# Galician translation of Drupal core (6.22)
# Copyright (c) 2011 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (6.22)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-31 12:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario/a"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcións avanzadas"
msgid "Database type"
msgstr "Tipo de base de datos"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
msgid "Site name"
msgstr "Nome do sitio"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Up to date"
msgstr "Actualizado"
msgid "Out of date"
msgstr "Obsoleto"
msgid "E-mail address"
msgstr "Enderezo de correo-e"
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo é necesario."
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
msgid "Server settings"
msgstr "Configuración do servidor"
msgid "Table prefix"
msgstr "Prefixo da táboa"
msgid "Database username"
msgstr "Nome de usuario da base de datos"
msgid "Database password"
msgstr "Contrasinal da base de datos"
msgid "Database name"
msgstr "Nome da base de datos"
msgid "Last run !time ago"
msgstr "Última execución fai !time"
msgid "Never run"
msgstr "Nunca foi executado"
msgid "Site information"
msgstr "Información do sitio"
msgid "Story"
msgstr "Artigo"
msgid "!name field is required."
msgstr "O campo !name é necesario."
msgid "Protected"
msgstr "Protexido"
msgid "Processing"
msgstr "Procesando"
msgid "Finished"
msgstr "Finalizado"
msgid "Default time zone"
msgstr "Fuso horario predeterminado"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "O directorio %directory non existe."
msgid "Primary links"
msgstr "Ligazóns primarias"
msgid "Clean URLs"
msgstr "URL limpos"
msgid "Database host"
msgstr "Anfitrion da base de datos"
msgid "Configuration file"
msgstr "Ficheiro de configuración"
msgid "Install profile"
msgstr "Perfil de instalación"
msgid "Web server"
msgstr "Servidor web"
msgid ""
"The translation import failed, because the file %filename could not be "
"read."
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao importar a tradución, debido a que non foi "
"posíbel ler o ficheiro %filename."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"O ficheiro de traducción %filename contén un erro: agardábase "
"\"msgstr\", pero non se atopou na liña %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"O ficheiro de traducción %filename contén un erro: agardábase "
"\"msgid_plural\" pero non se atopou na liña %line."
msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
msgstr ""
"O ficheiro de traducción %filename contén un erro de sintaxe na "
"liña %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"O ficheiro de traducción %filename contén un erro: \"msgid\" non se "
"agardaba na liña %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"O ficheiro de traducción %filename contén un erro: \"msgstr[]\" non "
"se agardaba na liña %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"O ficheiro de traducción %filename contén un erro: \"msgstr\" non "
"se agardaba na liña %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: there is an "
"unexpected string on line %line."
msgstr ""
"O ficheiro de traducción %filename contén un erro: hai unha cadea "
"inesperada na liña %line."
msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
msgstr ""
"O ficheiro de traducción %filename rematou inesperadamente na liña "
"%line."
msgid "Not enabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Database port"
msgstr "Porto da base de datos"
msgid "Save and continue"
msgstr "Gardar e continuar"
msgid ""
"These options are only necessary for some sites. If you're not sure "
"what you should enter here, leave the default settings or check with "
"your hosting provider."
msgstr ""
"Estas opcións só son necesarias para algúns sitios. Se non está "
"seguro de qué debe escribir aquí, deixe as opcións predefinidas ou "
"consulte co seu provedor de aloxamiento."
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr "Se a súa base de datos está nun servidor diferente, cambie isto."
msgid ""
"If your database server is listening to a non-standard port, enter its "
"number."
msgstr ""
"Se o servidor de bases de datos está escoitando desde un porto non "
"estándar, introduza o seu número."
msgid "Database port must be a number."
msgstr "O porto da base de datos debe ser un número."
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Os espazos en branco están permitidos; os signos de puntuación non "
"están permitidos agás os puntos, guións e os trazos baixos."
msgid "Secondary links"
msgstr "Ligazóns secundarias"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Detectouse unha opción incorrecta. Por favor contacte co/a "
"administrador/a do sitio."
msgid "Not writable"
msgstr "Non se pode escribir"
msgid ""
"A page, similar in form to a story, is a simple "
"method for creating and displaying information that rarely changes, "
"such as an \"About us\" section of a website. By default, a "
"page entry does not allow visitor comments and is not "
"featured on the site's initial home page."
msgstr ""
"Unha páxina, cun formulario similar a unha "
"historia, é un método simple para crear e amosar "
"información que cambia en raras ocasións, como unha sección \"Sobre "
"nos\" dun sitio web. De maneira predeterminada, unha entrada "
"páxina non permite que os visitantes realicen comentarios e "
"non figura na páxina inicial do sitio."
msgid ""
"A story, similar in form to a page, is ideal for "
"creating and displaying content that informs or engages website "
"visitors. Press releases, site announcements, and informal blog-like "
"entries may all be created with a story entry. By default, a "
"story entry is automatically featured on the site's initial "
"home page, and provides the ability to post comments."
