database" msgstr "Tietokannan asetukset" msgid "Set up translations" msgstr "Käännösten valmistelu" msgid "Install site" msgstr "Sivuston asentaminen" msgid "Finish translations" msgstr "Käännösten viimeistely" msgid "To configure your website, please provide the following information." msgstr "Aseta sivustosi seuraavat perustiedot." msgid "Site e-mail address" msgstr "Sivuston sähköpostiosoite" msgid "" "The From address in automated e-mails sent during " "registration and new password requests, and other notifications. (Use " "an address ending in your site's domain to help prevent this e-mail " "being flagged as spam.)" msgstr "" "Sähköpostiosoite, joka merkitään automaattisten viestien " "lähettäjäksi. Viestejä lähetetään esimerkiksi silloin kun " "käyttäjä rekisteröityy tai tarvitsee uuden salasanan. (Käytä " "osoitetta, joka päättyy sivustosi domain-nimeen, jottei viestejä " "merkittäisi roskapostiksi.)" msgid "Administrator account" msgstr "Ylläpitäjän käyttäjätili" msgid "" "The administrator account has complete access to the site; it will " "automatically be granted all permissions and can perform any " "administrative activity. This will be the only account that can " "perform certain activities, so keep its credentials safe." msgstr "" "Ylläpitäjän käyttäjätilillä on täysi pääsy koko sivustoon. " "Se saa automaattisesti kaikki oikeudet, ja sillä on oikeus kaikkiin " "ylläpitotoimintoihin. Tämä on ainoa käyttäjätili, joka pystyy " "tekemään joitakin asioita, joten pidä sen tunnukset turvassa." msgid "" "All e-mails from the system will be sent to this address. The e-mail " "address is not made public and will only be used if you wish to " "receive a new password or wish to receive certain news or " "notifications by e-mail." msgstr "" "Kaikki sähköpostit järjestelmästä lähetetään tähän " "osoitteeseen. Sähköpostiosoitetta ei julkisteta ja sitä " "käytetään vain, jos tahdot tilata uuden salasanan, tai jos haluat " "saada tiettyjä uutisia tai ilmoituksia sähköpostitse." msgid "" "By default, dates in this site will be displayed in the chosen time " "zone." msgstr "" "Valitse paikallinen aika. Sivustolla näkyvät päiväykset ja ajat " "näytetään tämän aikavyöhykkeen mukaan." msgid "" "This option makes Drupal emit \"clean\" URLs (i.e. without " "?q= in the URL)." msgstr "" "Tämä ominaisuus saa Drupalin käyttämään \"puhtaita\" osoitteita " "(eli osoitteessa ei lue ?q=)." msgid "Update notifications" msgstr "Päivitystiedotteet" msgid "Check for updates automatically" msgstr "Tarkista päivitykset automaattisesti" msgid "" "With this option enabled, Drupal will notify you when new releases are " "available. This will significantly enhance your site's security and is " "highly recommended. This requires your site to " "periodically send anonymous information on its installed components to " "drupal.org. For more information please see " "the update notification information." msgstr "" "Jos valitset tämän, Drupal tiedottaa kun uusia julkaisuja on " "saatavilla. Tämä parantaa sivustosi tietoturvaa huomattavasti, ja " "valintaa suositellaan painokkaasti. Huomaa, sivustosi " "on tällöin lähetettävä anonyymejä tietoja asennetuista " "komponenteista drupal.org-sivustolle. Lue " "käsikirjasta lisää päivityksistä" msgid "MySQL database" msgstr "MySQL-tietokanta" msgid "Your MySQL Server is too old. Drupal requires at least MySQL %version." msgstr "" "MySQL-palvelimesi ohjelmistoversio on liian vanha. Drupal edellyttää " "vähintään versiota %version." msgid "PostgreSQL database" msgstr "PostgreSQL-tietokanta" msgid "" "Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL " "%version." msgstr "" "PostgreSQL-tietokantasi ohjelmistoversio on liian vanha. Drupal " "edellyttää vähintään versiota %version." msgid "" "Your PostgreSQL database is set up with the wrong character encoding " "(%encoding). It is possible it will not