# Japanese translation of Drupal core (6.22) # Copyright (c) 2011 by the Japanese translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Drupal core (6.22)\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-31 12:05+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Japanese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Username" msgstr "ユーザー名" msgid "Disabled" msgstr "無効" msgid "Enabled" msgstr "有効" msgid "Advanced options" msgstr "高度なオプション" msgid "Database type" msgstr "データベースのタイプ" msgid "Error" msgstr "エラー" msgid "Page" msgstr "ページ" msgid "Site name" msgstr "サイト名" msgid "Drupal" msgstr "Drupal" msgid "PHP" msgstr "PHP" msgid "Up to date" msgstr "最新" msgid "Out of date" msgstr "期限切れ" msgid "E-mail address" msgstr "メールアドレス" msgid "This field is required." msgstr "このフィールドは必須です。" msgid "Navigation" msgstr "ナビゲーション" msgid "Server settings" msgstr "サーバーの設定" msgid "Table prefix" msgstr "テーブルの接頭語" msgid "Database username" msgstr "データベースのユーザー名" msgid "Database password" msgstr "データベースのパスワード" msgid "Database name" msgstr "データベース名" msgid "Last run !time ago" msgstr "前回の実行 !time 前" msgid "Never run" msgstr "未実行" msgid "Site information" msgstr "サイト情報" msgid "Story" msgstr "ストーリー" msgid "!name field is required." msgstr "!name フィールドは必須です。" msgid "Protected" msgstr "保護されています" msgid "Processing" msgstr "処理中" msgid "Finished" msgstr "完了" msgid "Default time zone" msgstr "デフォルトのタイムゾーン" msgid "!title: !required" msgstr "!title: !required" msgid "The directory %directory does not exist." msgstr "ディレクトリー %directory が存在しません。" msgid "Primary links" msgstr "プライマリーリンク" msgid "Clean URLs" msgstr "クリーンURL" msgid "Database host" msgstr "データベースサーバーのホスト名" msgid "Configuration file" msgstr "設定ファイル" msgid "Install profile" msgstr "プロフィールのインストール" msgid "Web server" msgstr "ウェブサーバー" msgid "" "The translation import failed, because the file %filename could not be " "read." msgstr "" "ファイル %filename " "が読み込めないため、翻訳文字列のインポートに失敗しました。" msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was " "expected but not found on line %line." msgstr "" "翻訳ファイル %filename にエラーがあります: 本来 " "%line 行目にあるべき \"msgstr\" " "が見つかりませんでした。" msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was " "expected but not found on line %line." msgstr "" "翻訳ファイル %filename にエラーがあります: 本来 " "%line 行目にあるべき \"msgid_plural\" " "が見つかりませんでした。" msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line." msgstr "" "翻訳ファイル %filename の %line " "行目に構文エラーがあります。" msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is " "unexpected on line %line." msgstr "" "翻訳ファイル %filename にエラーがあります: %line " "行目に予期せぬ \"msgid\" があります。" msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is " "unexpected on line %line." msgstr "" "翻訳ファイル %filename にエラーがあります: %line " "行目に予期せぬ \"msgstr[]\" があります。" msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is " "unexpected on line %line." msgstr "" "翻訳ファイル %filename にエラーがあります: %line " "行目に予期せぬ \"msgstr\" があります。" msgid "" "The translation file %filename contains an error: there is an " "unexpected string on line %line." msgstr "" "翻訳ファイル %filename にエラーがあります: %line " "行目に予期せぬ文字列があります。" msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line." msgstr "" "翻訳ファイル %filename は %line " "行目で不意に終了しました。" msgid "Not enabled" msgstr "無効" msgid "Database port" msgstr "データベースサーバーのポート番号" msgid "Save and continue" msgstr "保存して次へ" msgid "" "These options are only necessary for some sites. If you're not sure " "what you should enter here, leave the default settings or check with " "your hosting provider." msgstr "" "以下のオプションは一部のサイトでのみ必要となります。 " "これらの項目に何を入力するかがよくわからない場合は、デフォルト設定のままにしておくか、ホスティングプロバイダーのマニュアル等をチェックしてください。" msgid "If your database is located on a different server, change this." msgstr "" "データベースサーバーのホスト名を入力してください。 " "多くの場合、データベースサーバーとウェブサーバーは同一サーバー上に設置されているため、この項目は " "localhost で問題ありません。 " "しかし、ホスティングプロバイダーによっては、データベースサーバーを異なるサーバー上に設置している場合もあります。 " "その場合は、そのホスト名を入力してください。" msgid "" "If your database server is listening to a non-standard port, enter its " "number." msgstr "" "データベースサーバーのポート番号を入力してください。 " "多くの場合、データベースサーバーの標準ポートが使用されますので、この項目は空欄で問題ありません。 " "しかし、ホスティングプロバイダーによっては、データベースサーバーのポート番号を標準以外に設定している場合もあります。 " "その場合は、そのポート番号を入力してください。" msgid "Database port must be a number." msgstr "データベースサーバーのポート番号は、数値でなければなりません。" msgid "" "Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, " "hyphens, and underscores." msgstr "空白文字は使用できますが、ピリオド・ハイフン・アンダースコア以外の句読点は使用できません。" msgid "Secondary links" msgstr "セカンダリーリンク" msgid "" "An illegal choice has been detected. Please contact the site " "administrator." msgstr "不正な選択が見つかりました。