# French translation of Drupal core (6.22) # Copyright (c) 2011 by the French translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Drupal core (6.22)\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-31 12:05+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" msgid "Enabled" msgstr "Activé" msgid "Advanced options" msgstr "Options avancées" msgid "Database type" msgstr "Type de base de données" msgid "Error" msgstr "Erreur" msgid "Page" msgstr "Page" msgid "Site name" msgstr "Nom du site" msgid "Drupal" msgstr "Drupal" msgid "PHP" msgstr "PHP" msgid "Up to date" msgstr "À jour" msgid "Out of date" msgstr "Non à jour" msgid "E-mail address" msgstr "Adresse de courriel" msgid "This field is required." msgstr "Ce champ est obligatoire." msgid "Navigation" msgstr "Navigation" msgid "Server settings" msgstr "Paramètres du serveur" msgid "Table prefix" msgstr "Préfixe de la table" msgid "Database username" msgstr "Nom d'utilisateur de la base de données" msgid "Database password" msgstr "Mot de passe de la base de données" msgid "Database name" msgstr "Nom de la base de données" msgid "Last run !time ago" msgstr "Dernière exécution il y a !time" msgid "Never run" msgstr "Jamais exécuté" msgid "Site information" msgstr "Informations" msgid "Story" msgstr "Article" msgid "!name field is required." msgstr "Le champ !name est obligatoire." msgid "Protected" msgstr "Protégé" msgid "Processing" msgstr "En cours de traitement" msgid "Finished" msgstr "Fin de l'installation" msgid "Default time zone" msgstr "Fuseau horaire par défaut" msgid "!title: !required" msgstr "!title : !required" msgid "The directory %directory does not exist." msgstr "Le répertoire %directory n'existe pas." msgid "Primary links" msgstr "Liens primaires" msgid "Clean URLs" msgstr "URL simplifiées" msgid "Database host" msgstr "Serveur de base de données" msgid "Configuration file" msgstr "Fichier de configuration" msgid "Install profile" msgstr "Installation du profil" msgid "Web server" msgstr "Serveur web" msgid "" "The translation import failed, because the file %filename could not be " "read." msgstr "" "L'import de la traduction a échoué car le fichier %filename n'a pas " "pu être lu." msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was " "expected but not found on line %line." msgstr "" "Le fichier de traduction %filename contient une erreur : " "« msgstr » attendu mais non trouvé à la ligne %line." msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was " "expected but not found on line %line." msgstr "" "Le fichier de traduction %filename contient une erreur : " "« msgid_plural » attendu mais non trouvé à la ligne %line." msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line." msgstr "" "Le fichier de traduction %filename contient une erreur de syntaxe à " "la ligne %line." msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is " "unexpected on line %line." msgstr "" "Le fichier de traduction %filename contient une erreur : " "« msgid » inattendu à la ligne %line." msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is " "unexpected on line %line." msgstr "" "Le fichier de traduction %filename contient une erreur : \"msgstr[]\" " "inattendu à la ligne %line." msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is " "unexpected on line %line." msgstr "" "Le fichier de traduction %filename contient une erreur : \"msgstr\" " "inattendu à la ligne %line." msgid "" "The translation file %filename contains an error: there is an " "unexpected string on line %line." msgstr "" "Le fichier de traduction %filename contient une erreur : expression " "inattendue à la ligne %line." msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line." msgstr "" "Le fichier de traduction %filename se termine de façon inattendue à " "la ligne %line." msgid "Not enabled" msgstr "Non activé" msgid "Database port" msgstr "Port de la base de données" msgid "Save and continue" msgstr "Enregistrer et continuer" msgid "" "These options are only necessary for some sites. If you're not sure " "what you should enter here, leave the default settings or check with " "your hosting provider." msgstr "" "Ces options ne sont nécessaires que pour certains sites. Si vous ne " "savez pas quoi saisir ici, gardez les valeurs par défaut ou " "interrogez votre fournisseur d'hébergement." msgid "If your database is located on a different server, change this." msgstr "" "Si votre base de données est située sur un serveur différent, " "changez ce paramètre." msgid "" "If your database server is listening to a non-standard port, enter its " "number." msgstr "" "Si votre base de données écoute sur un port non standard, saisissez " "son numéro ici." msgid "Database port must be a number." msgstr "Le port de la base de données doit être un nombre." msgid "" "Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, " "hyphens, and underscores." msgstr "" "Les espaces sont autorisés, mais pas les signes de ponctuation à " "l'exception des points, traits d'unions et tirets bas." msgid "Secondary links" msgstr "Liens secondaires" msgid "" "An illegal choice has been detected. Please contact the site " "administrator." msgstr "" "Un choix interdit a été détecté. Veuillez contacter " "l'administrateur du site." msgid "Not writable" msgstr "Non accessible en écriture" msgid "" "A page, similar in form to a story, is a simple " "method for creating and displaying information that rarely changes, " "such as an \"About us\" section of a website. By default, a " "page entry does not allow visitor comments and is not " "featured on the site's initial home page." msgstr "" "Une page, similaire à un article dans sa forme, est " "une méthode simple pour afficher des informations qui changent " "rarement, comme la page \"A propos\" d'un site. Par défaut, un " "contenu de type page ne permet pas aux visiteurs de laisser " "des commentaires, et celle-ci ne sera pas publiée sur la page " "d'accueil." msgid "" "A story, similar in form to a page, is ideal for " "creating and displaying content that informs or