msgstr ""
"Un Artigo, é semellante a unha Páxina, e é "
"axeitado para crear e mostrar contido de información aos visitantes "
"do sitio web. Os comunicados de prensa, os anuncios do sitio, e as "
"entradas informais de blog poden, igualmente, ser creados como un "
"artigo. De xeito predeterminado, unha entrada artigo "
"mostrase automaticamente na páxina inicial do sitio e dispón da "
"funcionalidade de envío de comentarios."
msgid "File system"
msgstr "Sistema de ficheiros"
msgid ""
"The directory %file is not protected from modifications and poses a "
"security risk. You must change the directory's permissions to be "
"non-writable. "
msgstr ""
"O directorio %file non está protexido de modificacións o cal supón "
"un risco de seguridade. Debes cambiar os permisos do directorio para "
"que non sexa escribíbel. "
msgid "Currently using !item !version"
msgstr "Está usando !item !version"
msgid "Failed to modify %settings, please verify the file permissions."
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao modificar %settings, comprobe os permisos dos "
"ficheiros."
msgid "Failed to open %settings, please verify the file permissions."
msgstr ""
"Produciuse un fallo ao abrir %settings, por favor comprobe os permisos "
"dos ficheiros."
msgid "Initializing."
msgstr "Inicializando."
msgid "Remaining @remaining of @total."
msgstr "Restan @remaining de @total."
msgid "An error has occurred."
msgstr "Produciuse un erro."
msgid "Please continue to the error page"
msgstr "Continúe ata a páxina de erro"
msgid "Basic options"
msgstr "Opcións básicas"
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "HTTP request status"
msgstr "Estado da petición HTTP"
msgid "Fails"
msgstr "Fallos"
msgid ""
"Your system or network configuration does not allow Drupal to access "
"web pages, resulting in reduced functionality. This could be due to "
"your webserver configuration or PHP settings, and should be resolved "
"in order to download information about available updates, fetch "
"aggregator feeds, sign in via OpenID, or use other network-dependent "
"services."
msgstr ""
"O seu sistema ou a configuración da rede non lle permite a Drupal "
"acceder a páxinas web, dando lugar a unha funcionalidade reducida. "
"Isto podería deberse á configuración do seu servidor web ou á "
"configuración de PHP, e debe ser resolto para poder descargar "
"información sobre as actualizacións dispoñíbeis, ir buscar fontes "
"de novas para agregar, acceder ao través de OpenID, ou utilizar "
"outros servizos dependentes da rede."
msgid "Requirements problem"
msgstr "Problema de requisitos"
msgid "Database configuration"
msgstr "Configuración da base de datos"
msgid ""
"Your web server does not appear to support any common database types. "
"Check with your hosting provider to see if they offer any databases "
"that Drupal supports."
msgstr ""
"O servidor web semella non admitir ningún tipo común de base de "
"datos. Comprobe se o seu provedor de aloxamento oferta algunha base de "
"datos admitida por Drupal."
msgid "To set up your @drupal database, enter the following information."
msgstr ""
"Para configurar a base de datos de @drupal, introduza a seguinte "
"información."
msgid "The type of database your @drupal data will be stored in."
msgstr "O tipo de base de datos no que se almacenan os datos de @drupal."
msgid ""
"The name of the database your @drupal data will be stored in. It must "
"exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"O nome da base de datos na que se almacenarán os datos de @drupal. "
"Debe existir no servidor antes de instalar @drupal."
msgid ""
"The name of the %db_type database your @drupal data will be stored in. "
"It must exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"O nome da base de datos %db_type na que se almacenarán os datos. Debe "
"existir no servidor antes de instalar @drupal."
msgid ""
"If more than one application will be sharing this database, enter a "
"table prefix such as %prefix for your @drupal site here."
msgstr ""
"Se máis de unha aplicación vai a compartir esta base de datos, "
"introduce un prefixo de táboa como %prefix para o teu sitio @drupal "
"aqui."
msgid ""
"The database table prefix you have entered, %db_prefix, is invalid. "
"The table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or "
"underscores."
msgstr ""
"O prefixo das táboa da base de datos introducido, %db_prefix, non é "
"correcto. O prefixo da táboa so pode ter caracteres alfanuméricos, "
"puntos, ou liñas baixas."
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%db_type server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"No ficheiro %settings_file, configurouse @drupal para que empregue un "
"servidor %db_type. Porén, a instalación de PHP non admite este tipo "
"de base de datos."
msgid ""
"In order for Drupal to work, and to continue with the installation "
"process, you must resolve all permission issues reported above. We "
"were able to verify that we have permission for the following "
"commands: %commands. For more help with configuring your database "
"server, see the Installation "
"and upgrading handbook. If you are unsure what any of this means "
"you should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Para que Drupal traballe e continue co proceso de instalación, debe "
"resolver os problemas de permisos indicados embaixo. Podemos verificar "
"que temos permisos para as seguintes ordes: %commands. Para obter "
"máis axuda coa configuración do servidor de bases de datos vexa o Manual de instalación e "
"actualización. Se non está seguro de que significa isto debería "
"contactar co seu provedor de hosting."
