# Faeroese translation of Drupal core (6.22)
# Copyright (c) 2011 by the Faeroese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (6.22)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-31 12:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Faeroese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Username"
msgstr "Brúkaranavn"
msgid "Disabled"
msgstr "Óvirkjað"
msgid "Enabled"
msgstr "Virkjað"
msgid "Advanced options"
msgstr "Framkomnar setingar"
msgid "Database type"
msgstr "Slag av dátugrunni"
msgid "Error"
msgstr "Feilur"
msgid "Page"
msgstr "Síða"
msgid "Site name"
msgstr "Navn á heimasíðu"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Up to date"
msgstr "Dagført"
msgid "Out of date"
msgstr "Ikki dagført"
msgid "E-mail address"
msgstr "Teldupost-adressa"
msgid "This field is required."
msgstr "Hendan reinin er kravd."
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatión"
msgid "Server settings"
msgstr "Ambætarasetingar"
msgid "Table prefix"
msgstr "Talvu forstavilsi"
msgid "Database username"
msgstr "Brúkaranavn hjá dátugrunni"
msgid "Database password"
msgstr "Loyniorð hjá dátugrunni"
msgid "Database name"
msgstr "Navn á dátugrunni"
msgid "Last run !time ago"
msgstr "Seinast koyrt !time síðani"
msgid "Never run"
msgstr "Ongantíð koyrt"
msgid "Site information"
msgstr "Heimasíðukunning"
msgid "Story"
msgstr "Frásøgn"
msgid "!name field is required."
msgstr "Reinin !name er kravd."
msgid "Protected"
msgstr "Skrivivard"
msgid "Processing"
msgstr "Viðger"
msgid "Finished"
msgstr "Liðugt"
msgid "Default time zone"
msgstr "Standard tíðarøki"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Fíluskráin %directory finst ikki."
msgid "Primary links"
msgstr "Høvuðsleinki"
msgid "Clean URLs"
msgstr "Rein leinki"
msgid "Database host"
msgstr "Dátugrunnsvertur"
msgid "Configuration file"
msgstr "Samansetingarfíla"
msgid "Install profile"
msgstr "Legg inn vangamynd"
msgid "Web server"
msgstr "Heimasíðuambætari"
msgid ""
"The translation import failed, because the file %filename could not be "
"read."
msgstr ""
"Innflytingin av týðingini miseydnaðist, tí at fílan %filename "
"ikki kundi lesast."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"Týðingarfílan %filename hevur ein feil: \"msgstr\" var væntað, "
"men ikki varð funnið á reglu %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"Týðingarfílan %filename hevur ein feil: \"msgid_plural\" var "
"væntað, men varð ikki funnið á reglu %line."
msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
msgstr ""
"Týðingarfílan %filename hevur ein feil í setningsbygnaðinum á "
"reglu %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Týðingarfílan %filename hevur ein feil: \"msgid\" var óvæntað á "
"reglu %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Týðingarfílan %filename hevur ein feil: \"msgstr[]\" var óvæntað "
"á reglu %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Týðingarfílan %filename hevur ein feil: \"msgstr\" var óvæntað "
"á reglu %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: there is an "
"unexpected string on line %line."
msgstr ""
"Týðingarfílan %filename hevur ein feil: har er ein óvæntaður "
"strongur á reglu %line."
msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
msgstr "Týðingarfílan %filename endaði óvæntað á reglu %line."
msgid "Not enabled"
msgstr "Ikki virkjað"
msgid "Database port"
msgstr "Dátugrunnsportur"
msgid "Save and continue"
msgstr "Goym og halt áfram"
msgid ""
"These options are only necessary for some sites. If you're not sure "
"what you should enter here, leave the default settings or check with "
"your hosting provider."
msgstr ""
"Hesar setingar eru einans neyðugar fyri summar heimasíður. Um tú "
"ikki veit hvat tú skalt áseta her, so lat standard setingarnar "
"standa, ella spyr heimasíðuhýsaran."
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr "Um dátugrunnurin er á einum øðrum ambætara, so broyt hetta."
msgid ""
"If your database server is listening to a non-standard port, enter its "
"number."
msgstr ""
"Um dátugrunns-ambætarin lurtar á einum ikki-standard portri, so "
"áset nummarið."
msgid "Database port must be a number."
msgstr "Dátgrunnsportrið má vera eitt nummar."
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Glopp eru loyvd; teknseting er ikki loyvd undantikið punktum, "
"bindistrikur og undirstrikur."
msgid "Secondary links"
msgstr "Annaðlagsleinki"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Eitt ólogligt val er staðfest. Vinarliga gev fyrisitaranum av "
"heimasíðuni boð um hetta."
msgid "Not writable"
msgstr "Skrivivard"
msgid ""
"A page, similar in form to a story, is a simple "
"method for creating and displaying information that rarely changes, "
"such as an \"About us\" section of a website. By default, a "
"page entry does not allow visitor comments and is not "
"featured on the site's initial home page."
msgstr ""
"Ein síða, líknandi í sniði sum ein frásøgn, "
"er ein einfaldur máti at vísa upplýsingar sum sjáldan broytast, so "
"sum ein síða \"Um okkum\" á heimasíðuni. Sum standard loyvir ein "
"síða ikki at vitjandi at gera viðmerkingar til hana, "
"umframt at hon ikki verður víst á forsíðuni av heimasíðuni."
msgid ""
"A story, similar in form to a page, is ideal for "
"creating and displaying content that informs or engages website "
"visitors. Press releases, site announcements, and informal blog-like "
"entries may all be created with a story entry. By default, a "
"story entry is automatically featured on the site's initial "
"home page, and provides the ability to post comments."