engages website " "visitors. Press releases, site announcements, and informal blog-like " "entries may all be created with a story entry. By default, a " "story entry is automatically featured on the site's initial " "home page, and provides the ability to post comments." msgstr "" "Un article, similaire dans la forme à une page, est " "idéal pour créer et afficher du contenu qui informe et pousse les " "visiteurs à réagir. Revues de presse, actualité, billet de blog " "peuvent être créés avec un article. Par défaut, un " "article est automatiquement publié sur la page d'accueil de " "votre site et permet aux visiteurs d'ajouter des commentaires." msgid "File system" msgstr "Système de fichiers" msgid "" "The directory %file is not protected from modifications and poses a " "security risk. You must change the directory's permissions to be " "non-writable. " msgstr "" "Le répertoire %file n'est pas protégé en écriture. Cela pourrait " "poser un problème de sécurité, vous devez donc changer les " "permissions du fichier pour qu'il ne soit pas accessible en écriture. " "" msgid "Currently using !item !version" msgstr "En cours d'utilisation : !item !version" msgid "Failed to modify %settings, please verify the file permissions." msgstr "" "Impossible de modifier %settings, vérifiez les permissions du " "système de fichiers." msgid "Failed to open %settings, please verify the file permissions." msgstr "" "Impossible d'ouvrir %settings, vérifiez les permissions du système " "de fichiers." msgid "Initializing." msgstr "Initialisation." msgid "Remaining @remaining of @total." msgstr "Reste @remaining sur un total de @total." msgid "An error has occurred." msgstr "Une erreur s'est produite." msgid "Please continue to the error page" msgstr "Merci de continuer sur la page d'erreur" msgid "Basic options" msgstr "Options de base" msgid "(@language)" msgstr "(@language)" msgid "HTTP request status" msgstr "Etat de la requête HTTP" msgid "Fails" msgstr "Echoué" msgid "" "Your system or network configuration does not allow Drupal to access " "web pages, resulting in reduced functionality. This could be due to " "your webserver configuration or PHP settings, and should be resolved " "in order to download information about available updates, fetch " "aggregator feeds, sign in via OpenID, or use other network-dependent " "services." msgstr "" "Votre système ou la configuration de votre réseau ne permet pas à " "Drupal d'accéder à des pages Internet, ce qui entraîne une " "réduction des fonctionnalités. Cela peut venir de la configuration " "de votre serveur web ou des paramètres de PHP, vous devriez les " "résoudre afin de pouvoir télécharger les informations de mise à " "jour, les flux de syndication, s'identifier à via OpenID ou utiliser " "un service dépendant des fonctions réseaux." msgid "Requirements problem" msgstr "Pré-requis non satisfaits" msgid "Database configuration" msgstr "Configuration de la base de données" msgid "" "Your web server does not appear to support any common database types. " "Check with your hosting provider to see if they offer any databases " "that Drupal supports." msgstr "" "Votre serveur web semble ne gérer aucun des types communs de base de " "données. Vérifiez avec votre fournisseur d'hébergement s'il peut " "vous fournir une base de données que " "Drupal peut utiliser." msgid "To set up your @drupal database, enter the following information." msgstr "" "Pour installer votre base de données @drupal, saisissez les " "informations suivantes." msgid "The type of database your @drupal data will be stored in." msgstr "Le type de base dans laquelle vos données @drupal seront stockées." msgid "" "The name of the database your @drupal data will be stored in. It must " "exist on your server before @drupal can be installed." msgstr "" "Le nom de la base dans laquelle les données de @drupal seront " "stockées. Cette base doit être créée sur le serveur avant que " "@drupal ne puisse y être installé." msgid "" "The name of the %db_type database your @drupal data will be stored in. " "It must exist on your server before @drupal can be installed." msgstr "" "Le nom de la base %db_type dans laquelle les données de @drupal " "seront stockées. Cette base doit être créée sur le serveur avant " "que @drupal ne puisse y être installé." msgid "" "If more than one application will be sharing this database, enter a " "table prefix such as %prefix for your @drupal site here." msgstr "" "Si plus d'une application partage cette base de données, indiquez un " "préfixe de table pour votre site @drupal, comme par exemple %prefix." msgid "" "The database table prefix you have entered, %db_prefix, is invalid. " "The table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or " "underscores." msgstr "" "Le préfixe de table que vous avez choisi, '%db_prefix', est invalide. " "Le préfixe de table ne peut contenir que des caractères " "alphanumériques, ainsi que les signes point et tiret bas." msgid "" "In your %settings_file file you have configured @drupal to use a " "%db_type server, however your PHP installation currently does not " "support this database type." msgstr "" "Dans votre fichier %settings_file vous avez configuré @drupal pour " "qu'il utilise un serveur %db_type, toutefois votre installation de PHP " "ne supporte pas actuellement ce type de base de données." msgid "" "In order for Drupal to work, and to continue with the installation " "process, you must resolve all permission issues reported above. We " "were able to verify that we have permission for the following " "commands: %commands. For more help with configuring your database " "server, see the Installation " "and upgrading handbook. If you are unsure what any of this means " "you should probably contact your hosting provider." msgstr "" "Pour que Drupal fonctionne, et afin de continuer avec la procédure " "d'installation, vous devez résoudre tous les problèmes de " "permissions rapportés ci-dessous. Nous avons pu vérifier que nous " "avions les permissions sur les commandes suivantes : %commands. Pour " "davantage d'aide sur la configuration de votre base de données, " "rendez-vous sur la page Installation and upgrading " "handbook. Si vous n'êtes pas sûr de comprendre tout ceci, vous " "devriez contacter votre hébergeur." msgid "Select an installation profile" msgstr "Choisissez un profil d'installation" msgid "Choose language" msgstr "Choix de la langue d'installation" msgid "" "With the addition of an appropriate translation package, this " "installer is capable of proceeding in another language of your choice. " "To install and use Drupal in a language other than English:" msgstr "" "En ajoutant la traduction approprié, ce programme d'installation est " "capable de s'exécuter dans la langue de votre choix. Pour installer " "et utiliser Drupal dans une autre langue que l'anglais :" msgid "" "Determine if a translation " "of this Drupal version is available in your language of choice. A " "translation is provided via a translation package; each translation " "package enables the display of a specific version of Drupal in a " "specific language. Not all languages are available for every version " "of Drupal." msgstr "" "Vérifiez si une " "traduction pour cette version est disponible dans la langue de " "votre choix. Une traduction se présente sous la forme d'un paquet de " "traduction. Chaque paquet de traduction correspond à une version " "précise de Drupal dans une langue spécifique. Toutes les langues ne " "sont pas disponibles pour toutes les versions de Drupal." msgid "" "If an alternative translation package of your choice is available, " "download and extract its contents to your Drupal root directory." msgstr "" "Si la traduction de votre choix est disponible, téléchargez-la et " "décompressez son contenu dans le répertoire d'installation de " "Drupal." msgid "" "Return to choose language using the second link below and select your " "desired language from the displayed list. Reloading the page allows " "the list to automatically adjust to the presence of new translation " "packages." msgstr "" "Retourner à l'étape précédente en utilisant le second lien " "ci-dessous et sélectionnez la langue de votre choix dans la liste. " "Rechargez la page afin de faire apparaître les nouvelles langues." msgid "" "Alternatively, to install and use Drupal in English, or to defer the " "selection of an alternative language until after installation, select " "the first link below." msgstr "" "Sinon, pour installer et utiliser Drupal en anglais, cliquez sur le " "premier lien. Vous aurez la possibilité d'installer d'autres langues " "ultérieurement." msgid "How should the installation continue?" msgstr "Comment souhaitez-vous continuer l'installation ?" msgid "Continue installation in English" msgstr "Poursuivre l'installation en anglais" msgid "Return to choose a language" msgstr "Retourner au choix de la langue." msgid "Install Drupal in English" msgstr "Installer Drupal en anglais" msgid "Learn how to install Drupal in other languages" msgstr "Comment installer Drupal dans d'autres langues ?" msgid "(built-in)" msgstr "(interne)" msgid "Select language" msgstr "Choisissez une langue" msgid "No profiles available" msgstr "Aucun profil d'installation n'est disponible" msgid "" "We were unable to find any installer profiles. Installer profiles tell " "us what modules to enable and what schema to install in the database. " "A profile is necessary to continue with the installation process." msgstr "" "Nous n'avons trouvé aucun profil d'installation. Les profils " "d'installation nous disent quels modules activer et quels schémas " "installer dans la base de données. Un profil d'installation est " "nécessaire pour continuer la procédure d'installation." msgid "Drupal already installed" msgstr "Drupal est déjà installé" msgid "" "" msgstr "" "" msgid "Installing @drupal" msgstr "Installation de @drupal" msgid "The installation has encountered an error." msgstr "Une erreur s'est produite durant l'installation." msgid "Configure site" msgstr "Configuration du site" msgid "" "All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should " "remove write permissions to them now in order to avoid security risks. " "If you are unsure how to do so, please consult the on-line handbook." msgstr "" "Tous les changements nécessaires à %dir et %file ont été " "effectués, vous devriez donc en retirer les permissions d'écriture " "afin d'éviter les risques de sécurité. Si vous n'est pas sûr de " "savoir comme faire, veuillez consulter le manuel en ligne." msgid "" "All necessary changes to %dir and %file have been made. They have been " "set to read-only for security." msgstr "" "Tous les changements nécessaires ont été effectués sur %dir et " "%file. Ils ont été mis en lecture seule pour des raisons de " "sécurité." msgid "Your server has been successfully tested to support this feature." msgstr "Le test a réussi. Votre serveur supporte cette fonctionnalité." msgid "" "Your system configuration does not currently support this feature. The " "handbook page on Clean " "URLs has additional troubleshooting information." msgstr "" "La configuration de votre système ne supporte pas cette " "fonctionnalité. La page du " "manuel sur les URLs simplifiées apporte une aide supplémentaire." msgid "Testing clean URLs..." msgstr "Test des URLs simplifiées..." msgid "@drupal installation complete" msgstr "Installation de @drupal terminée" msgid "Congratulations, @drupal has been successfully installed." msgstr "Félicitations, @drupal est maintenant correctement installé." msgid "" "Please review the messages above before continuing on to your new site." msgstr "" "Merci de lire les messages suivants avant de vous rendre sur votre nouveau site." msgid "You may now visit your new site." msgstr "" "Vous pouvez maintenant vous rendre sur votre nouveau " "site." msgid "Installed %module module." msgstr "Le module %module a été installé." msgid "" "The @drupal installer requires that you create a settings file as part " "of the installation process.\n" "
    \n" "