サイト管理者に連絡してください。" msgid "Not writable" msgstr "書き込み不能" msgid "" "A page, similar in form to a story, is a simple " "method for creating and displaying information that rarely changes, " "such as an \"About us\" section of a website. By default, a " "page entry does not allow visitor comments and is not " "featured on the site's initial home page." msgstr "" "ページ (形の上では ストーリー " "と同様)は、例えば「サイトについて」のような、めったに変更のない情報(静的ページ)を作成・表示するための簡単な方法です。 " "デフォルトで ページ " "エントリーは、訪問者のコメントを許可せず、フロントページに掲載されないようになっています。" msgid "" "A story, similar in form to a page, is ideal for " "creating and displaying content that informs or engages website " "visitors. Press releases, site announcements, and informal blog-like " "entries may all be created with a story entry. By default, a " "story entry is automatically featured on the site's initial " "home page, and provides the ability to post comments." msgstr "" "ストーリー (形の上では ページ " "と同様)は、「お知らせ」や「ニュース」のようなコンテンツの表示・作成に理想的です。 " "プレスリリース、サイトの告知、略式のブログのようなエントリーは、すべて " "ストーリー で作成できます。 デフォルトで " "ストーリー " "エントリーは、自動的にフロントページに掲載され、コメントの投稿を許可します。" msgid "File system" msgstr "ファイルシステム" msgid "" "The directory %file is not protected from modifications and poses a " "security risk. You must change the directory's permissions to be " "non-writable. " msgstr "" "ディレクトリー %file " "は変更に対して保護されていないため、セキュリティー上の危険性があります。 " "ディレクトリーのパーミッションを書き込み禁止に変更してください。 " "" msgid "Currently using !item !version" msgstr "現在利用中 !item !version" msgid "Failed to modify %settings, please verify the file permissions." msgstr "" "%settings の変更に失敗しました。 " "ファイルのパーミッションを確認してください。" msgid "Failed to open %settings, please verify the file permissions." msgstr "" "%settings のオープンに失敗しました。 " "ファイルのパーミッションを確認してください。" msgid "Initializing." msgstr "初期化中。" msgid "Remaining @remaining of @total." msgstr "残り @remaining / @total です。" msgid "An error has occurred." msgstr "エラーが発生しました。" msgid "Please continue to the error page" msgstr "エラーページをご覧ください。" msgid "Basic options" msgstr "基本オプション" msgid "(@language)" msgstr "(@language)" msgid "HTTP request status" msgstr "HTTPリクエストの状況" msgid "Fails" msgstr "失敗" msgid "" "Your system or network configuration does not allow Drupal to access " "web pages, resulting in reduced functionality. This could be due to " "your webserver configuration or PHP settings, and should be resolved " "in order to download information about available updates, fetch " "aggregator feeds, sign in via OpenID, or use other network-dependent " "services." msgstr "" "システムまたはネットワークの設定が、Drupalがウェブページにアクセスすることを許可していません。 " "これは機能性の低下につながり、原因はサーバーかPHPの設定にあるかもしれません。 " "利用可能なアップデートに関するダウンロード情報の取得、アグリゲーターフィードの取得、OpenIDを通じたログイン、その他のネットワーク依存サービスを利用するために、この問題は解決されるべきです。" msgid "Requirements problem" msgstr "要件が満たされていません" msgid "Database configuration" msgstr "データベースの設定" msgid "" "Your web server does not appear to support any common database types. " "Check with your hosting provider to see if they offer any databases " "that Drupal supports." msgstr "" "このウェブサーバーは、一般的なデータベースタイプをサポートしていないようです。 " "ホスティングプロバイダーが、Drupalがサポートするデータベースを提供していないかを調べてみてください。" msgid "To set up your @drupal database, enter the following information." msgstr "@drupalのデータベースをセットアップするために、以下の情報を入力してください。" msgid "The type of database your @drupal data will be stored in." msgstr "@drupalのデータを保存するデータベースのタイプを指定してください。" msgid "" "The name of the database your @drupal data will be stored in. It must " "exist on your server before @drupal can be installed." msgstr "" "@drupalのデータを保存するデータベース名を入力してください。 " "このデータベースは、@drupalをインストールする前にサーバーに存在している必要があります。" msgid "" "The name of the %db_type database your @drupal data will be stored in. " "It must exist on your server before @drupal can be installed." msgstr "" "@drupalのデータを保存する%db_typeのデータベース名を入力してください。 " "このデータベースは、@drupalをインストールする前にサーバーに存在している必要があります。" msgid "" "If more than one application will be sharing this database, enter a " "table prefix such as %prefix for your @drupal site here." msgstr "" "テーブル名の先頭に付加する、%prefix " "のような接頭語を入力してください。 " "このデータベースを他のアプリケーションと共有する場合、 " "@drupalサイトとそれらを識別するために使用されます。" msgid "" "The database table prefix you have entered, %db_prefix, is invalid. " "The table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or " "underscores." msgstr "" "入力されたテーブルの接頭語 %db_prefix は無効です。 " "テーブルの接頭語に使用できる文字は、英数字・ピリオド・アンダースコアのみです。" msgid "" "In your %settings_file file you have configured @drupal to use a " "%db_type server, however your PHP installation currently does not " "support this database type." msgstr "" "%settings_file " "ファイルで@drupalが%db_typeサーバーを使用するように設定されましたが、現在インストールされているPHPでは、このデータベースタイプはサポートされていません。" msgid "" "In order for Drupal to work, and to continue with the installation " "process, you must resolve all permission issues reported above. We " "were able to verify that we have permission for the following " "commands: %commands. For more help with configuring your database " "server, see the Installation " "and upgrading handbook. If you are unsure what any of this means " "you should probably contact your hosting provider." msgstr "" "インストール処理を継続し、Drupal " "を稼働させるためには、上記で報告されたすべてのパーミッション問題を解決する必要があります。 " "なお、次のコマンドのためのパーミッションを持っていることは確認できました: " "%commands
より詳細なヘルプは Installation and upgrading " "handbook(英文) を参照してください。 " "これらが何を意味するのかがわからない場合は、サーバー管理者にお問い合わせください。" msgid "Select an installation profile" msgstr "インストールプロフィールを選んでください" msgid "Choose language" msgstr "言語の選択" msgid "" "With the addition of an appropriate translation package, this " "installer is capable of proceeding in another language of your choice. " "To install and use Drupal in a language other than English:" msgstr "適切な翻訳パッケージが利用可能な場合、ユーザーが選択した任意の言語でインストール作業を行うことができます。英語以外の言語でDrupalのインストール作業とサイト構築を行うには:" msgid "" "Determine if a translation " "of this Drupal version is available in your language of choice. A " "translation is provided via a translation package; each translation " "package enables the display of a specific version of Drupal in a " "specific language. Not all languages are available for every version " "of Drupal." msgstr "" "このバージョンのDrupal " "用翻訳ファイルに、選択された言語が存在するかを確認してください。翻訳は翻訳パッケージで提供されています。翻訳パッケージは特定のDrupal " "バージョン、特定の言語ごとにパッケージされています。すべてのバージョンのDrupalにすべての言語が提供されているわけではありません。" msgid "" "If an alternative translation package of your choice is available, " "download and extract its contents to your Drupal root directory." msgstr "選択した言語の翻訳パッケージが他から利用可能な場合、ダウンロードしてその内容をDrupalのルートディレクトリーに展開してください。" msgid "" "Return to choose language using the second link below and select your " "desired language from the displayed list. Reloading the page allows " "the list to automatically adjust to the presence of new translation " "packages." msgstr "以下の2番目のリンクをクリックして、言語選択に戻り、表示のリストから目的の言語を選択してください。ページをリロードすると、新しい翻訳パッケージが自動的にリストに現れます。" msgid "" "Alternatively, to install and use Drupal in English, or to defer the " "selection of an alternative language until after installation, select " "the first link below." msgstr "" "Drupal " "を英語でインストールして利用するか、別の言語の選択をインストール後に行うかを、以下の最初のリンクで選択してください。" msgid "How should the installation continue?" msgstr "インストールをどのように継続しますか?" msgid "Continue installation in English" msgstr "英語でインストールを継続する" msgid "Return to choose a language" msgstr "言語の選択に戻る" msgid "Install Drupal in English" msgstr "Install Drupal in English" msgid "Learn how to install Drupal in other languages" msgstr "別の言語でDrupalをインストールする方法について確認" msgid "(built-in)" msgstr "(内蔵)" msgid "Select language" msgstr "言語の選択" msgid "No profiles available" msgstr "利用できるプロフィールがありません" msgid "" "We were unable to find any installer profiles. Installer profiles tell " "us what modules to enable and what schema to install in the database. " "A profile is necessary to continue with the installation process." msgstr "" "インストーラープロフィールが見つかりませんでした。 " "インストーラープロフィールは、有効化するモジュールや、データベースへインストールするべきスキーマなどの情報を与えます。 " "このため、プロフィールはインストールの継続に不可欠です。" msgid "Drupal already installed" msgstr "Drupal はすでにインストールされています" msgid "" "" msgstr "" "" msgid "Installing @drupal" msgstr "@drupalのインストール" msgid "The installation has encountered an error." msgstr "インストール中にエラーが発生しました。" msgid "Configure site" msgstr "サイトの環境設定" msgid "" "All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should " "remove write permissions to them now in order to avoid security risks. " "If you are unsure how to do so, please consult the on-line handbook." msgstr "" "%dir と %file " "に対して必要なすべての変更は行われました。 " "セキュリティー上の危険を回避するために、今すぐそれらのパーミッションから書き込み権限を取り除いてください。 " "やり方がよくわからない場合は、オンラインハンドブック(英文)を参照してください。" msgid "" "All necessary changes to %dir and %file have been made. They have been " "set to read-only for security." msgstr "" "%dir と %file " "に対して必要なすべての変更は行われました。 " "安全のため、それらは読み込み専用にされました。" msgid "Your server has been successfully tested to support this feature." msgstr "サーバーがこの機能をサポートすることが正常に検証されました。" msgid "" "Your system configuration does not currently support this feature. The " "handbook page on Clean " "URLs has additional troubleshooting information." msgstr "" "現在のシステム設定ではこの機能をサポートしていません。 " "ハンドブックのClean " "URLsページ(英文)に、トラブルシューティングのより詳しい情報が掲載されています。" msgid "Testing clean URLs..." msgstr "クリーンURLのテスト..." msgid "@drupal installation complete" msgstr "@drupalのインストールが完了しました" msgid "Congratulations, @drupal has been successfully installed." msgstr "" "おめでとうございます。 " "@drupalが正常にインストールされました。" msgid "" "Please review the messages above before continuing on to your new site." msgstr "" "新しいサイトにアクセスする前に、上記のメッセージをよく確認してください。" msgid "You may now visit your new site." msgstr "" "さあ、新しいサイトにアクセスしてください。" msgid "Installed %module module." msgstr "%module モジュールがインストールされました。" msgid "" "The @drupal installer requires that you create a settings file as part " "of the installation process.\n" "
    \n" "