msgstr ""
"Ein frásøgn, líknandi í sniði sum ein síða, "
"er stak góð til at vísa innihald sum upplýsir og upp í dregur "
"heimasíðuvitjandi. Tíðindaskriv, heimasíðukunngerðir og "
"óformligir bloggulíknadi postar kunnu gerast við eini "
"frásøgn. Sum standard verður ein frásøgn "
"sjálvvirkandi víst á forsíðuni av heimasíðuni, umframt at geva "
"møguleika at gera viðmerkingar."
msgid "File system"
msgstr "Fílukervi"
msgid ""
"The directory %file is not protected from modifications and poses a "
"security risk. You must change the directory's permissions to be "
"non-writable. "
msgstr ""
"Fíluskráin %file er ikki vard ímóti broytingum, og er tí ein "
"hóttan móti trygdini. Tú mást broyta rættindini hjá "
"fíluskránni, so at ikki ber til at skriva í hana. "
msgid "Currently using !item !version"
msgstr "Nýti í løtuni !item !version"
msgid "Failed to modify %settings, please verify the file permissions."
msgstr ""
"Tað miseydnaðist at broyta %settings, vinarliga eftirkanna "
"fílurættindini."
msgid "Failed to open %settings, please verify the file permissions."
msgstr ""
"Tað miseydnaðist at lata upp %settings, vinarliga eftirkanna "
"fílurættindini."
msgid "Initializing."
msgstr "Byrjar."
msgid "Remaining @remaining of @total."
msgstr "Eftirverandi @remaining av @total."
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ein feilur kom fyri."
msgid "Please continue to the error page"
msgstr "Vinarliga far víðari til feilsíðuna"
msgid "Basic options"
msgstr "Grundleggjandi setingar"
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "HTTP request status"
msgstr "HTTP umbønarstøða"
msgid "Fails"
msgstr "Miseydnast"
msgid ""
"Your system or network configuration does not allow Drupal to access "
"web pages, resulting in reduced functionality. This could be due to "
"your webserver configuration or PHP settings, and should be resolved "
"in order to download information about available updates, fetch "
"aggregator feeds, sign in via OpenID, or use other network-dependent "
"services."
msgstr ""
"Kervið ella netsamansetingin loyvir ikki Drupal at fáa atgongd til "
"heimasíður, sum viðførir verri virkisføri. Hetta kann vera vegna "
"heimasíðusamansetingina ella setingar í PHP, og eigur at loysast "
"til at fáa tikið niður upplýsingar um tøkar dagføringar, fáa "
"fatur á keldur, rita inn við OpenID ella nýta aðrar tænastur sum "
"krevja alnetsamband."
msgid "Requirements problem"
msgstr "Trupulleikar við krøvum"
msgid "Database configuration"
msgstr "Samanseting av dátugrunni"
msgid ""
"Your web server does not appear to support any common database types. "
"Check with your hosting provider to see if they offer any databases "
"that Drupal supports."
msgstr ""
"Heimasíðuambætarin tykist ikki at stuðla undir nakað vanligt slag "
"av dátugrunni. Spyr heimasíðuhýsaran, um tey bjóða nakran "
"dátugrunn sum Drupal stuðlar "
"undir."
msgid "To set up your @drupal database, enter the following information."
msgstr "Áset fylgjandi upplýsingar, til at seta upp tín @drupal dátugrunn."
msgid "The type of database your @drupal data will be stored in."
msgstr "Slag av dátugrunni sum tíni @drupal dáta verða goymd í."
msgid ""
"The name of the database your @drupal data will be stored in. It must "
"exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"Navn á dátugrunninum sum tíni @drupal dáta verða goymd í. Hann "
"má finnast á ambætaranum, áðrenn @drupal kann leggjast inn."
msgid ""
"The name of the %db_type database your @drupal data will be stored in. "
"It must exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"Navn á %db_type dátugrunninum sum tíni @drupal dáta verða goymd "
"í. Hann má finnast á ambætaranum, áðrenn @drupal kann leggjast "
"inn."
msgid ""
"If more than one application will be sharing this database, enter a "
"table prefix such as %prefix for your @drupal site here."
msgstr ""
"Um fleiri nýtsluskipanir skulu deilast um hendan dátugrunnin, so "
"áset eitt talvuforstavilsi so sum %prefix her til tína @drupal "
"heimasíðu."
msgid ""
"The database table prefix you have entered, %db_prefix, is invalid. "
"The table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or "
"underscores."
msgstr ""
"Talvufortekn %db_prefix er ógildugt, sum tú ásetti til "
"dátugrunnin. Talvufortekn kann einans innihalda alfanumeriskar "
"stavir, punktum og undirstrikur."
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%db_type server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"Tú hevur samansett @drupal til at nýta ein %db_type ambætara í "
"%settings_file fíluni, hóast PHP innleggingin í løtuni ikki "
"stuðlar undir hesum slag av dátugrunni."
msgid ""
"In order for Drupal to work, and to continue with the installation "
"process, you must resolve all permission issues reported above. We "
"were able to verify that we have permission for the following "
"commands: %commands. For more help with configuring your database "
"server, see the Installation "
"and upgrading handbook. If you are unsure what any of this means "
"you should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Tú mást loysa allar omanfyri fráboðaðar trupulleikar "
"viðvíkjandi rættindum, um Drupal skal kunna virka og innleggingin "
"halda áfram. Tað bar til at fáa staðfest, at rættindi eru til "
"fylgjandi stýriboð: %commands. Sí innleggingar- og "
"dagføringa-handbókina til at fáa meira hjálp við samanseting "
"av dátugrunns-ambætaranum. Um tú ikki veitst hvat nakað av hesum "
"merkir, so burdi tú mest sannlíkt sett teg í samband við "
"heimasíðuhýsaran."
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Vel eina innleggingar vangamynd"
msgid "Choose language"
msgstr "Vel mál"
msgid ""
"With the addition of an appropriate translation package, this "
"installer is capable of proceeding in another language of your choice. "
"To install and use Drupal in a language other than English:"
msgstr ""
"Við ískoyti av einum hóskandi týðingarpakka, kann hesin "
"innleggjari halda á fram á einum øðrum máli sum tú velur. Til at "
"leggja inn og nýta Drupal á einum øðrum máli enn enskt:"
msgid ""
"Determine if a translation "
"of this Drupal version is available in your language of choice. A "
"translation is provided via a translation package; each translation "
"package enables the display of a specific version of Drupal in a "
"specific language. Not all languages are available for every version "
"of Drupal."
msgstr ""
"Staðfest um ein týðing "
"av hesi Drupal útgávu er tøk á tí máli sum tú ynskir. Ein "
"týðing verður veitt sum ein týðingarpakki, og hvør "
"týðingarpakki virkjar vísing av eini ávísari útgávu av Drupal "
"í einum ávísum máli. Ikki allar týðingar eru tøkar til hvørja "
"útgávu av Drupal."
msgid ""
"If an alternative translation package of your choice is available, "
"download and extract its contents to your Drupal root directory."
msgstr ""
"Um ein annað týðingarpakki er tøkur sum tú ynskir at brúka, so "
"tak hann niður og pakka út innihaldið í honum í rótini av Drupal "
"fíluskránni."
msgid ""
"Return to choose language using the second link below and select your "
"desired language from the displayed list. Reloading the page allows "
"the list to automatically adjust to the presence of new translation "
"packages."
msgstr ""
"Vend aftur til at velja mál, við at nýta næsta leinki niðanfyri "
"og velja ynskta mál frá vísta lista. Endurløðing av síðuni "
"loyvir listanum at sjálvvirkandi stilla seg til vísinginga av "
"nýggjum týðingarpakkum."
msgid ""
"Alternatively, to install and use Drupal in English, or to defer the "
"selection of an alternative language until after installation, select "
"the first link below."
msgstr ""
"Alternativt, til at leggja inn og nýta Drupal á enskum, ella til at "
"bíða við valinum av einum alternativum máli til eftir "
"innleggingina, so vel fyrsta leinki niðanfyri."
msgid "How should the installation continue?"
msgstr "Hvussu skal innleggingin halda áfram?"
msgid "Continue installation in English"
msgstr "Halt áfram at leggja inn á enskum"
msgid "Return to choose a language"
msgstr "Vend aftur til at velja eitt mál"
msgid "Install Drupal in English"
msgstr "Legg Drupal inn á enskum"
msgid "Learn how to install Drupal in other languages"
msgstr "Lær hvussu tú leggur inn Drupal á øðrum málum"
msgid "(built-in)"
msgstr "(innbygt)"
msgid "Select language"
msgstr "Vel mál"
msgid "No profiles available"
msgstr "Ongar vangamyndir tøkar"
msgid ""
"We were unable to find any installer profiles. Installer profiles tell "
"us what modules to enable and what schema to install in the database. "
"A profile is necessary to continue with the installation process."
msgstr ""
"Tað bar ikki til at finna nakra innleggingar-vangamynd. "
"Innleggingar-vangamyndir siga hvørji mótul sum skulu virkjast, og "
"hvat skema skal leggjast inn i dátugrunnin. Ein vangamynd er kravd "
"til at halda áfram við innleggingartilgongdini."
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal longu lagt inn"
msgid ""
"
- To start over, you must empty your existing "
"database.
- To install to a different database, edit the "
"appropriate settings.php file in the sites "
"folder.
- To upgrade an existing installation, proceed to the update script.
- View your existing site.
"
msgstr ""
"- Tú mást tøma verandi dátugrunn til at byrja "
"umaftur.
- Broyt hóskandi settings.php fílu í "
"sites fíluskránni til at leggja inn í ein annan "
"dátugrunn.
- Far víðari til update koyringina til at dagføra "
"eina verandi innlegging.
- Vís verandi "
"heimasíðu.
"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Leggur inn @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Ein feilur kom fyri í innleggingini"
msgid "Configure site"
msgstr "Samanset heimasíðu"
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should "
"remove write permissions to them now in order to avoid security risks. "
"If you are unsure how to do so, please consult the on-line handbook."
msgstr ""
"Allar neyðugar broytingar eru gjørdar í %dir og %file, og tú eigur "
"tí at taka burtur skrivirættindini, til at umganga trygdarhóttanir. "
"Um tú ikki veit hvussu hetta skal gerast, so hygg í handbókini á alnetinum."
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made. They have been "
"set to read-only for security."
msgstr ""
"Allar neyðugar broytingar av %dir og %file eru gjørdar, og av "
"trygdarávum eru rættindini nú broytt til einans lesing."
msgid "Your server has been successfully tested to support this feature."
msgstr "Tín ambætari er eftirkannaður og kann nýta hendan eginleika."
msgid ""
"Your system configuration does not currently support this feature. The "
"handbook page on Clean "
"URLs has additional troubleshooting information."
msgstr ""
"Kervissamansetingin stuðlar ikki undir hesum eginleika í løtuni. Handbókssíðan um rein "
"leinki hevur fleiri upplýsingar."
msgid "Testing clean URLs..."
msgstr "Eftirkannar rein leinki..."