  1. Copy the %default_file file to %file.
  2. \n" "
  3. Change file permissions so that it is writable by the web server. " "If you are unsure how to grant file permissions, please consult the on-line handbook.
  4. \n" "
\n" "More details about installing Drupal are available in INSTALL.txt." msgstr "" "Le processus d'installation de l'installeur @drupal requiert " "la création d'un fichier de configuration.\r\n" "
    \r\n" "
  1. Copier le fichier %default_file en " "%file.
  2. \r\n" "
  3. Changer les droits des fichiers pour qu'ils soient autorisés en " "écriture par le serveur web. Si vous ne savez pas comment attribuer " "les droits, consultez le manuel en " "ligne.
  4. \r\n" "
\r\n" "Des détails supplémentaires concernant l'installation sont " "disponibles dans INSTALL.txt." msgid "" "The @drupal installer requires write permissions to %file during the " "installation process. If you are unsure how to grant file permissions, " "please consult the on-line handbook." msgstr "" "Le programme d'installation de @drupal a besoin des permissions " "d'écriture sur %file pendant la procédure d'installation. Si vous ne " "savez pas comment donner la permission d'écriture, merci de consultez " "le manuel en ligne." msgid "Choose profile" msgstr "Choix du profil" msgid "Verify requirements" msgstr "Vérification des pré-requis" msgid "Set up database" msgstr "Installation de la base de données" msgid "Set up translations" msgstr "Installation des traductions" msgid "Install site" msgstr "Installation du site" msgid "Finish translations" msgstr "Finalisation des traductions" msgid "To configure your website, please provide the following information." msgstr "" "Pour configurer votre site web, merci de fournir les informations " "suivantes." msgid "Site e-mail address" msgstr "Adresse de courriel du site" msgid "" "The From address in automated e-mails sent during " "registration and new password requests, and other notifications. (Use " "an address ending in your site's domain to help prevent this e-mail " "being flagged as spam.)" msgstr "" "Le champ De des courriels automatiques envoyés pendant la " "procédure d'enregistrement, les demandes de nouveaux mot de passe et " "les autres notifications. (Utilisez une adresse se terminant par le " "domaine de votre site afin de minimiser les risques que votre courriel " "ne soit marqué comme pourriel (spam).)" msgid "Administrator account" msgstr "Compte administrateur" msgid "" "The administrator account has complete access to the site; it will " "automatically be granted all permissions and can perform any " "administrative activity. This will be the only account that can " "perform certain activities, so keep its credentials safe." msgstr "" "Le compte administrateur a un accès complet au site ; il aura " "automatiquement toutes les permissions et pourra effectuer n'importe " "quelle tâche. Ce compte sera le seul à pouvoir exécuter certaines " "tâches, n'en abusez donc pas." msgid "" "All e-mails from the system will be sent to this address. The e-mail " "address is not made public and will only be used if you wish to " "receive a new password or wish to receive certain news or " "notifications by e-mail." msgstr "" "Tous les messages de ce système seront envoyés à cette adresse. " "Cette adresse ne sera pas rendue publique, et ne sera utilisée que si " "vous désirez obtenir un nouveau mot de passe ou recevoir " "personnellement certaines nouvelles ou avertissements." msgid "" "By default, dates in this site will be displayed in the chosen time " "zone." msgstr "" "Par défaut, les dates et les heures sur ce site seront affichées " "selon ce fuseau horaire." msgid "" "This option makes Drupal emit \"clean\" URLs (i.e. without " "?q= in the URL)." msgstr "" "Cette option indique à Drupal d'émettre des URLs \"simplifiées\" " "(c'est à dire sans le ?q= dans l'URL)." msgid "Update notifications" msgstr "Notification des mises à jour" msgid "Check for updates automatically" msgstr "Vérifier automatiquement les mises à jour" msgid "" "With this option enabled, Drupal will notify you when new releases are " "available. This will significantly enhance your site's security and is " "highly recommended. This requires your site to " "periodically send anonymous information on its installed components to " "drupal.org. For more information please see " "the update notification information." msgstr "" "Lorsque cette option est activée, Drupal vous informera lorsque des " "mises à jour seront disponibles. Cela améliore de manière " "significative la sécurité de votre site, et cela est donc " "fortement recommandé. Cette fonctionnalité " "nécessite périodiquement l'envoi anonyme d'informations sur les " "composants installés sur votre site vers drupal.org. Pour plus d'informations, consultez " "la page d'information sur la notification de mise " "à jour automatique." msgid "MySQL database" msgstr "Base de données MySQL" msgid "Your MySQL Server is too old. Drupal requires at least MySQL %version." msgstr "" "Votre serveur MySQL est d'une version trop ancienne. Drupal nécessite " "au minimum la version %version de MySQL." msgid "PostgreSQL database" msgstr "Base de données PostgreSQL" msgid "" "Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL " "%version." msgstr "" "La version de votre serveur PostgreSQL