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Seleccionar un perfil de instalación"
msgid "Choose language"
msgstr "Elexir lingua"
msgid ""
"With the addition of an appropriate translation package, this "
"installer is capable of proceeding in another language of your choice. "
"To install and use Drupal in a language other than English:"
msgstr ""
"Engadindo un paquete de tradución axeitado, este instalador é quen "
"de traballar no idioma que escolla. Para instalar e usar Drupal nun "
"idioma diferente ao inglés:"
msgid ""
"Determine if a translation "
"of this Drupal version is available in your language of choice. A "
"translation is provided via a translation package; each translation "
"package enables the display of a specific version of Drupal in a "
"specific language. Not all languages are available for every version "
"of Drupal."
msgstr ""
"Determina se a tradución "
"desta versión de Drupal está dispoñíbel no idioma elixido. "
"Unha tradución provese por un paquete de tradución; cada paquete de "
"tradución activa a vista nun idioma dunha versión específica de "
"Drupal. Non están dispoñíbeis todos os idiomas para para todas as "
"versións de Drupal."
msgid ""
"If an alternative translation package of your choice is available, "
"download and extract its contents to your Drupal root directory."
msgstr ""
"Se hai un paquete cunha tradución alternativa dispoñíbel, descargue "
"e extraia o seu contido no directorio raíz de Drupal."
msgid ""
"Return to choose language using the second link below and select your "
"desired language from the displayed list. Reloading the page allows "
"the list to automatically adjust to the presence of new translation "
"packages."
msgstr ""
"Volva a elixir idioma usando a segunda ligazón e seleccione o idioma "
"na lista mostrada. Actualizar a páxina permitelle á lista axustarse "
"automaticamente á presencia de novos paquetes de traducións."
msgid ""
"Alternatively, to install and use Drupal in English, or to defer the "
"selection of an alternative language until after installation, select "
"the first link below."
msgstr ""
"De maneira alternativa, para instalar e usar Drupal en Inglés, ou "
"para retrasar a selección dunha lingua alternativa até despois da "
"instalación, selecciona a primeira ligazón abaixo."
msgid "How should the installation continue?"
msgstr "Como debe de continuar a instalación?"
msgid "Continue installation in English"
msgstr "Continuar a instalación en Inglés"
msgid "Return to choose a language"
msgstr "Voltar a elexir lingua"
msgid "Install Drupal in English"
msgstr "Instalar Drupal en Galego"
msgid "Learn how to install Drupal in other languages"
msgstr "Aprender a instalar Drupal en outras linguas"
msgid "(built-in)"
msgstr "(interno)"
msgid "Select language"
msgstr "Selección de lingua"
msgid "No profiles available"
msgstr "Non hai perfís dispoñibles"
msgid ""
"We were unable to find any installer profiles. Installer profiles tell "
"us what modules to enable and what schema to install in the database. "
"A profile is necessary to continue with the installation process."
msgstr ""
"Non se atopa ningún perfil de instalación. Os perfís de "
"instalación indican que módulos deben activarse e que esquema "
"instalar na base de datos. Un perfil é preciso para continuar co "
"proceso de instalación."
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal xa está instalado"
msgid ""
"
- To start over, you must empty your existing "
"database.
- To install to a different database, edit the "
"appropriate settings.php file in the sites "
"folder.
- To upgrade an existing installation, proceed to the update script.
- View your existing site.
"
msgstr ""
"- Para comezar, debes valeira a base de datos "
"actual
- Para instalar unha base de datos diferente, edita o "
"ficheiro settings.php apropiado no "
"cartafolsitio
- Para actualizar unha instalación "
"existente, procede aoscript de "
"actualización
- Ver o teusitio "
"existente
"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Instalando @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Aconteceu un erro na instalación."
msgid "Configure site"
msgstr "Configurar o sitio"
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should "
"remove write permissions to them now in order to avoid security risks. "
"If you are unsure how to do so, please consult the on-line handbook."
msgstr ""
"Todos os cambio necesario a %dir e %file fixeronse polo que se poden "
"retirar os permisos de escritura para evitar riscos de seguridade. Se "
"non sabes como, consulta o manual en "
"liña."
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made. They have been "
"set to read-only for security."
msgstr ""
"Xa se fixeron todos os cambios necesario en %dir e %file. Debe "
"configurarse como de so lectura por seguridade."
msgid "Your server has been successfully tested to support this feature."
msgstr ""
"O seu servidor pasou con éxito a proba de soporte desta "
"característica."
msgid ""
"Your system configuration does not currently support this feature. The "
"handbook page on Clean "
"URLs has additional troubleshooting information."
msgstr ""
"A configuración do seu sistema non soporta actualmente esta "
"característica. A páxina do "
"manual sobre URL limpos tén máis información sobre a "
"resolución de problemas."
msgid "Testing clean URLs..."
msgstr "Probando as URLs limpas..."