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "@drupal innlegging fullførd"
msgid "Congratulations, @drupal has been successfully installed."
msgstr "Til lukku, @drupal er lagt inn sambært forskriftunum."
msgid ""
"Please review the messages above before continuing on to your new site."
msgstr ""
"Vinarliga eftirhygg boðini omanfyri, áðrenn tú fært víåari til "
"tína nýggju heimasíðu."
msgid "You may now visit your new site."
msgstr "Tú kanst nú vitja nýggju heimasíðuna."
msgid "Installed %module module."
msgstr "Legði inn %module mótul."
msgid ""
"The @drupal installer requires write permissions to %file during the "
"installation process. If you are unsure how to grant file permissions, "
"please consult the on-line handbook."
msgstr ""
"@drupal innleggjarin krevur rætt at skriva í %file undir "
"innleggingartilgongdini. Um tú ivast í hvussu tú gevur rættindi at "
"skriva í fílu, so hygg vinarliga í handbókini á alnetinum."
msgid "Choose profile"
msgstr "Vel vangamynd"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Vátta krøv"
msgid "Set up database"
msgstr "Set upp dátugrunn"
msgid "Set up translations"
msgstr "Set upp týðing"
msgid "Install site"
msgstr "Legg inn heimasíðu"
msgid "Finish translations"
msgstr "Enda týðing"
msgid "To configure your website, please provide the following information."
msgstr ""
"Vinarliga gev upp fylgjandi upplýsingar, til at samanseta tína "
"heimasíðu."
msgid "Site e-mail address"
msgstr "Teldupostadressa hjá heimasíðu"
msgid ""
"The From address in automated e-mails sent during "
"registration and new password requests, and other notifications. (Use "
"an address ending in your site's domain to help prevent this e-mail "
"being flagged as spam.)"
msgstr ""
"Frá adressan í sjálvvirkandi teldupostum, sum kervið "
"sendir í sambandi við skráseting og umbøn um nýggj loyniorð. "
"(Brúka eina adressu sum endar við heimasíðuøkinum, til at umganga "
"at telduposturin verður frámerktur sum spam)."
msgid "Administrator account"
msgstr "Fyrisitarakonto"
msgid ""
"The administrator account has complete access to the site; it will "
"automatically be granted all permissions and can perform any "
"administrative activity. This will be the only account that can "
"perform certain activities, so keep its credentials safe."
msgstr ""
"Fyrisitarakontan hevur fullkomna atgongd til heimasíðuna; hon fær "
"sjálvvirkandi øll rættindi, og kann gera eitthvørt fyristingarligt "
"virksemi. Hetta er einasta konta sum kann gera ávíst virksemi, so "
"ansa eftir at goyma upplýsingarnar væl."
msgid ""
"All e-mails from the system will be sent to this address. The e-mail "
"address is not made public and will only be used if you wish to "
"receive a new password or wish to receive certain news or "
"notifications by e-mail."
msgstr ""
"Allir teldupostar frá kervinum verða sendar til hesa adressu. "
"Teldupostadressan verður ikki víst alment, og verður einans brúkt "
"um tú ynskir at móttaka nýtt loyniorð, ella ynskir at fáa ávís "
"tíðindi ella fráboðanir í telduposti."
msgid ""
"By default, dates in this site will be displayed in the chosen time "
"zone."
msgstr ""
"Tíðarásetingar á heimasíðuni verða sum standard vístar "
"sambært valda tíðarøki."
msgid ""
"This option makes Drupal emit \"clean\" URLs (i.e. without "
"?q=
in the URL)."
msgstr ""
"Hetta val fær Drupal til at nýta \"rein\" leinki (tvs. uttan "
"?q=
í leinki)."
msgid "Update notifications"
msgstr "Dagføringarfráboðanir"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Kannar sjálvvirkandi um dagføringar finnast"
msgid ""
"With this option enabled, Drupal will notify you when new releases are "
"available. This will significantly enhance your site's security and is "
"highly recommended. This requires your site to "
"periodically send anonymous information on its installed components to "
"drupal.org. For more information please see "
"the update notification information."
msgstr ""
"Við hesum møguleika virkjaðan, fráboðar Drupal tær um nær "
"nýggjar útgávur eru tøkar. Hetta fer at vaksa týðandi um "
"trygdina á heimasíðuni, og verður harðliga "
"viðmælt. Hetta krevur at heimasíðan regluliga sendir "
"anonymar upplýsingar um innløgdu mótul til drupal.org. Vinarliga sí kunningina um dagføringarfráboðan, til at fáa "
"meira kunning."
msgid "MySQL database"
msgstr "MySQL dátugrunnur"
msgid "Your MySQL Server is too old. Drupal requires at least MySQL %version."
msgstr ""
"Tín MySQL ambætari er ov gamalur. Drupal krevur minst MySQL "
"%version."
msgid "PostgreSQL database"
msgstr "PostgreSQL dátugrunnur"
msgid ""
"Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL "
"%version."
msgstr ""
"Tín PostgreSQL ambætari er ov gamalur. Drupal krevur minst "
"PostgreSQL %version."
msgid ""
"Your PostgreSQL database is set up with the wrong character encoding "
"(%encoding). It is possible it will not work as expected. It is "
"advised to recreate it with UTF-8/Unicode encoding. More information "
"can be found in the PostgreSQL documentation."
msgstr ""
"Tín PostgreSQL dátugrunnur er settur upp við skeivu teknkotu "
"(character encoding %encoding), og riggar tí møguliga ikki sum "
"ætlað. Tað verður viðmælt, at hon verður endurskapað við "
"UTF-8/Unicode kotu. Fleiri upplýsingar finnast í PostgreSQL skjalfestingini."