est trop ancienne. Drupal " "nécessite au minimum la version %version de PostgreSQL." msgid "" "Your PostgreSQL database is set up with the wrong character encoding " "(%encoding). It is possible it will not work as expected. It is " "advised to recreate it with UTF-8/Unicode encoding. More information " "can be found in the PostgreSQL documentation." msgstr "" "Votre base de données PostgreSQL est configurée avec un codage de " "caractères incorrect (%encoding). Il est possible qu'elle ne " "fonctionne pas comme prévu. Il est conseillé de la recréer avec " "l'encodage UTF-8/Unicode. Vous trouverez plus d'information dans la documentation PostgreSQL." msgid "" "!name cannot be longer than %max characters but is currently %length " "characters long." msgstr "" "Le champ « !name » ne peut pas être plus long que %max caractères " "mais comporte actuellement %length caractères." msgid "" "The %module module is required but was not found. Please move it into " "the modules subdirectory." msgstr "" "Le module %module est requis mais n'a pas été trouvé. Déplacez-le " "dans le sous-répertoire modules." msgid "PHP MySQL support not enabled." msgstr "La gestion de MySQL par PHP n'est pas activée." msgid "" "Failed to connect to your MySQL database server. MySQL reports the " "following message: %error.For more help, see the Installation and upgrading " "handbook. If you are unsure what these terms mean you should " "probably contact your hosting provider." msgstr "" "Impossible de se connecter à votre serveur MySQL. MySQL a répondu : " "%error.Pour davantage d'aide, visiter la page Installation and upgrading " "du manuel. Si vous ne comprenez pas tout ce que vous venez de " "lire, vous devriez sans doute contacter votre hébergeur." msgid "" "Failed to select your database on your MySQL database server, which " "means the connection username and password are valid, but there is a " "problem accessing your data. MySQL reports the following message: " "%error.For more " "help, see the Installation and " "upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean you " "should probably contact your hosting provider." msgstr "" "Impossible de sélectionner votre base de données sur le serveur " "MySQL, ce qui signifie que le nom d'utilisateur et le mot de passe " "sont bons, mais qu'il y a un problème pour accéder à vos données. " "MySQL a répondu : %error.Pour davantage d'aide, visiter la page sur l'installation et la " "mise à jour du manuel en ligne. Si vous ne comprenez pas tout ce " "que vous venez de lire, vous devriez sans doute contacter votre " "hébergeur." msgid "" "Failed to create a test table on your MySQL database server with the " "command %query. MySQL reports the following message: " "%error.For more " "help, see the Installation and " "upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean you " "should probably contact your hosting provider." msgstr "" "Impossible de créer une table de test sur votre base de données " "MySQL, avec la commande '%query'. MySQL a renvoyé le message " "suivant : %error.Pour plus d'informations, consulter le Guide d'installation et de mise à " "jour. Si vous ne comprenez pas la signification d'un des termes " "cités ci-dessus, contactez votre fournisseur d'hébergement." msgid "" "Failed to insert a value into a test table on your MySQL database " "server. We tried inserting a value with the command %query and MySQL " "reported the following error: %error." msgstr "" "Impossible d'insérer une valeur d'une table de test sur votre serveur " "MySQL. En essayant d'insérer une valeur avec la commande %query, " "MySQL a retourné l'erreur suivante : %error." msgid "" "Failed to update a value in a test table on your MySQL database " "server. We tried updating a value with the command %query and MySQL " "reported the following error: %error." msgstr "" "Impossible de mettre à jour une valeur dans une table de test sur " "votre serveur MySQL. Nous avons essayé de mettre à jour une valeur " "avec la commande %query et MySQL a répondu : %error." msgid "" "Failed to delete a value from a test table on your MySQL database " "server. We tried deleting a value with the command %query and MySQL " "reported the following error: %error." msgstr "" "Impossible de supprimer une valeur depuis une table de test sur votre " "serveur MySQL. Nous avons essayé de supprimer une valeur avec la " "commande %query et MySQL a répondu : %error." msgid "" "Failed to drop a test table from your MySQL database server. We tried " "dropping a table with the command %query and MySQL reported the " "following error %error." msgstr "" "Impossible de supprimer une table depuis votre serveur MySQL. Nous " "avons essayé de supprimer une table avec la commande %query et MySQL " "a répondu : %error." msgid "PHP MySQLi support not enabled." msgstr "La gestion de MySQLi par PHP n'est pas activée." msgid "PHP PostgreSQL support not enabled." msgstr "La gestion de PostgreSQL par PHP n'est pas activée." msgid "" "Failed to connect to your PostgreSQL database server. PostgreSQL " "reports the following message: %error.For more help, see the Installation and upgrading " "handbook. If you are unsure what these terms mean you should " "probably contact your hosting provider." msgstr "" "Impossible de sélectionner votre base de données sur le serveur " "PostgreSQL, ce qui signifie que le nom d'utilisateur et le mot de " "passe sont bons, mais qu'il y a un problème pour accéder à vos " "données. PostgreSQL a répondu : %error.Pour davantage d'aide, " "consultez le Guide " "d'installation et la mise à jour. Si vous ne comprenez pas tout " "ce que vous venez de lire, vous devriez sans doute contacter votre " "hébergeur." msgid "" "Failed to create a test table on your PostgreSQL database server with " "the command %query. PostgreSQL reports the following message: " "%error.For " "more help, see the Installation " "and upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean " "you should probably contact your hosting provider." msgstr "" "Impossible de créer une table de test sur votre base de données " "PostgreSQL, avec la commande %query. PostgreSQL a renvoyé le message " "suivant : %error.Pour plus d'informations, consulter le Guide d'installation et de mise à " "jour. Si vous ne comprenez pas la signification d'un des termes " "cités ci-dessus, contactez votre fournisseur d'hébergement." msgid "" "Failed to insert a value into a test table on your PostgreSQL database " "server. We tried inserting a value with the command %query and " "PostgreSQL reported the following error: %error." msgstr "" "Impossible d'insérer une valeur d'une table de test sur votre serveur " "PostgreSQL. En essayant d'insérer une valeur avec la commande %query, " "PostgreSQL a retourné l'erreur suivante : %error." msgid "" "Failed to update a value in a test table on your PostgreSQL database " "server. We tried updating a value with the command %query and " "PostgreSQL reported the following error: %error." msgstr "" "Impossible de mettre à jour une valeur dans une table de test sur " "votre serveur PostgreSQL. Nous avons essayé de mettre à jour une " "valeur avec la commande %query et PostgreSQL a répondu : %error." msgid "" "Failed to lock a test table on your PostgreSQL database server. We " "tried locking a table with the command %query and PostgreSQL reported " "the following error: %error." msgstr "" "Impossible de verrouiller une table de test sur votre serveur " "PostgreSQL. Nous avons essayé de verrouiller une table avec la " "commande %query et PostgreSQL a répondu : %error." msgid "" "Failed to unlock a test table on your PostgreSQL database server. We " "tried unlocking a table with the command %query and PostgreSQL " "reported the following error: %error." msgstr "" "Impossible de déverrouiller une table test sur votre serveur " "PostgreSQL. Nous avons essayé de déverrouiller une table avec la " "commande %query et PostgreSQL a répondu : %error." msgid "" "Failed to delete a value from a test table on your PostgreSQL database " "server. We tried deleting a value with the command %query and " "PostgreSQL reported the following error: %error." msgstr "" "Impossible de supprimer une valeur dans une table test sur votre " "serveur PostgreSQL. Nous avons essayé de supprimer une valeur avec la " "commande %query et PostgreSQL a répondu : %error." msgid "" "Failed to drop a test table from your PostgreSQL database server. We " "tried dropping a table with the command %query and PostgreSQL reported " "the following error %error." msgstr "" "Impossible de supprimer une table de test sur votre serveur " "PostgreSQL. Nous avons essayé de supprimer une table avec la commande " "%query et PostgreSQL a répondu : %error." msgid "Importing interface translations" msgstr "Importation de traductions de l'interface utilisateur" msgid "Starting import" msgstr "Début de l'importation" msgid "Error importing interface translations" msgstr "Erreur à l'importation de la traduction" msgid "" "The following errors must be resolved before you can continue the " "installation process" msgstr "" "Les erreurs suivantes doivent être corrigées avant la poursuite le " "processus d'installation." msgid "" "The following error must be resolved before you can continue the " "installation process" msgstr "" "L'erreur suivante doit être corrigée avant la poursuite le processus " "d'installation" msgid "Please check the error messages and try again." msgstr "" "Consultez le message d'erreur ci-dessus et recommencez." msgid "The following installation warnings should be carefully reviewed" msgstr "Veuillez lire attentivement les avertissements suivants" msgid "The following installation warning should be carefully reviewed" msgstr "Veuillez lire attentivement l'avertissement suivant" msgid "" "The following installation warnings should be carefully reviewed, but " "in most cases may be safely ignored" msgstr "" "Lisez attentivement les avertissements suivants, dans la plupart des " "cas ils peuvent être ignorés sans risque." msgid "" "The following installation warning should be carefully reviewed, but " "in most cases may be safely ignored" msgstr "" "Lisez attentivement l'avertissement suivant, dans la plupart des cas " "il peut être ignoré sans risque." msgid "" "The PCRE library in your PHP installation is outdated. This will cause " "problems when handling Unicode text. If you are running PHP 4.3.3 or " "higher, make sure you are using the PCRE library supplied by PHP. " "Please refer to the PHP PCRE documentation for " "more information." msgstr "" "La librairie PCRE de votre installation de PHP est obsolète. Cela " "entraînera