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Instalación de @drupal completa"
msgid "Congratulations, @drupal has been successfully installed."
msgstr "Felicidades, @drupal instalouse con éxito."
msgid ""
"Please review the messages above before continuing on to your new site."
msgstr ""
"Debe revisar as mensaxes de arriba antes de seguir hacia o seu novo sitio."
msgid "You may now visit your new site."
msgstr "Agora pode visitar o seu novo sitio."
msgid "Installed %module module."
msgstr "Modulo %module instalado."
msgid ""
"The @drupal installer requires that you create a settings file as part "
"of the installation process.\n"
"\n"
"- Copy the %default_file file to %file.
\n"
"- Change file permissions so that it is writable by the web server. "
"If you are unsure how to grant file permissions, please consult the on-line handbook.
\n"
"
\n"
"More details about installing Drupal are available in INSTALL.txt."
msgstr ""
"O instalador de @drupal precisa que se cree un ficheiro de "
"configuración como parte do proceso de instalación.\r\n"
"\r\n"
"- Copiar o ficheiro %default_file a %file.
\r\n"
"- Cambie os permisos do ficheiro para que o servidor web poida "
"escribir nel. No caso de non saber como conceder permisos, consulte o "
"manual en liña.
\r\n"
"
\r\n"
"Hai máis detalles de como instalar Drupal no INSTALL.txt."
msgid ""
"The @drupal installer requires write permissions to %file during the "
"installation process. If you are unsure how to grant file permissions, "
"please consult the on-line handbook."
msgstr ""
"O instalador de @drupal precisa permisos de escritura en %file durante "
"o proceso de instalación. Se non sabes como conceder permisos e "
"ficheiros, consulta o manual en-liña."
msgid "Choose profile"
msgstr "Elección de perfil"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Verificación de requisitos"
msgid "Set up database"
msgstr "Preparar base de datos"
msgid "Set up translations"
msgstr "Preparar as traducións"
msgid "Install site"
msgstr "Instalar sitio"
msgid "Finish translations"
msgstr "Finalizando traduccións"
msgid "To configure your website, please provide the following information."
msgstr "Para configurar o teu sitio web precisase da seguinte información."
msgid "Site e-mail address"
msgstr "Correo-e do sitio"
msgid ""
"The From address in automated e-mails sent during "
"registration and new password requests, and other notifications. (Use "
"an address ending in your site's domain to help prevent this e-mail "
"being flagged as spam.)"
msgstr ""
"O enderezo remitente en envíos automatizados de correo-e "
"durante o rexistro e as peticións de novo contrasinal e outras "
"notificacións. (Use un enderezo rematado co dominio do seu sitio para "
"previr que este enderezo de correo sexa marcado como lixo.)"
msgid "Administrator account"
msgstr "Conta de administrador/a"
msgid ""
"The administrator account has complete access to the site; it will "
"automatically be granted all permissions and can perform any "
"administrative activity. This will be the only account that can "
"perform certain activities, so keep its credentials safe."
msgstr ""
"A conta de administrador/a ten acceso completo ao sitio, terá "
"concedidos automaticamente todos os permisos e poderá realizar "
"calquera tarefa de administración. Esta será a única conta que pode "
"realizar determinadas tarefas polo que debe manter as credenciais "
"seguras."
msgid ""
"All e-mails from the system will be sent to this address. The e-mail "
"address is not made public and will only be used if you wish to "
"receive a new password or wish to receive certain news or "
"notifications by e-mail."
msgstr ""
"Todos os correos electrónicos do sistema enviaranse a este enderezo. "
"O enderezo de correo electrónico non se fará público e só poderá "
"ser usado se pide un novo contrasinal ou desexa recibir determinadas "
"novas ou notificacións por correo electrónico."
msgid ""
"By default, dates in this site will be displayed in the chosen time "
"zone."
msgstr ""
"Por omisión, as datas neste sitio mostraranse co fuso horario "
"elixido."
msgid ""
"This option makes Drupal emit \"clean\" URLs (i.e. without "
"?q=
in the URL)."
msgstr ""
"Esta opción fai que Drupal empregue URL «limpos» (por exemplo sen "
"?q=
no URL)."
msgid "Update notifications"
msgstr "Notificacións de actualización"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Comprobar as actualizacións automaticamente"
msgid ""
"With this option enabled, Drupal will notify you when new releases are "
"available. This will significantly enhance your site's security and is "
"highly recommended. This requires your site to "
"periodically send anonymous information on its installed components to "
"drupal.org. For more information please see "
"the update notification information."