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"!name kann ikki vera longri enn %max bókstavir, men er í løtuni "
"%length bókstavir til longdar."
msgid ""
"The %module module is required but was not found. Please move it into "
"the modules subdirectory."
msgstr ""
"Mótulið %module er kravt men varð ikki funnið. Vinarliga flyt tað "
"yvir í mótul fíluskránna."
msgid "PHP MySQL support not enabled."
msgstr "PHP MySQL stuðul ikki virkjaður."
msgid ""
"Failed to connect to your MySQL database server. MySQL reports the "
"following message: %error.- Are you sure you have the correct "
"username and password?
- Are you sure that you have typed the "
"correct database hostname?
- Are you sure that the database "
"server is running?
For more help, see the Installation and upgrading "
"handbook. If you are unsure what these terms mean you should "
"probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Tað eydnaðist ikki at fáa samband við MySQL "
"dátugrunns-ambætaran. MySQL gevur fylgjandi boð: %error. - Er "
"tað heilt vist at tú nýtir rætta brúkaranavn og "
"loyniorð?
- Er tað heilt vist at tú hevur skrivað rætta "
"dátugrunns-vert?
- Er tað heilt vist dátugrunnsambætarin "
"koyrir?
Sí innleggingar- og "
"dagføringar-handbókina til at fáa meira hjálp. Um tú ikki "
"veitst hvat hesi orð merkja, so burdi tú mest sannlíkt teg í "
"samband við heimasíðuhýsaran."
msgid ""
"Failed to select your database on your MySQL database server, which "
"means the connection username and password are valid, but there is a "
"problem accessing your data. MySQL reports the following message: "
"%error.- Are you sure you have the correct database "
"name?
- Are you sure the database exists?
- Are you sure "
"the username has permission to access the database?
For more "
"help, see the Installation and "
"upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean you "
"should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Tað miseydnaðist at velja tín dátugrunn á MySQL "
"dátugrunnsambætaranum, sum merkir at brúkaranavn og loyniorð til "
"sambandið vóru í lagi, men har var trupulleiki við at koma at "
"dátaunum. MySQL kemur við fylgjandi feilboðum: %error.- Er "
"tað heilt vist at tú brúkar rætta dátugrunnsnavn?
- Er tað "
"heilt vist at dátugrunnurin finst?
- Er tað heilt vist at "
"brúkaranavnið hevur rætt at koma at dátugrunninum?
Sí innleggingar- og "
"dagføringar-handbókina til at fáa meira kunning. Um tú ikki "
"veit hvat hesi orð merkja, burdi tú nokk sett teg í samband við "
"hýsaran."
msgid ""
"Failed to create a test table on your MySQL database server with the "
"command %query. MySQL reports the following message: "
"%error.- Are you sure the configured username has the necessary "
"MySQL permissions to create tables in the database?
For more "
"help, see the Installation and "
"upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean you "
"should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Tað eydnaðist ikki at stovna eina test-talvu á MySQL "
"dátugrunns-ambætaranum við stýriboðunum %query. MySQL gevur "
"fylgjandi boð: %error.- Er tað heilt vist at brúkaranavnið "
"hevur neyðugu MySQL rættindi til at stovna talvur í "
"dátugrunninum?
Sí innleggingar- og "
"dagføringar-handbókina til at fáa meira hjálp. Um tú ikki "
"veitst hvat hesi orð merkja, so burdi tú mest sannlíkt sett teg í "
"samband við heimasíðuhýsaran."
msgid ""
"Failed to insert a value into a test table on your MySQL database "
"server. We tried inserting a value with the command %query and MySQL "
"reported the following error: %error."
msgstr ""
"Tað eydnaðist ikki at seta inn eitt virði í eina test-talvu á "
"MySQL dátugrunns-ambætaranum. Roynt varð at seta inn eitt virði "
"við stýriboðunum %query, og MySQL gav fylgjandi boð: %error."
msgid ""
"Failed to update a value in a test table on your MySQL database "
"server. We tried updating a value with the command %query and MySQL "
"reported the following error: %error."
msgstr ""
"Tað eydnaðist ikki at dagføra eitt virði í eina test-talvu á "
"MySQL dátugrunns-ambætaranum. Roynt varð at seta inn eitt virði "
"við stýriboðunum %query, og MySQL gav fylgjandi boð: %error."
msgid ""
"Failed to delete a value from a test table on your MySQL database "
"server. We tried deleting a value with the command %query and MySQL "
"reported the following error: %error."
msgstr ""
"Tað eydnaðist ikki at strika eitt virði úr einari test-talvu á "
"MySQL dátugrunns-ambætaranum. Roynt varð at strika eitt virði við "
"stýriboðunum %query, og MySQL gav fylgjandi boð: %error."
msgid ""
"Failed to drop a test table from your MySQL database server. We tried "
"dropping a table with the command %query and MySQL reported the "
"following error %error."
msgstr ""
"Tað eydnaðist ikki at strika eina test-talvu á MySQL "
"dátugrunns-ambætaranum. Roynt varð at strika eina talvu við "
"stýriboðunum %query, og MySQL gav fylgjandi boð: %error."
msgid "PHP MySQLi support not enabled."
msgstr "PHP MySQLi stuðul ikki virkjaður."
msgid "PHP PostgreSQL support not enabled."
msgstr "PHP PostgreSQL stuðul ikki virkjaður."
msgid ""
"Failed to connect to your PostgreSQL database server. PostgreSQL "
"reports the following message: %error.- Are you sure you have "
"the correct username and password?