des problèmes lors de la manipulation de texte Unicode. " "Si vous utilisez PHP 4.3.3 ou plus, assurez-vous que vous utilisez la " "librairie PCRE fournie par PHP. Merci de vous référer à la documentation PCRE de PHP pour plus d'information." msgid "" "Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. " "Install the PHP mbstring extension for improved " "Unicode support." msgstr "" "Les opérations sur les chaînes de caractères Unicode sont émulées " "le mieux possible. Installez l'extension PHP " "mbstring pour un meilleur support de l'Unicode." msgid "" "Multibyte string function overloading in PHP is active and must be " "disabled. Check the php.ini mbstring.func_overload setting. " "Please refer to the PHP mbstring documentation " "for more information." msgstr "" "La surcharge des fonctions normales par l'extension \"PHP Multibyte\" " "est active et doit être désactivée. Vérifiez le paramètre " "mbstring.func_overload dans le fichier php.ini. Consultez la " "documentation PHP mbstring pour plus " "d'information." msgid "" "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be " "disabled. Check the php.ini mbstring.encoding_translation " "setting. Please refer to the PHP mbstring " "documentation for more information." msgstr "" "La conversion des chaînes de caractères multibyte en entrée dans " "PHP est active et doit être désactivée. Vérifiez le paramètre " "mbstring.encoding_translation dans le fichier php.ini. " "Consultez la documentation PHP mbstring pour plus " "d'information." msgid "" "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be " "disabled. Check the php.ini mbstring.http_input setting. " "Please refer to the PHP mbstring documentation " "for more information." msgstr "" "La conversion des chaînes de caractères multibyte en entrée dans " "PHP est active et doit être désactivée. Vérifiez le paramètre " "mbstring.http_input dans le fichier php.ini. Consultez la documentation PHP mbstring pour plus d'information." msgid "" "Multibyte string output conversion in PHP is active and must be " "disabled. Check the php.ini mbstring.http_output setting. " "Please refer to the PHP mbstring documentation " "for more information." msgstr "" "La conversion des chaînes de caractères multibyte en sortie dans PHP " "est active et doit être désactivée. Vérifiez le paramètre " "mbstring.http_output dans le fichier php.ini. Consultez la documentation PHP mbstring pour plus d'information." msgid "Standard PHP" msgstr "PHP standard" msgid "PHP Mbstring Extension" msgstr "Extension PHP mbstring" msgid "Unicode library" msgstr "Librairie Unicode" msgid "" "The navigation menu is provided by Drupal and is the main interactive " "menu for any site. It is usually the only menu that contains " "personalized links for authenticated users, and is often not even " "visible to anonymous users." msgstr "" "Le menu de navigation est fourni avec Drupal, et c'est le menu " "principal du site. Il correspond au menu affichant les liens pour les " "utilisateurs identifiés, et il est souvent caché aux utilisateurs " "anonymes." msgid "" "Primary links are often used at the theme layer to show the major " "sections of a site. A typical representation for primary links would " "be tabs along the top." msgstr "" "Les liens primaires sont utilisés pour représenter les rubriques " "principales d'un site. Selon les thèmes, ils peuvent par exemple " "correspondre à des onglets affichés en entête de page." msgid "" "Secondary links are often used for pages like legal notices, contact " "details, and other secondary navigation items that play a lesser role " "than primary links" msgstr "" "Les liens secondaires sont souvent utilisés pour des pages telles que " "le formulaire de contact, la page à propos, et d'autre éléments " "jouant un role moins important que les liens primaires." msgid "" "Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP " "%version." msgstr "" "Votre version de PHP est trop ancienne. Drupal nécessite au moins la " "version %version de PHP." msgid "PHP register globals" msgstr "PHP 'register globals'" msgid "" "register_globals is enabled. Drupal requires this " "configuration directive to be disabled. Your site may not be secure " "when register_globals is enabled. The PHP manual has " "instructions for how " "to change configuration settings." msgstr "" "La directive register_globals est activée. Drupal nécessite " "que cette directive soit desactivée. Votre site peut en effet être " "à risque si register_globals est activée. Vous trouverez " "les instructions nécessaires pour changer les " "paramètres de configuration dans le manuel PHP." msgid "Enabled ('@value')" msgstr "Activé ('@value')" msgid "PHP memory limit" msgstr "Plafond mémoire de PHP" msgid "" "Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to " "help prevent errors in the installation process." msgstr "" "Envisagez d'augmenter le plafond mémoire de PHP à " "%memory_minimum_limit pour éviter les erreurs durant le processus " "d'installation." msgid "" "Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to " "help prevent errors in the update process." msgstr "" "Envisagez d'augmenter le plafond mémoire de PHP à " "%memory_minimum_limit pour éviter les erreurs durant le processus " "d'installation." msgid "" "Depending on your configuration, Drupal can run