work as expected. It is " "advised to recreate it with UTF-8/Unicode encoding. More information " "can be found in the PostgreSQL documentation." msgstr "" "PostgreSQL-tietokantasi käyttää väärää merkistöä (%encoding). " "On mahdollista, että se ei toimi odotetulla tavalla. Sinun kannattaa " "luoda kanta uudelleen käyttäen UTF-8/Unicode merkistöä. Lue " "lisää PostgreSQL:n ohjeesta." msgid "" "!name cannot be longer than %max characters but is currently %length " "characters long." msgstr "" "!name ei voi olla pidempi kuin %max merkkiä, mutta sen pituus on " "tällä hetkellä %length merkkiä." msgid "" "The %module module is required but was not found. Please move it into " "the modules subdirectory." msgstr "" "Moduuli %module vaaditaan, mutta sitä ei löytynyt. Ole hyvä ja " "siirrä se modules-alihakemistoon." msgid "PHP MySQL support not enabled." msgstr "PHP:n MySQL-tuki ei ole käytössä." msgid "" "Failed to connect to your MySQL database server. MySQL reports the " "following message: %error.For more help, see the Installation and upgrading " "handbook. If you are unsure what these terms mean you should " "probably contact your hosting provider." msgstr "" "Ei saatu yhteyttä MySQL-tietokantapalvelimeen. MySQL ilmoitti " "seuraavan virheen: %error.Lue " "käsikirjasta lisää ohjeita asennuksesta ja " "päivittämisestä. Jollet ole varma mitä nämä käsitteet " "tarkoittavat, sinun kannattaa ottaa yhteyttä palveluntarjoajaasi." msgid "" "Failed to select your database on your MySQL database server, which " "means the connection username and password are valid, but there is a " "problem accessing your data. MySQL reports the following message: " "%error.For more " "help, see the Installation and " "upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean you " "should probably contact your hosting provider." msgstr "" "Ei voitu valita tietokantaa MySQL-tietokantapalvelimelta. Yhteyden " "käyttäjätunnus ja salasana ovat oikein, mutta tietoihin pääsyssä " "tapahtui ongelma. MySQL ilmoitti seuraavan virheen: %error. " "Lue " "käsikirjasta lisää ohjeita asennuksesta ja " "päivittämisestä. Jollet ole varma mitä nämä käsitteet " "tarkoittavat, sinun kannattaa ottaa yhteyttä palveluntarjoajaasi." msgid "" "Failed to create a test table on your MySQL database server with the " "command %query. MySQL reports the following message: " "%error.For more " "help, see the Installation and " "upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean you " "should probably contact your hosting provider." msgstr "" "Ei voitu luoda testitaulua MySQL-tietokantapalvelimelle seuraavalla " "komennolla: %query. MySQL ilmoitti seuraavan virheen: %error. " "Lue käsikirjasta lisää " "ohjeita asennuksesta ja " "päivittämisestä. Jollet ole varma mitä nämä käsitteet " "tarkoittavat, sinun kannattaa ottaa yhteyttä palveluntarjoajaasi." msgid "" "Failed to insert a value into a test table on your MySQL database " "server. We tried inserting a value with the command %query and MySQL " "reported the following error: %error." msgstr "" "Ei voitu lisätä MySQL-tietokantapalvelimelle luotuun testitauluun " "arvoa seuraavalla komennolla: %query. MySQL ilmoitti seuraavan " "virheen: %error." msgid "" "Failed to update a value in a test table on your MySQL database " "server. We tried updating a value with the command %query and MySQL " "reported the following error: %error." msgstr "" "Ei voitu päivittää arvoa MySQL-tietokantapalvelimelle luotuun " "testitauluun seuraavalla komennolla: %query. MySQL ilmoitti seuraavan " "virheen: %error." msgid "" "Failed to delete a value from a test table on your MySQL database " "server. We tried deleting a value with the command %query and MySQL " "reported the following error: %error." msgstr "" "Ei voitu poistaa arvoa MySQL-tietokantapalvelimelle luodusta " "testitaulusta seuraavalla komennolla: %query. MySQL ilmoitti