- Are you sure that you have "
"typed the correct database hostname?
- Are you sure that the "
"database server is running?
- Are you sure you typed the correct "
"database name?
For more help, see the Installation and upgrading "
"handbook. If you are unsure what these terms mean you should "
"probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Tað eydnaðist ikki at fáa samband við PostgreSQL "
"dátugrunns-ambætaran. PostgreSQL gevur fylgjandi boð: %error. "
"- Er tað heilt vist at tú nýtir rætta brúkaranavn og "
"loyniorð?
- Er tað heilt vist at tú hevur ásett rætta "
"dátugrunns-vert??
- Er tað heilt vist at "
"dátugrunns-ambætarin koyrir?
- Er tað heilt vist at tú "
"skrivaði rætta navn á dátugrunni?
Sí innleggingar- og "
"dagføringar-handbókina til at fáa meira hjálp. Um tú ikki "
"veitst hvat hesi orð merkja, so burdi tú mest sannlíkt sett teg í "
"samband við heimasíðuhýsaran."
msgid ""
"Failed to create a test table on your PostgreSQL database server with "
"the command %query. PostgreSQL reports the following message: "
"%error.- Are you sure the configured username has the necessary "
"PostgreSQL permissions to create tables in the database?
For "
"more help, see the Installation "
"and upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean "
"you should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Tað eydnaðist ikki at stovna eina test-talvu á PostgreSQL "
"dátugrunns-ambætaranum við stýriboðunum %query. PostgreSQL gevur "
"fylgjandi boð: %error.- Er tað heilt vist at brúkaranavnið "
"hevur neyðugu MySQL rættindi til at stovna talvur í "
"dátugrunninum?
Sí innleggingar- og "
"dagføringar-handbókina til at fáa meira hjálp. Um tú ikki "
"veitst hvat hesi orð merkja, so burdi tú mest sannlíkt sett teg í "
"samband við heimasíðuhýsaran."
msgid ""
"Failed to insert a value into a test table on your PostgreSQL database "
"server. We tried inserting a value with the command %query and "
"PostgreSQL reported the following error: %error."
msgstr ""
"Tað eydnaðist ikki at seta inn eitt virði í eina test-talvu á "
"PostgreSQL dátugrunns-ambætaranum. Roynt varð at seta inn eitt "
"virði við stýriboðunum %query, og PostgreSQL gav fylgjandi boð: "
"%error."
msgid ""
"Failed to update a value in a test table on your PostgreSQL database "
"server. We tried updating a value with the command %query and "
"PostgreSQL reported the following error: %error."
msgstr ""
"Tað eydnaðist ikki at dagføra eitt virði í eina test-talvu á "
"PostgreSQL dátugrunns-ambætaranum. Roynt varð at seta inn eitt "
"virði við stýriboðunum %query, og PostgreSQL gav fylgjandi boð: "
"%error."
msgid ""
"Failed to lock a test table on your PostgreSQL database server. We "
"tried locking a table with the command %query and PostgreSQL reported "
"the following error: %error."
msgstr ""
"Tað eydnaðist ikki at læsa eina test-talvu á PostgreSQL "
"dátugrunns-ambætaranum. Roynt varð at læsa eina talvu við "
"stýriboðunum %query, og PostgreSQL gav fylgjandi boð: %error."
msgid ""
"Failed to unlock a test table on your PostgreSQL database server. We "
"tried unlocking a table with the command %query and PostgreSQL "
"reported the following error: %error."
msgstr ""
"Tað eydnaðist ikki at loysa upp aftur eina test-talvu á PostgreSQL "
"dátugrunns-ambætaranum. Roynt varð at loysa upp eina talvu við "
"stýriboðunum %query, og PostgreSQL gav fylgjandi boð: %error."
msgid ""
"Failed to delete a value from a test table on your PostgreSQL database "
"server. We tried deleting a value with the command %query and "
"PostgreSQL reported the following error: %error."
msgstr ""
"Tað eydnaðist ikki at strika eitt virði úr einari test-talvu á "
"PostgreSQL dátugrunns-ambætaranum. Roynt varð at strika eitt virði "
"við stýriboðunum %query, og PostgreSQL gav fylgjandi boð: %error."
msgid ""
"Failed to drop a test table from your PostgreSQL database server. We "
"tried dropping a table with the command %query and PostgreSQL reported "
"the following error %error."
msgstr ""
"Tað eydnaðist ikki at strika eina test-talvu á PostgreSQL "
"dátugrunns-ambætaranum. Roynt varð at strika eina talvu við "
"stýriboðunum %query, og PostgreSQL gav fylgjandi boð: %error."
msgid "Importing interface translations"
msgstr "Flytir inn markamóts týðingar"
msgid "Starting import"
msgstr "Byrjar innflyting"
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "Feilur í innflyting av markamótstýðingum."
msgid ""
"The following errors must be resolved before you can continue the "
"installation process"
msgstr ""
"Fylgjandi feilir mugu rættast áðrenn tú kanst halda áfram við "
"innleggingina"
msgid ""
"The following error must be resolved before you can continue the "
"installation process"
msgstr ""
"Fylgjandi feilur má rættast áðrenn tú kanst halda áfram við "
"innleggingina"
msgid "Please check the error messages and try again."
msgstr "Vinarliga eftirkanna feilboðini og royn umaftur."