with a %memory_limit " "PHP memory limit. However, a %memory_minimum_limit PHP memory limit or " "above is recommended, especially if your site uses additional custom " "or contributed modules." msgstr "" "En fonction de votre configuration, Drupal peut fonctionner avec un " "plafond mémoire de PHP de %memory_limit. Un plafond de " "%memory_minimum_limit ou supérieur est néanmoins recommandé, en " "particulier si votre site utiliser des modules additionnels." msgid "" "Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the " "file %configuration-file and then restart your web server (or contact " "your system administrator or hosting provider for assistance)." msgstr "" "Augmentez le plafond mémoire de PHP en éditant le paramètre " "memory_limit dans le fichier de configuration %configuration-file et " "redémarrez votre serveur web (ou contactez votre administrateur " "système ou votre fournisseur d'hébergement pour cela)." msgid "" "Contact your system administrator or hosting provider for assistance " "with increasing your PHP memory limit." msgstr "" "Contactez votre administrateur système ou votre fournisseur " "d'hébergement pour augmenter le plafond mémoire de PHP." msgid "See the Drupal requirements for more information." msgstr "" "Consultez les pré-requis de Drupal pour plus " "d'informations." msgid "Not protected" msgstr "Non protégé." msgid "" "The file %file is not protected from modifications and poses a " "security risk. You must change the file's permissions to be " "non-writable." msgstr "" "Le fichier %file n'est pas protégé en écriture et cela pose un " "problème de sécurité. Vous devez changer les permissions du fichier " "pour qu'il ne soit pas accessible en écriture." msgid "" "For more information, see the online handbook entry for configuring cron jobs." msgstr "" "Pour plus d'informations reportez-vous à l'entrée sur la configuration du Cron du manuel en " "ligne." msgid "" "Cron has not run. Please visit the status " "report for more information." msgstr "" "Cron n'a pas été exécuté. Vérifiez le tableau " "de bord pour plus d'information." msgid "Cron has not run." msgstr "Cron n'a pas été exécuté." msgid "Cron has not run recently." msgstr "Cron n'a pas été lancé récemment." msgid "Cron maintenance tasks" msgstr "Tâches planifiées (cron) de maintenance" msgid "You can run cron manually." msgstr "Vous pouvez lancer le cron manuellement." msgid "The directory %directory is not writable." msgstr "Le répertoire %directory n'est pas accessible en écriture." msgid "" "You may need to set the correct directory at the file system settings page or change " "the current directory's permissions so that it is writable." msgstr "" "Il est possible que vous deviez définir un répertoire correct sur la " "page des paramètres du système de " "fichiers ou changer les permissions du répertoire actuel pour " "qu'il soit autorisé en écriture." msgid "" "An automated attempt to create this directory failed, possibly due to " "a permissions problem. To proceed with the installation, either create " "the directory and modify its permissions manually, or ensure that the " "installer has the permissions to create it automatically. For more " "information, please see INSTALL.txt or the on-line handbook." msgstr "" "L'essai de création automatique de ce répertoire a échoué, " "probablement du fait d'un problème lié aux permissions. Pour " "procéder à l'installation, vous pouvez soit créer un répertoire et " "régler ses permissions manuellement, ou assurez-vous que l'installeur " "possède les permissions nécessaire pour le créer automatiquement. " "Pour plus d'information, consultez le fichier INSTALL.txt ou le manuel en ligne." msgid "Writable (public download method)" msgstr "Inscriptible (méthode de téléchargement publique)" msgid "Writable (private download method)" msgstr "Inscriptible (méthode de téléchargement privée)" msgid "Database updates" msgstr "Mises à jour de la base de données" msgid "" "Some modules have database schema updates to install. You should run " "the database update script immediately." msgstr "" "Certains modules nécessitent des modifications du schéma de base de " "données. Vous devriez lancer le script de mise à " "jour de la base de données immédiatement." msgid "" "The update.php script is accessible to everyone without authentication " "check, which is a security risk. You must change the " "$update_free_access value in your settings.php back to FALSE." msgstr "" "Le script update.php est accessible à tout le monde sans " "vérification, ce qui représente un risque de sécurité. Vous devez " "attribuer à FALSE la valeur de la variable $update_free_access dans " "votre fichier settings.php." msgid "Access to update.php" msgstr "Accéder à update.php" msgid "" "Update notifications are not enabled. It is highly " "recommended that you enable the update status module from the " "module administration page in order to stay " "up-to-date on new releases. For more information please read the Update status handbook page." msgstr "" "Les notifications de mise à jour ne sont pas activées. Il est " "fortement recommandé d'activer le module update " "status depuis la page d'administration des " "modules pour rester informé des mises à jour. Pour plus " "d'information veuillez lire la page Update " "status du manuel."