msgstr ""
"Con esta opción activada, Drupal notificarao cando estean "
"dispoñíbeis novas versións. Reforzándose así a seguranza do seu "
"sitio, polo que é moi recomendábel.. Isto require "
"que o seu sitio envíe periodicamente información anónima sobre os "
"compoñentes instalados a drupal.org . Para "
"obter máis información, consulte a información "
"de notificación de actualización."
msgid "MySQL database"
msgstr "Base de datos MySQL"
msgid "Your MySQL Server is too old. Drupal requires at least MySQL %version."
msgstr ""
"O seu servidor MySQL é demasiado antigo. Drupal require polo menos "
"MySQL %version."
msgid "PostgreSQL database"
msgstr "Base de datos PostgreSQL"
msgid ""
"Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL "
"%version."
msgstr ""
"O seu servidor PostgreSQL é demasiado antigo. Drupal require polo "
"menos PostgreSQL %version."
msgid ""
"Your PostgreSQL database is set up with the wrong character encoding "
"(%encoding). It is possible it will not work as expected. It is "
"advised to recreate it with UTF-8/Unicode encoding. More information "
"can be found in the PostgreSQL documentation."
msgstr ""
"A súa base de datos PostgreSQL está configurada cunha codificación "
"de caracteres errónea (%encoding). É posíbel que non funcione como "
"se espera. Debe volver a creala cunha codificación UTF-8/Unicode. Ten "
"máis información na documentación de "
"PostgreSQL."
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"!name non pode ser máis longo que %max caracteres, pero actualmente "
"ten unha lonxitude de %length caracteres."
msgid ""
"The %module module is required but was not found. Please move it into "
"the modules subdirectory."
msgstr ""
"O módulo %module é necesario, pero non se encontra. Debe movelo ao "
"subdirectorio modules."
msgid "PHP MySQL support not enabled."
msgstr "Soporte de PHP MySQL desactivado."
msgid ""
"Failed to connect to your MySQL database server. MySQL reports the "
"following message: %error.- Are you sure you have the correct "
"username and password?
- Are you sure that you have typed the "
"correct database hostname?
- Are you sure that the database "
"server is running?
For more help, see the Installation and upgrading "
"handbook. If you are unsure what these terms mean you should "
"probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Non foi posíbel conectar co servidor de base de datos MySQL. MySQL "
"devolve a seguinte mensaxe: %error.- Está seguro de dispor do "
"nome de usuario/a e do contrasinal correctos?
- Está seguro de "
"que escribiu o nome correcto do anfitrión da base de "
"datos?
- Está seguro de que o servidor de base de datos está a "
"executarse?
Para obter máis axuda, vexa o manual de instalación e "
"anovación. Se non está seguro do que significan para vostede "
"estes termos probábelmente deberá contactar co seu provedor de "
"aloxamento."
msgid ""
"Failed to select your database on your MySQL database server, which "
"means the connection username and password are valid, but there is a "
"problem accessing your data. MySQL reports the following message: "
"%error.- Are you sure you have the correct database "
"name?
- Are you sure the database exists?
- Are you sure "
"the username has permission to access the database?
For more "
"help, see the Installation and "
"upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean you "
"should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Non foi posíbel seleccionar a base de datos no servidor de base de "
"datos MySQL, o que significa que o nome de usuario/a e o contrasinal "
"son correctos, pero hai un problema para acceder aos seus datos. "
"MySQL devolve a seguinte mensaxe: %error.- Está seguro de "
"dispor do nome de usuario/a e do contrasinal correctos?
- Está "
"seguro de que escribiu o nome correcto do anfitrión da base de "
"datos?
- Está seguro de que o servidor de base de datos está a "
"executarse?
Para obter máis axuda, vexa o manual de instalación e "
"anovación. Se non está seguro do que significan para vostede "
"estes termos probábelmente deberá contactar co seu provedor de "
"aloxamento."
msgid ""
"Failed to create a test table on your MySQL database server with the "
"command %query. MySQL reports the following message: "
"%error.- Are you sure the configured username has the necessary "
"MySQL permissions to create tables in the database?
For more "
"help, see the Installation and "
"upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean you "
"should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Non foi posíbel crear unha táboa de proba no seu servidor de base de "
"datos MySQL coa orde %query. MySQL devolve a seguinte mensaxe: "
"%error.- Está seguro de que o nome de usuario/a configurado ten "
"os permisos necesarios de MySQL para crear táboas na base de "
"datos?