msgid "The following installation warnings should be carefully reviewed"
msgstr "Fylgjandi innleggingarávaringar eiga at eftirhyggjast gjølla"
msgid "The following installation warning should be carefully reviewed"
msgstr "Fylgjandi innleggingarávaring eigur at eftirhyggjast gjølla"
msgid ""
"The following installation warnings should be carefully reviewed, but "
"in most cases may be safely ignored"
msgstr ""
"Fylgjandi innleggingarávaringar eiga at verða gjølla eftirhugdar, "
"men kunnu í flestu førum trygt síggjast burtur frá"
msgid ""
"The following installation warning should be carefully reviewed, but "
"in most cases may be safely ignored"
msgstr ""
"Fylgjandi innleggingarávaring eigur at verða gjølla eftirhugd, men "
"kann í flestu førum trygt síggjast burtur frá"
msgid ""
"The PCRE library in your PHP installation is outdated. This will cause "
"problems when handling Unicode text. If you are running PHP 4.3.3 or "
"higher, make sure you are using the PCRE library supplied by PHP. "
"Please refer to the PHP PCRE documentation for "
"more information."
msgstr ""
"PCRE savnið í PHP innleggingini er ov gamalt. Hetta fer at skapa "
"trupulleikar í handfaring av Unicode tekstum. Um tú nýtir PHP 4.3.3 "
"ella nýggjari, so tryggja tær at tú nýtir PCRE savnið sum verður "
"veitt saman við PHP. Sí vinarliga PHP PCRE "
"skjalfestingina til at fáa meira kunning."
msgid ""
"Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. "
"Install the PHP mbstring extension for improved "
"Unicode support."
msgstr ""
"Atgerðir á Unicode tekststreingir verða eftirgjørdar so væl sum "
"gjørligt. Legg inn PHP mbstring extension til at "
"fáa Unicode at virka betri."
msgid ""
"Multibyte string function overloading in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.func_overload setting. "
"Please refer to the PHP mbstring documentation "
"for more information."
msgstr ""
"Multibyte string function overloading er virkin í PHP og má "
"óvirkjast. Kanna mbstring.func_overload setingina í "
"php.ini. Sí vinarliga PHP mbstring "
"skjalfestingina til at fáa meira kunning."
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.encoding_translation "
"setting. Please refer to the PHP mbstring "
"documentation for more information."
msgstr ""
"Multibyte string input conversion er virkin í PHP og má óvirkjast. "
"Kanna mbstring.encoding_translation setingina í php.ini. Sí "
"vinarliga PHP mbstring skjalfestingina til at "
"fáa meira kunning."
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.http_input setting. "
"Please refer to the PHP mbstring documentation "
"for more information."
msgstr ""
"Multibyte string input conversion er virkin í PHP og má óvirkjast. "
"Kanna mbstring.http_input setingina í php.ini. Sí vinarliga "
"PHP mbstring skjalfestingina til at fáa meira "
"kunning."
msgid ""
"Multibyte string output conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.http_output setting. "
"Please refer to the PHP mbstring documentation "
"for more information."
msgstr ""
"Multibyte string output conversion er virkin í PHP og má óvirkjast. "
"Kanna mbstring.http_output setingina í php.ini. Sí "
"vinarliga PHP mbstring skjalfestingina til at "
"fáa meira kunning."
msgid "Standard PHP"
msgstr "Standard PHP"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "PHP Mbstring Extension"
msgid "Unicode library"
msgstr "Unicode savn"
msgid ""
"The navigation menu is provided by Drupal and is the main interactive "
"menu for any site. It is usually the only menu that contains "
"personalized links for authenticated users, and is often not even "
"visible to anonymous users."
msgstr ""
"Navigatións valmyndin kemur sum standard við Drupal, og er "
"høvuðsvalmyndin hjá einhvørjari heimasíðu. Hon er vanliga "
"einasta valmynd sum inniheldur leinki gjørd serliga til innritaðar "
"brúkarar, og verður ofta ikki ein gang víst fyri ónevndum "
"brúkarum."
msgid ""
"Primary links are often used at the theme layer to show the major "
"sections of a site. A typical representation for primary links would "
"be tabs along the top."
msgstr ""
"Høvuðsleinki verða ofta brúk í temanum til at vísa "
"høvuðspartar av eini heimasíðu. Ein vanlig framvísing av "
"høvuðsleinki vildi verður spjøldur ovast á síðuni."
msgid ""
"Secondary links are often used for pages like legal notices, contact "
"details, and other secondary navigation items that play a lesser role "
"than primary links"
msgstr ""
"Annaðlagsleinki verða ofta brúkt til síður sum reglugerðir, "
"kontakt upplýsingar, og aðrar annaðlags navigatiónsliðir sum hava "
"minni týdning enn høvuðsleinki"
msgid ""
"Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP "
"%version."
msgstr ""
"PHP innleggingin er ov gomul. Drupal krevur í minsta lagi PHP "
"%version."
msgid "PHP register globals"
msgstr "PHP register globals"
msgid ""
"register_globals is enabled. Drupal requires this "
"configuration directive to be disabled. Your site may not be secure "
"when register_globals is enabled. The PHP manual has "
"instructions for how "
"to change configuration settings."
msgstr ""
"register_globals er virkjað. Drupal krevur at hetta "
"samansetingardirektiv er óvirkjað. Heimasíðan kann vera ótrygg um "
"register_globals er virkjað. PHP handbókin hevur "
"leiðbeiningar um hvussu samansetingin "
"verður broytt."
msgid "Enabled ('@value')"
msgstr "Virkjað ('@value')"
msgid "PHP memory limit"
msgstr "PHP minnismark"
msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the installation process."