seuraavan " "virheen: %error." msgid "" "Failed to drop a test table from your MySQL database server. We tried " "dropping a table with the command %query and MySQL reported the " "following error %error." msgstr "" "Ei voitu poistaa MySQL-tietokantapalvelimelle luotua testitaulua " "seuraavalla komennolla: %query. MySQL ilmoitti seuraavan virheen: " "%error." msgid "PHP MySQLi support not enabled." msgstr "PHP:n MySQLi-tuki ei ole käytössä." msgid "PHP PostgreSQL support not enabled." msgstr "PHP:n PostgreSQL-tuki ei ole käytössä." msgid "" "Failed to connect to your PostgreSQL database server. PostgreSQL " "reports the following message: %error.For more help, see the Installation and upgrading " "handbook. If you are unsure what these terms mean you should " "probably contact your hosting provider." msgstr "" "Ei saatu yhteyttä PostgreSQL-tietokantapalvelimeen. PostgreSQL " "ilmoitti seuraavan virheen: %error.Lue " "käsikirjasta lisää ohjeita asennuksesta ja " "päivittämisestä. Jollet ole varma mitä nämä käsitteet " "tarkoittavat, sinun kannattaa ottaa yhteyttä palveluntarjoajaasi." msgid "" "Failed to create a test table on your PostgreSQL database server with " "the command %query. PostgreSQL reports the following message: " "%error.For " "more help, see the Installation " "and upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean " "you should probably contact your hosting provider." msgstr "" "Ei voitu luoda testitaulua PostgreSQL-tietokantapalvelimelle " "seuraavalla komennolla: %query. PostgreSQL ilmoitti seuraavan virheen: " "%error. Lue käsikirjasta lisää ohjeita asennuksesta ja " "päivittämisestä. Jollet ole varma mitä nämä käsitteet " "tarkoittavat, sinun kannattaa ottaa yhteyttä palveluntarjoajaasi." msgid "" "Failed to insert a value into a test table on your PostgreSQL database " "server. We tried inserting a value with the command %query and " "PostgreSQL reported the following error: %error." msgstr "" "Ei voitu lisätä PostgreSQL-tietokantapalvelimelle luotuun " "testitauluun arvoa seuraavalla komennolla: %query. PostgreSQL ilmoitti " "seuraavan virheen: %error." msgid "" "Failed to update a value in a test table on your PostgreSQL database " "server. We tried updating a value with the command %query and " "PostgreSQL reported the following error: %error." msgstr "" "Ei voitu päivittää arvoa PostgreSQL-tietokantapalvelimelle luotuun " "testitauluun seuraavalla komennolla: %query. PostgreSQL ilmoitti " "seuraavan virheen: %error." msgid "" "Failed to lock a test table on your PostgreSQL database server. We " "tried locking a table with the command %query and PostgreSQL reported " "the following error: %error." msgstr "" "Ei voitu lukita PostgreSQL-tietokantapalvelimelle luotua testitaulua " "seuraavalla komennolla: %query. PostgreSQL ilmoitti seuraavan virheen: " "%error." msgid "" "Failed to unlock a test table on your PostgreSQL database server. We " "tried unlocking a table with the command %query and PostgreSQL " "reported the following error: %error." msgstr "" "Ei voitu poistaa lukitusta PostgreSQL-tietokantapalvelimelle luodusta " "testitaulusta seuraavalla komennolla: %query. PostgreSQL ilmoitti " "seuraavan virheen: %error." msgid "" "Failed to delete a value from a test table on your PostgreSQL database " "server. We tried deleting a value with the command %query and " "PostgreSQL reported the following error: %error." msgstr "" "Ei voitu poistaa arvoa PostgreSQL-tietokantapalvelimelle luodusta " "testitaulusta seuraavalla komennolla: %query. PostgreSQL ilmoitti " "seuraavan virheen: %error." msgid "" "Failed to drop a test table from your PostgreSQL database server. We " "tried dropping a table with the command %query and PostgreSQL reported " "the following error %error." msgstr "" "Ei voitu poistaa PostgreSQL-tietokantapalvelimelle luotua testitaulua " "seuraavalla komennolla: %query. PostgreSQL ilmoitti seuraavan virheen: " "%error." msgid "Importing interface translations" msgstr "Tuodaan käyttöliittymän käännöksiä" msgid "Starting import" msgstr "Aloitetaan tuominen" msgid "Error importing interface translations" msgstr "Virhe tuotaessa käyttöliittymän käännöksiä" msgid "" "The following errors must be resolved before you can continue the " "installation process" msgstr "Seuraavat virheet tulee korjata ennen kuin voit jatkaa asentamista" msgid "" "The following error must be resolved before you can continue the " "installation process" msgstr "Seuraava virhe tulee korjata ennen kuin voit jatkaa asentamista" msgid "Please check the error messages and try again." msgstr "Tarkista virheilmoitukset ja yritä uudelleen." msgid "The following installation warnings should be carefully reviewed" msgstr "Lue seuraavat asennusvaroitukset huolellisesti" msgid "The following installation warning should be carefully reviewed" msgstr "Lue seuraava asennusvaroitus huolellisesti" msgid "" "The following installation warnings should be carefully reviewed, but " "in most cases may be safely ignored" msgstr "" "Lue seuraavat asennusvaroitukset huolellisesti. Useimmiten niistä ei " "kuitenkaan tarvitse välittää" msgid "" "The following installation warning should be carefully reviewed, but " "in most cases may be safely ignored" msgstr "" "Lue seuraava asennusvaroitus huolellisesti. Useimmiten siitä ei " "kuitenkaan tarvitse välittää" msgid "" "The PCRE library in your PHP installation is outdated. This will cause " "problems when handling Unicode text. If you are running PHP 4.3.3 or " "higher, make sure you are using the PCRE library supplied by PHP. " "Please refer to the PHP PCRE documentation for " "more information." msgstr "" "Järjestelmän PHP-asennuksen PCRE-kirjasto on vanhentunut. Tämä " "aiheuttaa ongelmia Unicode-tekstin käsittelyssä. Jos käytössä on " "PHP 4.3.3 tai uudempi, varmista, että käytössä on myös PHP:n " "mukana toimitettu PCRE-kirjasto. Lisätietoja on saatavissa PHP:n PCRE-dokumentaatiosta." msgid "" "Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. " "Install the PHP mbstring extension for improved " "Unicode support." msgstr "" "Unicode -merkkijono-operaatioita pyritään emuloimaan parhaalla " "mahdollisella tavalla. Unicode-tukea voidaan parantaa asentamalla PHP:n mbstring-laajennus." msgid "" "Multibyte string function overloading in PHP is active and must be " "disabled. Check the php.ini mbstring.func_overload setting. " "Please refer to the PHP mbstring documentation " "for more information." msgstr "" "PHP:n päälle kytketty multibyte-merkkijonofunktioiden kuormittaminen " "on poistettava käytöstä. Tarkista php.ini-tiedoston " "mbstring.func_overload -asetus. Lisätietoa on saatavilla PHP:n mbstring-dokumentaatiosta." msgid "" "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be " "disabled. Check the php.ini mbstring.encoding_translation " "setting. Please refer to the PHP mbstring " "documentation for more information." msgstr "" "PHP:n päälle kytketty multibyte-merkkijonojen syöttömuunnos on " "poistettava käytöstä. Tarkista php.ini-tiedoston " "mbstring.encoding_translation -asetus. Lisätietoa on " "saatavilla PHP:n mbstring-dokumentaatiosta." msgid "" "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be " "disabled. Check the php.ini mbstring.http_input setting. " "Please refer to the PHP mbstring documentation " "for more information." msgstr "" "PHP:n päälle kytketty multibyte-merkkijonojen syöttömuunnos on " "poistettava käytöstä. Tarkista php.ini-tiedoston " "mbstring.http_input -asetus. Lisätietoa on saatavilla PHP:n mbstring-dokumentaatiosta." msgid "" "Multibyte string output conversion in PHP is active and must be " "disabled. Check the php.ini mbstring.http_output setting. " "Please refer to the PHP mbstring documentation " "for more information." msgstr "" "PHP:n päälle kytketty multibyte-merkkijonojen tulostusmuunnos on " "poistettava käytöstä. Tarkista php.ini-tiedoston " "mbstring.http_output -asetus. Lisätietoa on saatavilla PHP:n mbstring-dokumentaatiosta." msgid "Standard PHP" msgstr "Standardi PHP" msgid "PHP Mbstring Extension" msgstr "PHP:n mbstring-laajennus" msgid "Unicode library" msgstr "Unicode-kirjasto" msgid "" "The navigation menu is provided by Drupal and is the main interactive " "menu for any site. It is usually the only menu that contains " "personalized links for authenticated users, and is often not even " "visible to anonymous users." msgstr "" "Navigaatiovalikko on osa Drupalia, ja se on sivuston tärkein " "interaktiivinen valikko. Se on yleensä ainoa valikko jossa " "näytetään sisään kirjautuneille käyttäjille henkilökohtaisia " "linkkejä, eikä sitä välttämättä edes näytetä anonyymeille " "käyttäjille." msgid "" "Primary links are often used at the theme layer to show the major " "sections of a site. A typical representation for primary links would " "be tabs along the top." msgstr "" "Ensisijaisia linkkejä käytetään monissa teemoissa sivuston " "tärkeimpien alueiden näyttämiseen. Ne esitetään tavallisesti " "välilehtinä sivun ylälaidassa." msgid "" "Secondary links are often used for pages like legal notices, contact " "details, and other secondary navigation items that play a lesser role " "than primary links" msgstr "" "Toissijaisia linkkejä käytetään usein laki- ja yhteystietohin ja " "muihin toissijaisiin navigaatiolinkkeihin jotka ovat vähemmän " "tärkeitä kuin ensisijaiset linkit." msgid "" "Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP " "%version." msgstr "" "PHP:n versio on liian vanha. Drupal edellyttää vähintään versiota " "%version." msgid "PHP register globals" msgstr "PHP:n register globals -asetus" msgid "" "register_globals is enabled. Drupal requires this " "configuration directive to be disabled. Your site may not be secure " "when register_globals is enabled. The PHP manual has " "instructions for how " "to change configuration settings." msgstr "" "register_globals -asetus on käytössä, mutta Drupal vaatii " "ettei tätä asetusta käytetä. Sivustosi ei välttämättä ole " "turvallinen niin kauan kuin register_globals on käytössä. " "Lue PHP-oppaasta, kuinka asetuksia muutetaan." msgid "Enabled ('@value')" msgstr "Käytössä (\"@value\")" msgid "PHP memory limit" msgstr "PHP:n muistiraja" msgid "" "Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to " "help prevent errors in the installation process." msgstr "" "PHP:n muistirajoitukseksi kannattaa asettaa %memory_minimum_limit. " "Rajoituksen korottaminen ehkäisee virheitä asennuksen aikana." msgid "" "Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to " "help prevent errors in the update process." msgstr "" "PHP:n muistirajoitukseksi kannattaa asettaa %memory_minimum_limit. " "Rajoituksen korottaminen ehkäisee virheitä päivityksen aikana." msgid "" "Depending on your configuration, Drupal can run with a %memory_limit " "PHP memory limit. However, a %memory_minimum_limit PHP memory limit or " "above is recommended, especially if your site uses additional custom " "or contributed modules." msgstr "" "Asetuksista riippuen Drupal voi toimia, jos PHP:n muistirajoitus on " "%memory_limit. On kuitenkin suositeltavaa, että PHP:n muistirajoitus " "on %memory_minimum_limit, erityisesti jos sivustosi käyttää omia " "tai muiden kehittämiä moduuleja." msgid "" "Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the " "file %configuration-file and then restart your web server (or contact " "your system administrator or hosting provider for assistance)." msgstr "" "Kasvata muistirajoitusta muokkaamalla memory_limit -parametria " "tiedostossa %configuration-file. Käynnistä web-palvelimesi sen " "jälkeen uudelleen (tai ota yhteyttä järjestelmän ylläpitäjään " "tai