Para obter máis axuda, vexa o manual de instalación e "
"anovación. Se non está seguro do que significan para vostede "
"estes termos probábelmente deberá contactar co seu provedor de "
"aloxamento."
msgid ""
"Failed to insert a value into a test table on your MySQL database "
"server. We tried inserting a value with the command %query and MySQL "
"reported the following error: %error."
msgstr ""
"Non foi posíbel inserir un valor nunha táboa de probas no servidor "
"de bases de datos MySQL. Tentouse inserir un valor coa orde %query e "
"MySQL informou do seguinte erro: %error."
msgid ""
"Failed to update a value in a test table on your MySQL database "
"server. We tried updating a value with the command %query and MySQL "
"reported the following error: %error."
msgstr ""
"Non foi posíbe actualizar un valor nunha táboa de probas no servidor "
"de bases de datos MySQL. Tentouse actualizar un valor coa orde %query "
"e MySQL informou do seguinte erro: %error."
msgid ""
"Failed to delete a value from a test table on your MySQL database "
"server. We tried deleting a value with the command %query and MySQL "
"reported the following error: %error."
msgstr ""
"Non foi posíbe eliminar un valor nunha táboa de probas no servidor "
"de bases de datos MySQL. Tentouse eliminar un valor coa orde %query e "
"MySQL informou do seguinte erro: %error."
msgid ""
"Failed to drop a test table from your MySQL database server. We tried "
"dropping a table with the command %query and MySQL reported the "
"following error %error."
msgstr ""
"Non foi posíbe borrar unha táboa de probas no servidor de bases de "
"datos MySQL. Tentouse borrar unha táboa coa orde %query e MySQL "
"informou do seguinte erro: %error."
msgid "PHP MySQLi support not enabled."
msgstr "Soporte de PHP MySQLi desactivado."
msgid "PHP PostgreSQL support not enabled."
msgstr "Soporte de PHP PostgreSQL desactivado."
msgid ""
"Failed to connect to your PostgreSQL database server. PostgreSQL "
"reports the following message: %error.- Are you sure you have "
"the correct username and password?
- Are you sure that you have "
"typed the correct database hostname?
- Are you sure that the "
"database server is running?
- Are you sure you typed the correct "
"database name?
For more help, see the Installation and upgrading "
"handbook. If you are unsure what these terms mean you should "
"probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Non foi posíbel conectar co servidor de base de datos PostgreSQL. "
"PostgreSQL devolve a seguinte mensaxe: %error.- Está seguro de "
"dispor do nome de usuario/a e do contrasinal correctos?
- Está "
"seguro de que escribiu o nome correcto do anfitrión da base de "
"datos?
- Está seguro de que o servidor de base de datos está a "
"executarse?
Para obter máis axuda, vexa o manual de instalación e "
"anovación. Se non está seguro do que significan para vostede "
"estes termos probábelmente deberá contactar co seu provedor de "
"aloxamento."
msgid ""
"Failed to create a test table on your PostgreSQL database server with "
"the command %query. PostgreSQL reports the following message: "
"%error.- Are you sure the configured username has the necessary "
"PostgreSQL permissions to create tables in the database?
For "
"more help, see the Installation "
"and upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean "
"you should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Non foi posíbel crear unha táboa de proba no seu servidor de base de "
"datos PostgreSQL coa orde %query. PostgreSQL devolve a seguinte "
"mensaxe: %error.- Está seguro de que o nome de usuario/a "
"configurado ten os permisos necesarios de PostgreSQL para crear "
"táboas na base de datos?
Para obter máis axuda, vexa o manual de instalación e "
"anovación. Se non está seguro do que significan para vostede "
"estes termos probábelmente deberá contactar co seu provedor de "
"aloxamento."
msgid ""
"Failed to insert a value into a test table on your PostgreSQL database "
"server. We tried inserting a value with the command %query and "
"PostgreSQL reported the following error: %error."
msgstr ""
"Fallou a inserción dun valor nunha táboa de probas no servidor de "
"bases de datos PostgreSQL. Tentouse inserir un valor co comando %query "
"e PostgreSQL informou do seguinte erro: %error."
msgid ""
"Failed to update a value in a test table on your PostgreSQL database "
"server. We tried updating a value with the command %query and "
"PostgreSQL reported the following error: %error."
msgstr ""
"Non foi posíbe actualizar un valor nunha táboa de probas no servidor "
"de bases de datos PostgreSQL. Tentouse actualizar un valor coa orde "
"%query e PostgreSQL informou do seguinte erro: %error."
msgid ""
"Failed to lock a test table on your PostgreSQL database server. We "
"tried locking a table with the command %query and PostgreSQL reported "
"the following error: %error."
msgstr ""
"Non foi posíbe bloquear unha táboa de probas no servidor de bases de "
"datos PostgreSQL. Cando se tentou bloquear a táboa coa orde %query "
"PostgreSQL informou do seguinte erro: %error."
msgid ""
"Failed to unlock a test table on your PostgreSQL database server. We "
"tried unlocking a table with the command %query and PostgreSQL "
"reported the following error: %error."
msgstr ""
"Non foi posíbel desbloquear unha táboa de proba no seu servidor de "
"base de datos PostgreSQL. Tentouse coa orde %query e PostgreSQL "
"informou do seguinte erro: %error."
msgid ""
"Failed to delete a value from a test table on your PostgreSQL database "
"server. We tried deleting a value with the command %query and "
"PostgreSQL reported the following error: %error."