  1. Copy the %default_file file to %file.
  2. \n" "
  3. Change file permissions so that it is writable by the web server. " "If you are unsure how to grant file permissions, please consult the on-line handbook.
  4. \n" "
\n" "More details about installing Drupal are available in INSTALL.txt." msgstr "" "@drupalインストーラーはインストール処理の一部として、あなたが設定ファイルを作成することを必要とします。
    \r\n" "
  1. %default_file ファイルを %file " "へコピーします。
  2. \r\n" "
  3. ウェブサーバーから書き込み可能なように、ファイルパーミッションを変更します。 " "ファイルパーミッションの与え方がわからない場合は、オンラインハンドブック(英文)を参照してください。
  4. \r\n" "
\r\n" "Drupalのインストールに関する詳細は INSTALL.txt " "で得ることができます。" msgid "" "The @drupal installer requires write permissions to %file during the " "installation process. If you are unsure how to grant file permissions, " "please consult the on-line handbook." msgstr "" "@drupalインストーラは、インストール処理中に %file " "への書き込み権限を必要とします。 " "ファイルパーミッションの与え方がわからない場合は、オンラインハンドブック(英文)を参照してください。" msgid "Choose profile" msgstr "プロフィールの選択" msgid "Verify requirements" msgstr "必要条件の検証" msgid "Set up database" msgstr "データベースのセットアップ" msgid "Set up translations" msgstr "翻訳のセットアップ" msgid "Install site" msgstr "サイトのインストール" msgid "Finish translations" msgstr "翻訳の完了" msgid "To configure your website, please provide the following information." msgstr "サイトの環境設定を行うために、以下の情報を入力してください。" msgid "Site e-mail address" msgstr "サイトのメールアドレス" msgid "" "The From address in automated e-mails sent during " "registration and new password requests, and other notifications. (Use " "an address ending in your site's domain to help prevent this e-mail " "being flagged as spam.)" msgstr "" "このサイトの代表メールアドレスを入力してください。 " "これはユーザー登録やパスワードの再発行メール、各種の通知など、自動送信メールの「From:(差出人)」として使われます。 " "受信者にスパムメールと見なされる可能性を減らすために、できる限りウェブサイトと同じドメインで終わるアドレスを使用してください。" msgid "Administrator account" msgstr "管理者アカウント" msgid "" "The administrator account has complete access to the site; it will " "automatically be granted all permissions and can perform any " "administrative activity. This will be the only account that can " "perform certain activities, so keep its credentials safe." msgstr "" "管理者アカウントは自動的にすべての権限が与えられ、いかなる管理上の活動も可能となる、サイトの完全なアクセス権を持つアカウントです。 " "これは特定の活動を行うことのできる唯一のアカウントとなりますので、扱いには十分注意してください。" msgid "" "All e-mails from the system will be sent to this address. The e-mail " "address is not made public and will only be used if you wish to " "receive a new password or wish to receive certain news or " "notifications by e-mail." msgstr "" "管理者のメールアドレスを入力してください。 " "システムからのメールは、すべてのこのアドレスに送信されます。 " "メールアドレスが公開されることはなく、パスワードの再発行、受信を希望する特定のニュースや通知のメールにのみ使用されます。" msgid "" "By default, dates in this site will be displayed in the chosen time " "zone." msgstr "" "サイトのタイムゾーンを指定してください。 " "サイト内で表示されるデフォルトの日付は、このタイムゾーンが使用されます。" msgid "" "This option makes Drupal emit \"clean\" URLs (i.e. without " "?q= in the URL)." msgstr "" "クリーンURL機能を使用するかどうかを指定してください。 " "クリーンURLとは、各コンテンツのURLに ?q= " "を含まないスッキリとしたURLを指します。 例えば " "about " "というページがあった場合、この機能が無効の場合は " "http://example.com/?q=about " "というURLになりますが、有効の場合には " "http://example.com/about というURLになります。
" msgid "Update notifications" msgstr "アップデート通知" msgid "Check for updates automatically" msgstr "自動的にアップデートを確認" msgid "" "With this option enabled, Drupal will notify you when new releases are " "available. This will significantly enhance your site's security and is " "highly recommended. This requires your site to " "periodically send anonymous information on its installed components to " "drupal.org. For more information please see " "the update notification information." msgstr "" "自動的にDrupalの更新チェックを行うかどうかを指定してください。 " "有効にした場合、Drupalの新しいリリースが入手可能になった際に通知されます。 " "これは著しくサイトの安全性を強化するため、強くお勧めします。 " "この機能を利用する場合、インストールされたコンポーネントに関する匿名の情報を、定期的に " "drupal.org " "に送信することを必要とします。 " "より詳しい情報については、アップデート通知の情報(英文)を参照してください。" msgid "MySQL database" msgstr "MySQLデータベース" msgid "Your MySQL Server is too old. Drupal requires at least MySQL %version." msgstr "" "MySQLサーバーが古すぎます。 Drupalは少なくともMySQL " "%version を必要とします。" msgid "PostgreSQL database" msgstr "PostgreSQLデータベース" msgid "" "Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL " "%version." msgstr "" "PostgreSQLサーバーが古すぎます。 " "Drupalは少なくともPostgreSQL %version を必要とします。" msgid "" "Your PostgreSQL database is set up with the wrong character encoding " "(%encoding). It is possible it will not work as expected. It is " "advised to recreate it with UTF-8/Unicode encoding. More information " "can be found in the PostgreSQL documentation." msgstr "" "このPostgreSQLデータベースは、適切でない文字エンコーディング(%encoding)でセットアップされているため、このままではDrupalが正常に動作しない可能性があります。 " "正常に動作させるためには、UTF-8/Unicodeエンコーディングで再度作成し直すことをお勧めします。 " "より詳しい情報は、PostgreSQLのドキュメントを参照してください。" msgid "" "!name cannot be longer than %max characters but is currently %length " "characters long." msgstr "" "!name は、最大 %max 文字までしか使えませんが、現在 " "%length 文字になっています。" msgid "" "The %module module is required but was not found. Please move it into " "the modules subdirectory." msgstr "" "必要とされる %module " "モジュールが見つかりませんでした。 それを " "modules " "サブディレクトリーの中へ移動してください。" msgid "PHP MySQL support not enabled." msgstr "PHPのMySQLサポートが有効にされていません。" msgid "" "Failed to connect to your MySQL database server. MySQL reports the " "following message: %error.For more help, see the Installation and upgrading " "handbook. If you are unsure what these terms mean you should " "probably contact your hosting provider." msgstr "" "MySQLデータベースサーバーへの接続に失敗しました。 " "MySQLから報告されたメッセージは次のとおりです: " "%errorより詳細なヘルプは、Installation and upgrading " "handbook(英文)を参照してください。 " "これらが何を意味するのかがわからない場合は、サーバー管理者にお問い合わせください。" msgid "" "Failed to select your database on your MySQL database server, which " "means the connection username and password are valid, but there is a " "problem accessing your data. MySQL reports the following message: " "%error.For more " "help, see the Installation and " "upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean you " "should probably contact your hosting provider." msgstr "" "MySQLデータベースサーバーでデータベースの選択に失敗しました。 " "これは接続用のユーザー名とパスワードは正しいものの、データへのアクセスに問題があることを意味します。 " "MySQLから報告されたメッセージは次のとおりです: " "%errorより詳細なヘルプは " "Installation and upgrading " "handbook(英文) を参照してください。 " "これらが何を意味するのかがわからない場合は、サーバー管理者にお問い合わせください。" msgid "" "Failed to create a test table on your MySQL database server with the " "command %query. MySQL reports the following message: " "%error.For more " "help, see the Installation and " "upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean you " "should probably contact your hosting provider." msgstr "" "コマンド %query " "を使用した、MySQLデータベースサーバーでのテスト用テーブルの作成に失敗しました。 " "MySQLから報告されたメッセージは次のとおりです: " "%errorより詳細なヘルプは " "Installation and upgrading " "handbook(英文) を参照してください。 " "これらが何を意味するのかがわからない場合は、サーバー管理者にお問い合わせください。" msgid "" "Failed to insert a value into a test table on your MySQL database " "server. We tried inserting a value with the command %query and MySQL " "reported the following error: %error." msgstr "" "コマンド %query " "を使用した、MySQLデータベースサーバーでのテスト用テーブルへの値の挿入に失敗しました。 " "MySQLから報告されたメッセージは次のとおりです: " "%error" msgid "" "Failed to update a value in a test table on your MySQL database " "server. We tried updating a value with the command %query and MySQL " "reported the following error: %error." msgstr "" "コマンド %query " "を使用した、MySQLデータベースサーバーでのテスト用テーブルの値の更新に失敗しました。 " "MySQLから報告されたメッセージは次のとおりです: " "%error" msgid "" "Failed to delete a value from a test table on your MySQL database " "server. We tried deleting a value with the command %query and MySQL " "reported the following error: %error." msgstr "" "コマンド %query " "を使用した、MySQLデータベースサーバーでのテスト用テーブルの値の削除に失敗しました。 " "MySQLから報告されたメッセージは次のとおりです: " "%error" msgid "" "Failed to drop a test table from your MySQL database server. We tried " "dropping a table with the command %query and MySQL reported the " "following error %error." msgstr "" "コマンド %query " "を使用した、MySQLデータベースサーバーからのテスト用テーブルの削除に失敗しました。 " "MySQLから報告されたメッセージは次のとおりです: " "%error" msgid "PHP MySQLi support not enabled." msgstr "PHPのMySQLiサポートが有効にされていません。" msgid "PHP PostgreSQL support not enabled." msgstr "PHPのPostgreSQLサポートが有効にされていません。" msgid "" "Failed to connect to your PostgreSQL database server. PostgreSQL " "reports the following message: %error.For more help, see the Installation and upgrading " "handbook. If you are unsure what these terms mean you should " "probably contact your hosting provider." msgstr "" "PostgreSQLデータベースサーバーへの接続に失敗しました。 " "PostgreSQLから報告されたメッセージは次のとおりです: " "%errorより詳細なヘルプは、Installation and upgrading " "handbook(英文)を参照してください。 " "これらが何を意味するのかがわからない場合は、サーバー管理者にお問い合わせください。" msgid "" "Failed to create a test table on your PostgreSQL database server with " "the command %query. PostgreSQL reports the following message: " "%error.For " "more help, see the Installation " "and upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean " "you should probably contact your hosting provider." msgstr "" "コマンド %query " "を使用した、PostgreSQLデータベースサーバーでのテスト用テーブルの作成に失敗しました。 " "PostgreSQLから報告されたメッセージは次のとおりです: " "%errorより詳細なヘルプは " "Installation and upgrading " "handbook(英文) を参照してください。 " "これらが何を意味するのかがわからない場合は、サーバー管理者にお問い合わせください。" msgid "" "Failed to insert a value into a test table on your PostgreSQL database " "server. We tried inserting a value with the command %query and " "PostgreSQL reported the following error: %error." msgstr "" "コマンド %query " "を使用した、PostgreSQLデータベースサーバーでのテスト用テーブルへの値の挿入に失敗しました。 " "PostgreSQLから報告されたメッセージは次のとおりです: " "%error" msgid "" "Failed to update a value in a test table on your PostgreSQL database " "server. We tried updating a value with the command %query and " "PostgreSQL reported the following error: %error." msgstr "" "コマンド %query " "を使用した、PostgreSQLデータベースサーバーでのテスト用テーブルの値の更新に失敗しました。 " "PostgreSQLから報告されたメッセージは次のとおりです: " "%error" msgid "" "Failed to lock a test table on your PostgreSQL database server. We " "tried locking a table with the command %query and PostgreSQL reported " "the following error: %error." msgstr "" "コマンド %query " "を使用した、PostgreSQLデータベースサーバーでのテスト用テーブルのロックに失敗しました。 " "PostgreSQLから報告されたメッセージは次のとおりです: " "%error" msgid "" "Failed to unlock a test table on your PostgreSQL database server. We " "tried unlocking a table with the command %query and PostgreSQL " "reported the following error: %error." msgstr "" "コマンド %query " "を使用した、PostgreSQLデータベースサーバーでのテスト用テーブルのアンロックに失敗しました。 " "PostgreSQLから報告されたメッセージは次のとおりです: " "%error" msgid "" "Failed to delete a value from a test table on your PostgreSQL database " "server. We tried deleting a value with the command %query and " "PostgreSQL reported the following error: %error." msgstr "" "コマンド %query " "を使用した、PostgreSQLデータベースサーバーでのテスト用テーブルの値の削除に失敗しました。 " "PostgreSQLから報告されたメッセージは次のとおりです: " "%error" msgid "" "Failed to drop a test table from your PostgreSQL database server. We " "tried dropping a table with the command %query and PostgreSQL reported " "the following error %error." msgstr "" "コマンド %query " "を使用した、PostgreSQLデータベースサーバーからのテスト用テーブルの削除に失敗しました。 " "PostgreSQLから報告されたメッセージは次のとおりです: " "%error" msgid "Importing interface translations" msgstr "インターフェース翻訳文字列のインポート" msgid "Starting import" msgstr "インポート開始" msgid "Error importing interface translations" msgstr "インターフェース翻訳文字列インポート中のエラー" msgid "" "The following errors must be resolved before you can continue the " "installation process" msgstr "インストール処理を継続するには、以下のエラーを解決する必要があります" msgid "" "The following error must be resolved before you can continue the " "installation process" msgstr "インストール処理を継続するには、以下のエラーを解決する必要があります" msgid "Please check the error messages and try again." msgstr "" "エラーメッセージを確認した上で、再試行してください。" msgid "The following installation warnings should be carefully reviewed" msgstr "以下のインストール上の警告は慎重に検討するべきです。" msgid "The following installation warning should be carefully reviewed" msgstr "以下のインストール上の警告は慎重に検討するべきです。" msgid "" "The following installation warnings should be carefully reviewed, but " "in most cases may be safely ignored" msgstr "以下のインストール上の警告は慎重に検討するべきですが、たいていの場合は支障なく無視されます。" msgid "" "The following installation warning should be carefully reviewed, but " "in most cases may be safely ignored" msgstr "以下のインストール上の警告は慎重に検討するべきですが、たいていの場合は支障なく無視されます。" msgid "" "The PCRE library in your PHP installation is outdated. This will cause " "problems when handling Unicode text. If you are running PHP 4.3.3 or " "higher, make sure you are using the PCRE library supplied by PHP. " "Please refer to the PHP PCRE documentation for " "more information." msgstr "" "このサーバーのPHPで使用されているPCREライブラリーは古いため、Unicodeのテキストを処理する際に問題を引き起こします。 " "このサーバーのPHPバージョンが 4.3.3 " "以上の場合、PHP本体と一緒に配布されているPCREライブラリーが使用されていることを確認してください。 " "より詳しい情報は、PHPドキュメントの正規表現関数(Perl " "互換)を参照してください。" msgid "" "Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. " "Install the PHP mbstring extension for improved " "Unicode support." msgstr "" "Unicode文字列に関する操作はできる限りエミュレートされます。 " "Unicodeのサポートを向上させるためには、 " "PHPのmbstring拡張モジュールをインストールしてください。" msgid "" "Multibyte string function overloading in PHP is active and must be " "disabled. Check the php.ini mbstring.func_overload setting. " "Please refer to the PHP mbstring documentation " "for more information." msgstr "" "このサーバーのPHPでは既存の関数を、対応するマルチバイト文字列対応の関数でオーバーロードする機能が有効になっていますが、Drupalではこれを無効にする必要があります。 " "php.ini の mbstring.func_overload " "をチェックし、これを無効にしてください。 " "より詳しい情報は、PHPドキュメントのマルチバイト文字列関数(mbstring)を参照してください。" msgid "" "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be " "disabled. Check the php.ini mbstring.encoding_translation " "setting. Please refer to the PHP mbstring " "documentation for more information." msgstr "" "このサーバーのPHPでは、HTTPから入力された文字列のエンコードの検出や変換を行う、文字エンコーディングフィルター機能が有効になっていますが、Drupalではこれを無効にする必要があります。 " "php.ini の mbstring.encoding_translation " "をチェックし、これを無効にしてください。 " "より詳しい情報は、PHPドキュメントのマルチバイト文字列関数(mbstring)を参照してください。" msgid "" "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be " "disabled. Check the php.ini mbstring.http_input setting. " "Please refer to the PHP mbstring documentation " "for more information." msgstr "" "このサーバーのPHPでは、HTTP入力文字エンコーディングのデフォルト値を定義する機能が有効になっていますが、Drupalではこれを無効にする必要があります。 " "php.ini の mbstring.http_input " "をチェックし、これを無効にしてください。 " "より詳しい情報は、PHPドキュメントのマルチバイト文字列関数(mbstring)を参照してください。" msgid "" "Multibyte string output conversion in PHP is active and must be " "disabled. Check the php.ini mbstring.http_output setting. " "Please refer to the PHP mbstring documentation " "for more information." msgstr "" "このサーバーのPHPでは、HTTP " "出力文字エンコーディングのデフォルト値を定義する機能が有効になっていますが、Drupalではこれを無効にする必要があります。 " "php.ini の mbstring.http_output " "をチェックし、これを無効にしてください。 " "より詳しい情報は、PHPドキュメントのマルチバイト文字列関数(mbstring)を参照してください。" msgid "Standard PHP" msgstr "標準PHP" msgid "PHP Mbstring Extension" msgstr "PHPマルチバイト文字列関数(mbstring)拡張" msgid "Unicode library" msgstr "Unicodeライブラリー" msgid "" "The navigation menu is provided by Drupal and is the main interactive " "menu for any site. It is usually the only menu that contains " "personalized links for authenticated users, and is often not even " "visible to anonymous users." msgstr "" "ナビゲーションメニューはDrupalによって提供され、あらゆるサイトにとってメインの対話型メニューです。 " "通常、匿名ユーザーには表示されないログイン中ユーザー用の個別リンクを含む、唯一のメニューです" msgid "" "Primary links are often used at the theme layer to show the major " "sections of a site. A typical representation for primary links would " "be tabs along the top." msgstr "" "プライマリーリンクはサイトの主要なセクションを表示するために、多くの場合テーマ層において使用されます。 " "プライマリーリンクの典型的な表現は、トップに沿ったタブになります。" msgid "" "Secondary links are often used for pages like legal notices, contact " "details, and other secondary navigation items that play a lesser role " "than primary links" msgstr "セカンダリーリンクは、リーガルノーティスやコンタクトの詳細、プライマリーリンクより下位の役割を果たす副ナビゲーション項目のように、多くの場合はページ用に使用されます。" msgid "" "Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP " "%version." msgstr "" "このサーバーにインストールされているPHPは古すぎます。 " "Drupalは少なくともPHP %version を必要とします。" msgid "PHP register globals" msgstr "PHP register globals" msgid "" "register_globals is enabled. Drupal requires this " "configuration directive to be disabled. Your site may not be secure " "when register_globals is enabled. The PHP manual has " "instructions for how " "to change configuration settings." msgstr "" "register_globals が有効になっています。 " "Drupalでは、この設定ディレクティブを無効にする必要があります。 " "register_globals " "が有効の場合、サイトが安全ではなくなります。 " "PHPマニュアルの「設定を変更するには」に変更のための説明があります。" msgid "Enabled ('@value')" msgstr "有効('@value')" msgid "PHP memory limit" msgstr "PHPメモリ制限" msgid "" "Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to " "help prevent errors in the installation process." msgstr "" "インストール処理でのエラーを防ぐために、PHPメモリ制限を " "%memory_minimum_limit に増やすことを検討してください。" msgid "" "Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to " "help prevent errors in the update process." msgstr "" "アップデート処理でのエラーを防ぐために、PHPメモリ制限を " "%memory_minimum_limit に増やすことを検討してください。" msgid "" "Depending on your configuration, Drupal can run with a %memory_limit " "PHP memory limit. However, a %memory_minimum_limit PHP memory limit or " "above is recommended, especially if your site uses additional custom " "or contributed modules." msgstr "" "設定次第では、Drupalは %memory_limit " "のPHPメモリ制限で稼働できますが、%memory_minimum_limit " "以上のPHPメモリ制限を推奨します。 " "特に追加の拡張モジュールを使用する場合、より多くのメモリを必要とするでしょう。" msgid "" "Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the " "file %configuration-file and then restart your web server (or contact " "your system administrator or hosting provider for assistance)." msgstr "" "ファイル %configuration-file 内の memory_limit " "パラメーターを編集して、メモリ制限を増やしてから、ウェブサーバーを再起動してください。 " "(または、システム管理者やホスティングプロバイダーに問い合わせてください)" msgid "" "Contact your system administrator or hosting provider for assistance " "with increasing your PHP memory limit." msgstr "PHPメモリー制限を増やすために、システム管理者やホスティングプロバイダーに問い合わせてください。" msgid "See the Drupal requirements for more information." msgstr "" "より詳しい情報はDrupal " "requirements(英文)を参照してください。" msgid "Not protected" msgstr "保護されていません" msgid "" "The file %file is not protected from modifications and poses a " "security risk. You must change the file's permissions to be " "non-writable." msgstr "" "ファイル %file " "は変更に対して保護されていないため、セキュリティー上の危険性があります。 " "ファイルのパーミッションを書き込み禁止に変更してください。" msgid "" "For more information, see the online handbook entry for configuring cron jobs." msgstr "" "より詳しい情報は、オンラインハンドブックの configuring cron " "jobs(英文)を参照してください。" msgid "" "Cron has not run. Please visit the status " "report for more information." msgstr "" "cronが未実行です。 より詳しい情報は、現状報告を参照してください。" msgid "Cron has not run." msgstr "cronが未実行です。" msgid "Cron has not run recently." msgstr "cronがしばらく実行されていません。" msgid "Cron maintenance tasks" msgstr "cronメンテナンスタスク" msgid "You can run cron manually." msgstr "cronを手動で実行" msgid "The directory %directory is not writable." msgstr "" "ディレクトリー %directory " "が書き込み可能ではありません。" msgid "" "You may need to set the correct directory at the file system settings page or change " "the current directory's permissions so that it is writable." msgstr "" "ファイルシステムの設定ページで適切なディレクトリを設定するか、現在のディレクトリーのパーミッションを書き込み可能にする必要があります。" msgid "" "An automated attempt to create this directory failed, possibly due to " "a permissions problem. To proceed with the installation, either create " "the directory and modify its permissions manually, or ensure that the " "installer has the permissions to create it automatically. For more " "information, please see INSTALL.txt or the on-line handbook." msgstr "" "おそらくパーミッションの問題により、このディレクトリーの自動作成に失敗しました。 " "インストールを続行するには、手作業でディレクトリーを作成してパーミッションを変更するか、インストーラーにディレクトリーを自動的に作成できるパーミッションを与えてください。 " "より詳しい情報は、INSTALL.txt かオンラインハンドブック(英文)を参照してください。" msgid "Writable (public download method)" msgstr "" "書き込み可能 (ダウンロード方法: " "パブリック )" msgid "Writable (private download method)" msgstr "" "書き込み可能 (ダウンロード方法: " "プライベート )" msgid "Database updates" msgstr "データベース更新" msgid "" "Some modules have database schema updates to install. You should run " "the database update script immediately." msgstr "" "いくつかのモジュールには、インストールが必要なデータベーススキーマの更新があります。 " "直ちにデータベースのアップデートスクリプトを実行してください。" msgid "" "The update.php script is accessible to everyone without authentication " "check, which is a security risk. You must change the " "$update_free_access value in your settings.php back to FALSE." msgstr "" "update.php " "が認証チェック無しでアクセス可能なため、セキュリティー上の危険があります。 " "これを回避するために、settings.php の $update_free_access " "を FALSE に変更してください。" msgid "Access to update.php" msgstr "update.php へのアクセス" msgid "" "Update notifications are not enabled. It is highly " "recommended that you enable the update status module from the " "module administration page in order to stay " "up-to-date on new releases. For more information please read the Update status handbook page." msgstr "" "アップデート通知が有効になっていません。 " "最新のリリースで最新の状態にしておくために、モジュールの管理ページで Update " "status " "モジュールを有効にすることを強くお勧めします。 " "より詳しい情報は、ハンドブックの " "Update status ページ(英文)を参照してください。"