msgstr ""
"Umhugsa at vaksa um markið fyri PHP minni til %memory_minimum_limit, "
"til at umganga feilum í innleggingartilgongdini."
msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the update process."
msgstr ""
"Umhugsa at vaksa um markið fyri PHP minni til %memory_minimum_limit, "
"til at umganga feilum í dagføringartilgongdini."
msgid ""
"Depending on your configuration, Drupal can run with a %memory_limit "
"PHP memory limit. However, a %memory_minimum_limit PHP memory limit or "
"above is recommended, especially if your site uses additional custom "
"or contributed modules."
msgstr ""
"Alt eftir tína samanseting, kann Drupal koyra við einum "
"%memory_limit PHP minnismarki. Men eitt %memory_minimum_limit PHP "
"minnismark ella hægri verður viðmælt, serliga um heimasíðan "
"nýtir eyka mótul."
msgid ""
"Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the "
"file %configuration-file and then restart your web server (or contact "
"your system administrator or hosting provider for assistance)."
msgstr ""
"Vaks um markið av minni við at broyta memory_limit bundnatalið í "
"fíluni %configuration-file, og síðani endurbyrja "
"heimasíðuambætaran (ella bið kervisfyrisitara ella "
"heimasíðuhýsara um hjálp)."
msgid ""
"Contact your system administrator or hosting provider for assistance "
"with increasing your PHP memory limit."
msgstr ""
"Kontakta kervisfyriskipara ella hýsingarveitara til at fáa hjálp "
"til at vaksa um markið fyri PHP minni."
msgid "See the Drupal requirements for more information."
msgstr ""
"Sí krøvini til Drupal, til at fáa meira "
"kunning."
msgid "Not protected"
msgstr "Ikki skrivivard"
msgid ""
"The file %file is not protected from modifications and poses a "
"security risk. You must change the file's permissions to be "
"non-writable."
msgstr ""
"Fílan %file er ikki vard ímóti broytingum, og er tí ein hóttan "
"móti trygdini. Tú mást broyta fílurættindini, so at ikki ber til "
"at skriva í hana."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for configuring cron jobs."
msgstr ""
"Hygg í online handbókina um at samanseta "
"cron koyringar, til at fáa meira kunning."
msgid ""
"Cron has not run. Please visit the status "
"report for more information."
msgstr ""
"Cron hevur ikki koyrt. Vinarliga vitja støðufrágreiðingina til at fáa meira "
"kunning."
msgid "Cron has not run."
msgstr "Cron hevur ikki koyrt."
msgid "Cron has not run recently."
msgstr "Cron hevur ikki koyrt nýliga."
msgid "Cron maintenance tasks"
msgstr "Cron viðlíkahaldsuppgávur"
msgid "You can run cron manually."
msgstr "Tú kanst koyra cron manuelt."
msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr "Fíluskráin %directory er skrivivard."
msgid ""
"You may need to set the correct directory at the file system settings page or change "
"the current directory's permissions so that it is writable."
msgstr ""
"Neyðugt verður møguliga at seta upp rætta fíluskrá á setingarsíðuna hjá fílukervinum, "
"ella broyta rættindi til verandi fíluskrá, so at hon ikki er "
"skrivivard."
msgid ""
"An automated attempt to create this directory failed, possibly due to "
"a permissions problem. To proceed with the installation, either create "
"the directory and modify its permissions manually, or ensure that the "
"installer has the permissions to create it automatically. For more "
"information, please see INSTALL.txt or the on-line handbook."
msgstr ""
"Ein sjálvvirkandi roynd at stovna hesa fíluskrá miseydnaðist, "
"møguliga vegna trupulleikar við rættindum. Stovna annaðhvørt "
"fíluskránna og broytt rættindini manuelt, ella tryggja at kervið "
"hevur rættindi at gera tað sjálvvirkandi, til at halda áfram við "
"innleggingina. Vinarliga sí INSTALL.txt ella handbókina á netinum, til at fáa meira "
"kunning."
msgid "Writable (public download method)"
msgstr "Ikki skrivivard (almennur niðurtøkuháttur)"
msgid "Writable (private download method)"
msgstr "Ikki skrivivard (privatur niðurtøkuháttur)"
msgid "Database updates"
msgstr "Dagføring av dátugrunni"
msgid ""
"Some modules have database schema updates to install. You should run "
"the database update script immediately."
msgstr ""
"Summi mótul hava dagføringar til dátugrunns-skema at leggja inn. "
"Tú burdi tí koyrt dátugrunns-dagføringarkoyringina beinan vegin."
msgid ""
"The update.php script is accessible to everyone without authentication "
"check, which is a security risk. You must change the "
"$update_free_access value in your settings.php back to FALSE."
msgstr ""
"update.php koyringin er tøk til ein og hvønn uttan eftirkannan av "
"heimild, sum er ein trygdarvandi. Tú mást broyta $update_free_access "
"virðið í settings.php aftur til FALSE."
msgid "Access to update.php"
msgstr "Atgongd til update.php"
msgid ""
"Update notifications are not enabled. It is highly "
"recommended that you enable the update status module from the "
"module administration page in order to stay "
"up-to-date on new releases. For more information please read the Update status handbook page."
msgstr ""
"Dagføringarfráboðanir eru ikki virkjaðar. Tað verður "
"harðliga viðmælt at tú virkjar "
"dagføringarstøðumótulið á mótul "
"fyrisitingarsíðuni, til at fylgja við nær nýggjar útgávur "
"koma. Vinarliga les handbókssíðuna um "
"dagføringarstøðu til at fáa meira kunning."