palveluntarjoajaan)." msgid "" "Contact your system administrator or hosting provider for assistance " "with increasing your PHP memory limit." msgstr "" "Pyydä palvelimen ylläpitäjältä tai palveluntarjoajalta apua PHP:n " "muistirajoituksen nostamisessa." msgid "See the Drupal requirements for more information." msgstr "Lue lisää Drupalin vaatimuksista." msgid "Not protected" msgstr "Suojaamaton" msgid "" "The file %file is not protected from modifications and poses a " "security risk. You must change the file's permissions to be " "non-writable." msgstr "" "Tiedostoa %file ei ole suojattu muutoksilta, mikä aiheuttaa " "tietoturvaongelman. Kirjoitusoikeudet tiedostoon on poistettava." msgid "" "For more information, see the online handbook entry for configuring cron jobs." msgstr "Lue käsikirjasta lisää cron-ajoista." msgid "" "Cron has not run. Please visit the status " "report for more information." msgstr "" "Cronia ei ole ajettu. Lue lisää tilanneraportista." msgid "Cron has not run." msgstr "Cronia ei ole ajettu." msgid "Cron has not run recently." msgstr "Cronia ei ole ajettu äskettäin." msgid "Cron maintenance tasks" msgstr "Cron-ajastetut ylläpitotoimenpiteet" msgid "You can run cron manually." msgstr "Cron voidaan suorittaa manuaalisesti." msgid "The directory %directory is not writable." msgstr "Hakemisto %directory ei ole kirjoitettavissa." msgid "" "You may need to set the correct directory at the file system settings page or change " "the current directory's permissions so that it is writable." msgstr "" "Määritettyä hakemistoa on ehkä muutettava tiedostojärjestelmäasetusten " "ylläpitosivulla tai nykyisen hakemiston käyttöoikeuksia on " "muutettava siten, että hakemistoon voidaan kirjoittaa." msgid "" "An automated attempt to create this directory failed, possibly due to " "a permissions problem. To proceed with the installation, either create " "the directory and modify its permissions manually, or ensure that the " "installer has the permissions to create it automatically. For more " "information, please see INSTALL.txt or the on-line handbook." msgstr "" "Tätä hakemistoa ei voitu luoda automaattisesti. Syynä saattavat " "olla riittämättömät oikeudet. Jatkaaksesi asennusta, luo hakemisto " "ja sen oikeudet käsin tai varmista että asennusohjelmalla on oikeus " "luoda hakemisto automaattisesti. Lue lisää käsikirjasta tai INSTALL.txt -tiedostosta." msgid "Writable (public download method)" msgstr "Kirjoitettavissa (julkinen tiedostojen latausasetus)" msgid "Writable (private download method)" msgstr "Kirjoitettavissa (yksityinen tiedostojen latausasetus)" msgid "Database updates" msgstr "Tietokannan päivitykset" msgid "" "Some modules have database schema updates to install. You should run " "the database update script immediately." msgstr "" "Jotkin moduulit edellyttävät tietokantakuvaustensa päivittämistä. " "Tietokannan päivityskomentojono tulisi " "suorittaa välittömästi." msgid "" "The update.php script is accessible to everyone without authentication " "check, which is a security risk. You must change the " "$update_free_access value in your settings.php back to FALSE." msgstr "" "Update.php -skripti on kaikkien käytettävissä, eikä kirjautumista " "vaadita. Tämä on turvariski. Aseta arvo $update_free_access " "tiedostossa settings.php takaisin muotoon FALSE." msgid "Access to update.php" msgstr "Update.php:n käyttö" msgid "" "Update notifications are not enabled. It is highly " "recommended that you enable the update status module from the " "module administration page in order to stay " "up-to-date on new releases. For more information please read the Update status handbook page." msgstr "" "Päivitystiedotteita ei ole otettu käyttöön. " "Suosittelemme update status -moduulin " "käyttöönottoa moduulien ylläpitosivulta " "pysyäksesi ajan tasalla uusista julkistuksista. Lue käsikirjasta " "lisää päivityksistä."