msgstr ""
"Non foi posíbe eliminar un valor nunha táboa de probas no servidor "
"de bases de datos PostgreSQL. Tentouse eliminar un valor coa orde "
"%query e PostgreSQL informou do seguinte erro: %error."
msgid ""
"Failed to drop a test table from your PostgreSQL database server. We "
"tried dropping a table with the command %query and PostgreSQL reported "
"the following error %error."
msgstr ""
"Non foi posíbe borrar unha táboa de probas no servidor de bases de "
"datos PostgreSQL. Tentouse borrar unha táboa coa orde %query e "
"PostgreSQL informou do seguinte erro: %error."
msgid "Importing interface translations"
msgstr "Importando as traducións da interface"
msgid "Starting import"
msgstr "Comezando a importación"
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "Erro importando as traducións da interface"
msgid ""
"The following errors must be resolved before you can continue the "
"installation process"
msgstr ""
"O seguintes erros deben ser resoltos antes de poder continuar o "
"proceso de instalación"
msgid ""
"The following error must be resolved before you can continue the "
"installation process"
msgstr ""
"O seguinte erro debe ser resolto antes de poder continuar o proceso de "
"instalación"
msgid "Please check the error messages and try again."
msgstr ""
"Por favor comproba as mensaxes de erro e tentao outra "
"vez."
msgid "The following installation warnings should be carefully reviewed"
msgstr ""
"As seguintes advertencias da instalación deberán ser coidadosamente "
"revisadas"
msgid "The following installation warning should be carefully reviewed"
msgstr ""
"As seguinte advertencia da instalación deberá ser coidadosamente "
"revisada"
msgid ""
"The following installation warnings should be carefully reviewed, but "
"in most cases may be safely ignored"
msgstr ""
"As seguintes advertencias de instalación deben ser coidadosamente "
"revisadas, pero na maioría dos casos poden ser ignoradas con "
"seguridade"
msgid ""
"The following installation warning should be carefully reviewed, but "
"in most cases may be safely ignored"
msgstr ""
"A seguinte advertencia de instalación debe ser coidadosamente "
"revisada, pero na maioría dos casos pode ser ignorada con seguridade"
msgid ""
"The PCRE library in your PHP installation is outdated. This will cause "
"problems when handling Unicode text. If you are running PHP 4.3.3 or "
"higher, make sure you are using the PCRE library supplied by PHP. "
"Please refer to the PHP PCRE documentation for "
"more information."
msgstr ""
"A biblioteca PCRE na súa instalación de PHP non está actualizada. "
"Isto causará problemas ao manexar texto Unicode. Se está a executar "
"PHP 4.3.3 ou superior, asegúrese de que está utilizando a biblioteca "
"PCRE fornecida por PHP. Consulte a documentación de "
"PHP PCRE para obter máis información."
msgid ""
"Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. "
"Install the PHP mbstring extension for improved "
"Unicode support."
msgstr ""
"As operacións coas cadenas Unicode emúlanse en base ao esforzo "
"óptimo. Pode instalar a extensión mbstring de "
"PHP para mellorar o soporte de Unicode."
msgid "Standard PHP"
msgstr "PHP Estándar"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "Extensión Mbstring de PHP"
msgid "Unicode library"
msgstr "Librería Unicode"
msgid ""
"The navigation menu is provided by Drupal and is the main interactive "
"menu for any site. It is usually the only menu that contains "
"personalized links for authenticated users, and is often not even "
"visible to anonymous users."
msgstr ""
"O menú de navegación está provisto por Drupal e é o menu principal "
"interactivo para calquer sitio. Habitualmente este é o único menú "
"que contén ligazóns personalizadas para usuario autentificados, e "
"normalmente non é visíbel para usuarios anónimos."
msgid ""
"Primary links are often used at the theme layer to show the major "
"sections of a site. A typical representation for primary links would "
"be tabs along the top."
msgstr ""
"As ligazóns principais empreganse normalmente como a capa da "
"plantilla para amosar as seccións principais dun sitio. Unha "
"representación típica das ligazóns principais podería ser unhas "
"pestanas ao longo da parte superior."
msgid ""
"Secondary links are often used for pages like legal notices, contact "
"details, and other secondary navigation items that play a lesser role "
"than primary links"
msgstr ""
"As ligazóns secundarias empreganse normalmente para páxinas como "
"notas legais, detalles de contacto, e outros elementos de navegación "
"secundarios que xogan un rol inferior ás ligazóns principais"
msgid ""
"Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP "
"%version."
msgstr ""
"A súa instalación de PHP é demasiado antiga. Drupal require polo "
"menos PHP %version."
msgid "PHP register globals"
msgstr "PHP register globals"
msgid ""
"register_globals is enabled. Drupal requires this "
"configuration directive to be disabled. Your site may not be secure "
"when register_globals is enabled. The PHP manual has "
"instructions for how "
"to change configuration settings."
msgstr ""
"register_globals está activado. Drupal require que se "
"desactive esta directiva de configuración. O seu sitio non pode ser "
"seguro cando register_globals está activado. O manual de PHP "
"ten instrucións sobre como cambiar os valores "
"de configuración."
msgid "Enabled ('@value')"
msgstr "Activado ('@value')"
msgid "PHP memory limit"
msgstr "Límite de memoria de PHP"
msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the installation process."
msgstr ""
"Considerar incrementar o límite de memoria de PHP a "
"%memory_minimum_limit para prever erros no proceso de instalación."
msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the update process."
msgstr ""
"Considerar incrementar o límite de memoria de PHP a "
"%memory_minimum_limit para prever erros no proceso de actualización."
msgid ""
"Depending on your configuration, Drupal can run with a %memory_limit "
"PHP memory limit. However, a %memory_minimum_limit PHP memory limit or "
"above is recommended, especially if your site uses additional custom "
"or contributed modules."
msgstr ""
"Dependendo da túa configuración, Drupal pode funcionar con un "
"límite de memoria de PHP de %memory_limit. De todas maneiras, se "
"recomenda un límite de memoria de PHP de %memory_minimum_limit ou "
"superior, especialmente se o teu sitio emprega modulo adicionais ou de "
"terceiros."
msgid ""
"Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the "
"file %configuration-file and then restart your web server (or contact "
"your system administrator or hosting provider for assistance)."
msgstr ""
"Aumenta o límite de memoria editando o parámetro memory_limit no "
"ficheiro %configuration-file e despois reinicia o teu servidor web (or "
"ponte en contacto co teu administrador de sistemas ou co teu proveedor "
"de hosting para obter asistencia)."
msgid ""
"Contact your system administrator or hosting provider for assistance "
"with increasing your PHP memory limit."
msgstr ""
"Contacta co teu administrador de sistemas ou proveedor de hosting para "
"poder incrementar o límite de memoria do PHP.,"
msgid "See the Drupal requirements for more information."
msgstr ""
"Mira Requisitos de Drupal para máis "
"información."
msgid "Not protected"
msgstr "Sen protexer"
msgid ""
"The file %file is not protected from modifications and poses a "
"security risk. You must change the file's permissions to be "
"non-writable."
msgstr ""
"O ficheiro %file non está protexido de modificacións o cal supón un "
"risco de seguridade. Debes cambiar os permisos do ficheiro para que "
"non sexa escribíbel."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for configuring cron jobs."
msgstr ""
"Para máis información, consulta a entrada configurando traballos de cron no manual "
"en liña."
msgid ""
"Cron has not run. Please visit the status "
"report for more information."
msgstr ""
"Cron non foi executado. Por favor visita o "
"informe de estado para máis información."
msgid "Cron has not run."
msgstr "Non se executou cron."
msgid "Cron has not run recently."
msgstr "Non se executou cron recentemente."
msgid "Cron maintenance tasks"
msgstr "Tarefas de mantemento de cron."
msgid "You can run cron manually."
msgstr "Pode executar cron manualmente."
msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr "Non se pode escribir no cartafol %directory."
msgid ""
"You may need to set the correct directory at the file system settings page or change "
"the current directory's permissions so that it is writable."
msgstr ""
"É posíbel que teña que estabelecer o directorio correcto na páxina de configuración do sistema de "
"ficheiros ou cambiar os permisos do directorio actual, de xeito "
"que se poida escribir nel."
msgid "Writable (public download method)"
msgstr "Pódese escribir (método público de descarga)"
msgid "Writable (private download method)"
msgstr "Pódese escribir (método privado de descarga)"
msgid "Database updates"
msgstr "Actualizacións da base de datos"
msgid ""
"Some modules have database schema updates to install. You should run "
"the database update script immediately."
msgstr ""
"Algúns módulos teñen actualizacións do esquema da base de datos "
"para instalar. Debería executar inmediatamente o script de actualización da base de datos."
msgid ""
"The update.php script is accessible to everyone without authentication "
"check, which is a security risk. You must change the "
"$update_free_access value in your settings.php back to FALSE."
msgstr ""
"O script update.php é accesíbel para calquera sen comprobación da "
"autentificación, esto constitue un risco de seguridade. Debes "
"modificar o valor $update_free_access no settings.php a FALSE."
msgid "Access to update.php"
msgstr "Acceso a update.php"
msgid ""
"Update notifications are not enabled. It is highly "
"recommended that you enable the update status module from the "
"module administration page in order to stay "
"up-to-date on new releases. For more information please read the Update status handbook page."
msgstr ""
"As notificacións de actualizacións non están activa. É moi "
"recomendábel que actives o módulo de estado das "
"actualizacións desde a páxina de administración "
"de módulos para manter o sitio actualizado ás últimas versión. "
"Para máis información por favor,lee a páxina do "
"manual sobre o estado da actualización."