# Khmer translation of Drupal core (6.22) # Copyright (c) 2011 by the Khmer translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Drupal core (6.22)\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-31 12:05+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Khmer\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Username" msgstr "ឈ្មោះអ្នក​ប្រើ" msgid "Disabled" msgstr "បាន​បិទ" msgid "Enabled" msgstr "បាន​បើក" msgid "Advanced options" msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់" msgid "Database type" msgstr "ប្រភេទ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ" msgid "Error" msgstr "កំហុស" msgid "Page" msgstr "ទំព័រ" msgid "Site name" msgstr "ឈ្មោះតំបន់បណ្ដាញ" msgid "Drupal" msgstr "Drupal" msgid "PHP" msgstr "PHP" msgid "Up to date" msgstr "ទាន់សម័យ" msgid "Out of date" msgstr "ហួស​សម័យ" msgid "E-mail address" msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល" msgid "This field is required." msgstr "ត្រូវ​ការ​វាល​នេះ ។" msgid "Navigation" msgstr "ការ​រុករក" msgid "Server settings" msgstr "ការកំណត់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ" msgid "Table prefix" msgstr "បុព្វបទ​តារាង" msgid "Database username" msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ" msgid "Database password" msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ" msgid "Database name" msgstr "ឈ្មោះ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ" msgid "Last run !time ago" msgstr "" "រត់​ចុងក្រោយ​រយៈពេល !time " "កន្លងទៅ" msgid "Never run" msgstr "មិន​ដែល​រត់" msgid "Site information" msgstr "ព័ត៌មាន​តំបន់​បណ្ដាញ" msgid "Story" msgstr "រឿងរ៉ាវ" msgid "!name field is required." msgstr "ត្រូវ​ការ​​វាល !name ។" msgid "Protected" msgstr "បាន​ការពារ" msgid "Processing" msgstr "កំពុង​ដំណើរការ" msgid "Finished" msgstr "បាន​បញ្ចប់" msgid "Default time zone" msgstr "តំបន់​​​ពេល​វេលា​លំនាំដើម" msgid "!title: !required" msgstr "!title ៖ !required" msgid "The directory %directory does not exist." msgstr "មិន​ទាន់​មានថត %directory ទេ ។" msgid "Primary links" msgstr "តំណ​សំខាន់ៗ" msgid "Clean URLs" msgstr "URL ស្អាត" msgid "Database host" msgstr "ម៉ាស៊ីន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ" msgid "Configuration file" msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ" msgid "Install profile" msgstr "ដំឡើង​ទម្រង់" msgid "Web server" msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបណ្ដាញ" msgid "" "The translation import failed, because the file %filename could not be " "read." msgstr "" "ការ​នាំ​ចូល​ការ​បកប្រែបាន​​បរាជ័យ " "ពីព្រោះ​ឯកសារ %filename " "មិន​អាច​អាន​បាន ។" msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was " "expected but not found on line %line." msgstr "" "ឯកសារ​បកប្រែ %filename " "មាន​កំហុស ៖ \"msgstr\" " "ត្រូវ​បាន​រំពឹង​ទុក " "ប៉ុន្តែ​រក​មិន​ឃើញ​នៅ​បន្ទាត់ " "%line ទេ ។" msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was " "expected but not found on line %line." msgstr "" "ឯកសារ​​បកប្រែ %filename " "មាន​កំហុសមួយ ៖ \"msgid_plural\" " "ត្រូវ​បាន​រំពឹង " "​ប៉ុន្តែ​រក​មិន​ឃើញ​នៅ​លើ​បន្ទាត់ " "%line ។" msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line." msgstr "" "ឯកសារ​​បកប្រែ " "%filenamកសារ​​បកប្រែ %filename " "មាន​កំហុស​វាក្យសម្ព័ន្ធ " "មាន​កំហុស​វាក្យសម្ព័ន្ធ​នៅ​លើ​បន្ទាត់ " "%line ។" msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is " "unexpected on line %line." msgstr "" "ឯកសារ​​​បកប្រែ %filename " "មាន​កំហុសមួយ ៖ \"msgid\" " "មិន​ត្រូវ​បាន​រំពឹង​នៅ​លើ​បន្ទាត់ " "%line ។" msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is " "unexpected on line %line." msgstr "" "ឯកសារ​​​បកប្រែ %filename " "មាន​កំហុស​មួយ ៖ \"msgstr[]\" " "មិន​ត្រូវ​បាន​រំពឹង​នៅ​លើ​បន្ទាត់ " "%line ។" msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is " "unexpected on line %line." msgstr "" "ឯកសារ​​បកប្រែ %filename " "មាន​កំហុសមួយ ៖ \"msgstr\" " "មិន​ត្រូវ​បាន​រំពឹង​លើ​បន្ទាត់ " "%line ។" msgid "" "The translation file %filename contains an error: there is an " "unexpected string on line %line." msgstr "" "ឯកសារ​​បកប្រែ %filename " "មាន​កំហុស​មួយ ៖ " "មាន​ខ្សែ​អក្សរ​ដែល​មិន​រំពឹង​នៅ​លើ​បន្ទាត់ " "%line ។" msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line." msgstr "" "ឯកសារ​​បកប្រែ %filename " "បាន​បញ្ចប់​ដោយ​មិន​បាន​រំពឹង​ទុក​នៅ​បន្ទាត់ " "%line ។" msgid "Not enabled" msgstr "មិន​បាន​​បើក" msgid "Database port" msgstr "ច្រក​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ" msgid "Save and continue" msgstr "រក្សា​ទុក ហើយ​បន្ត" msgid "" "These options are only necessary for some sites. If you're not sure " "what you should enter here, leave the default settings or check with " "your hosting provider." msgstr "" "ជម្រើស​ទាំង​នេះ​ចាំបាច់​តែ​សម្រាប់​តំបន់​បណ្ដាញ​មួយ​ចំនួន​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។ " "ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ប្រាកដ " "ថា​ត្រូវ​បញ្ចូល​អ្វី​នៅ​ទីនេះ " "សូម​ទុក​ការ​កំណត់​លំនាំដើម​ដដែល " "ឬ​ពិនិត្យ​មើល​ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​សេវា​ការ​បង្ហោះ​របស់​អ្នក ។" msgid "If your database is located on a different server, change this." msgstr "" "ប្រសិន​បើ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​របស់​អ្នក​មាន​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើផ្សេង " "សូម​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា ។" msgid "" "If your database server is listening to a non-standard port, enter its " "number." msgstr "" "ប្រសិន​បើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​របស់​អ្នក​​ស្ដាប់ច្រក​មិន​ស្ដង់ដារ " "សូម​បញ្ចូល​លេខ​របស់វា ។" msgid "Database port must be a number." msgstr "" "ច្រក​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ត្រូវ​តែ​ជា​លេខ " "។" msgid "" "Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, " "hyphens, and underscores." msgstr "" "អនុញ្ញាត​ដក​ឃ្លា (Space) " "ការ​ដាក់​វណ្ណយុត្ត​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត " "​លើកលែង​តែ​សញ្ញា ( . ) ( - ) " "និង ( _ ) ។" msgid "Secondary links" msgstr "តំណរង" msgid "" "An illegal choice has been detected. Please contact the site " "administrator." msgstr "" "រកឃើញ​ជម្រើស​មិនត្រឹមត្រូវ ។ " "សូម​ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​តំបន់​បណ្ដាញ ។" msgid "Not writable" msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​បាន" msgid "" "A page, similar in form to a story, is a simple " "method for creating and displaying information that rarely changes, " "such as an \"About us\" section of a website. By default, a " "page entry does not allow visitor comments and is not " "featured on the site's initial home page." msgstr "" "ទំព័រ " "ស្រដៀង​គ្នា​នឹង​សំណុំបែបបទ " "រឿងរ៉ាវ ដែរ " "ដែល​ជា​វិធីសាស្ត្រ​ធម្មតា​សម្រាប់​ការ​បង្កើត " "និង​ការ​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ដែល​កម្រ​នឹង​ផ្លាស់​ប្តូរ " "ដូចជាផ្នែក​នៃ​តំបន់​បណ្តាញ " "\"អំពី​យើង\" ។ តាម​លំនាំដើម " "ធាតុ ទំព័រ " "មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​មកលេង​​ផ្ដល់​មតិយោបល់​ទេ " "ហើយ​មិន​មាន​លក្ខណៈ​ពិសេស​លើ​គេហ​ទំព័រ​ដំបូង​របស់​តំបន់​បណ្តាញ ។" msgid "" "A story, similar in form to a page, is ideal for " "creating and displaying content that informs or engages website " "visitors. Press releases, site announcements, and informal blog-like " "entries may all be created with a story entry. By default, a " "story entry is automatically featured on the site's initial " "home page, and provides the ability to post comments." msgstr "" "រឿងរ៉ាវ " "ស្រដៀង​គ្នា​នឹង​សំណុំបែបបទ " "ទំព័រ ដែរ " "ដែល​វិសេស​សម្រាប់​ការ​បង្កើត " "និង​ការ​បង្ហាញ​មាតិកា​ដែល​ជូនដំណឹង​ " "ឬ​ពាក់ព័ន្ធ​អ្នក​លេង​តំបន់​បណ្តាញ ។ " "ការ​ចេញផ្សាយ​ព័ត៌មាន " "ការប្រកាស​តំបន់​បណ្តាញ " "និង​កំណត់​ហេតុ​បណ្តាញ​ដូច​ជា​ធាតុ​អាច​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ទាំង​អស់​ជាមួយធាតុ " "រឿងរ៉ាវ ។ " "តាម​លំនាំដើម ធាតុ​ " "រឿងរ៉ាវ " "ត្រូវ​មាន​លក្ខណៈ​ពិសេស​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​លើគេហ​ទំព័រ​ដំបូង​របស់​តំបន់​បណ្តាញ " "ហើយ​ផ្តល់​លទ្ធភាព​ប្រកាស​សេចក្តី​អធិប្បាយ ។" msgid "File system" msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ" msgid "" "The directory %file is not protected from modifications and poses a " "security risk. You must change the directory's permissions to be " "non-writable. " msgstr "" "ថត %file " "មិន​ត្រូវ​បាន​ការពារ​ពី​ការ​កែប្រែ " "និង​បញ្ហា​គ្រោះថ្នាក់​សុវត្ថិភាព ។ " "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្លាស់ប្តូរ​សិទ្ធិ​របស់​ថត​ទៅ​ជា​មិន​អាច​សរសេរ​បាន ។​ " "" msgid "Currently using !item !version" msgstr "" "បច្ចុប្បន្ន​កំពុង​ប្រើ " "!item !version" msgid "Failed to modify %settings, please verify the file permissions." msgstr "" "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​កែប្រែ " "%settings " "សូម​ពិនិត្យ​មើល​សិទ្ធិ​របស់​ឯកសារ ។" msgid "Failed to open %settings, please verify the file permissions." msgstr "" "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​កា​របើក​ " "%settings " "សូម​ពិនិត្យ​មើល​​សិទ្ធិ​របស់​ឯកសារ ។" msgid "Initializing." msgstr "កំពុង​ចាប់​ផ្តើម ។" msgid "Remaining @remaining of @total." msgstr "នៅសល់ @remaining នៃ @total ។" msgid "An error has occurred." msgstr "កំហុស​មួយ​បានកើតឡើង ។" msgid "Please continue to the error page" msgstr "" "សូម​បន្តទៅ​ទំព័រ​កំហុស" msgid "Basic options" msgstr "ជម្រើស​មូលដ្ឋាន" msgid "(@language)" msgstr "(@language)" msgid "HTTP request status" msgstr "ស្ថានភាព​សំណើ HTTP" msgid "Fails" msgstr "បរាជ័យ" msgid "" "Your system or network configuration does not allow Drupal to access " "web pages, resulting in reduced functionality. This could be due to " "your webserver configuration or PHP settings, and should be resolved " "in order to download information about available updates, fetch " "aggregator feeds, sign in via OpenID, or use other network-dependent " "services." msgstr "" "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ " "ឬ​បណ្ដាញ​​របស់​អ្នក​​មិន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ " "Drupal " "ចូល​ដំណើរការ​ទំព័រ​តំបន់​បណ្តាញ " "ដែល​លទ្ធផល​ក្នុងការ​កាត់​បន្ថយ​មុខងារ ។ " "នេះ​អាច​ដោយសារ​តែ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​​បម្រើ​តំបន់​បណ្តាញ​របស់​អ្នក " "ឬ​ការកំណត់​ PHP " "ហើយ​គួរ​តែ​ត្រូវ​​ដោះស្រាយ​ឡើងវិញ​ដើម្បី​ទាញយក​ព័ត៌មាន​អំពី​ភាព​ទាន់​សម័យ​ដែល​មាន " "ប្រមូល​យក​មតិព័ត៌មាន​សរុប " "ចូល​តាម​រយៈ​លេខសម្គាល់​ចំហ " "ឬ​ប្រើសេវា​ភាព​អាស្រ័យ​បណ្តាញ​ផ្សេង​ទៀត ។" msgid "Requirements problem" msgstr "បញ្ហា​តម្រូវការ" msgid "Database configuration" msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ" msgid "" "Your web server does not appear to support any common database types. " "Check with your hosting provider to see if they offer any databases " "that Drupal supports." msgstr "" "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្ដាញ​របស់​អ្នកមិន​គាំទ្រ​ប្រភេទ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ទូទៅ​ណាមួយ​ទេ ។ " "សូម​ពិនិត្យ​មើល​ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​សេវា​​បង្ហោះ​របស់​អ្នក​​ដើម្បី​​ដឹង​ថា​តើ​ពួកគេ​ផ្ដល់​នូវ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ណា​មួយ​ដែល " "Drupal គាំទ្រ ។" msgid "To set up your @drupal database, enter the following information." msgstr "" "ដើម្បី​រៀបចំ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ " "@drupal របស់​អ្នក " "បញ្ចូល​ព័ត៌មាន​ដូច​ខាងក្រោម ។" msgid "The type of database your @drupal data will be stored in." msgstr "" "ប្រភេទ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ " "ដែល​ត្រូវ​ទុក​​ទិន្នន័យ " "@drupal របស់​អ្នក ។" msgid "" "The name of the database your @drupal data will be stored in. It must " "exist on your server before @drupal can be installed." msgstr "" "ឈ្មោះ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ដែល​ត្រូវ​ទុក​ទិន្នន័យ​ " "@drupal របស់​អ្នក ។ " "វា​ត្រូវ​តែ​មាន​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​អ្នកមុន​ពេល​ដំឡើង " "@drupal ។" msgid "" "The name of the %db_type database your @drupal data will be stored in. " "It must exist on your server before @drupal can be installed." msgstr "" "ឈ្មោះ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ " "%db_type " "ដែល​ត្រូវ​ទុក​​ទិន្នន័យ " "@drupal របស់​អ្នក ។ " "វា​ត្រូវ​តែ​មាន​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់អ្នក​មុន​ពេលដំឡើង " "@drupal ។" msgid "" "If more than one application will be sharing this database, enter a " "table prefix such as %prefix for your @drupal site here." msgstr "" "ប្រសិនបើ​កម្មវិធី​ច្រើន​ចែករំលែក​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​នេះ " "សូម​បញ្ចូល​បុព្វបទ​តារាង​ដូចជា " "%prefix សម្រាប់​តំបន់​បណ្តាញ " "@drupal របស់​អ្នក​នៅ​ទីនេះ ។" msgid "" "The database table prefix you have entered, %db_prefix, is invalid. " "The table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or " "underscores." msgstr "" "បុព្វបទ​តារាង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ " "%db_prefix ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល " "គឺ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។ " "បុព្វបទ​តារាង​អាច​មាន​តែ​តួអក្សរក្រមលេខ " "សញ្ញា ( _ ) ឬ​សញ្ញា ( . ) " "តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។" msgid "" "In your %settings_file file you have configured @drupal to use a " "%db_type server, however your PHP installation currently does not " "support this database type." msgstr "" "នៅ​ក្នុង​ឯកសារ %settings_file " "របស់​អ្នក​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ " "@drupal " "ដើម្បី​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ " "%db_type ទោះជា​យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ " "កា​រដំឡើង PHP " "របស់​អ្នក​បច្ចុប្បន្ន​មិនគាំទ្រ​ប្រភេទ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​នេះ​ទេ " "។" msgid "" "In order for Drupal to work, and to continue with the installation " "process, you must resolve all permission issues reported above. We " "were able to verify that we have permission for the following " "commands: %commands. For more help with configuring your database " "server, see the Installation " "and upgrading handbook. If you are unsure what any of this means " "you should probably contact your hosting provider." msgstr "" "ដើម្បី​ឲ្យ​ Drupal ដំណើរការ " "និង​បន្ត​ដំណើរការ​ដំឡើង " "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​សិទ្ធិ​ដែល​បាន​រាយការណ៍​ខាង​លើ​ឡើង​វិញ​ទាំងអស់ ។ " "យើង​អាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា " "យើង​មាន​សិទ្ធិ​សម្រាប់​ពាក្យ​បញ្ជា​ដូច​ខាង​ក្រោម ៖ " "%commands ។ " "ចំពោះ​ជំនួយ​បន្ថែម​ទាក់ទង​នឹង​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​របស់​អ្នក​ " "សូម​មើលសៀវភៅ​ដៃ​ការ​ដំឡើង " "និង​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ ។ " "បើសិនជា​អ្នក​មិន​ច្បាស់​ថា​វា​មាន​ន័យ​អ្វី​ប្រាកដ​នោះទេ " "អ្នក​គួរ​តែ​ទាក់ទង​ក្រុមហ៊ុន​ផ្តល់​ការ​បង្ហោះ​របស់​អ្នក ។" msgid "Select an installation profile" msgstr "ជ្រើស​​ទម្រង់​ការ​ដំឡើង" msgid "Choose language" msgstr "ជ្រើស​ភាសា​" msgid "" "With the addition of an appropriate translation package, this " "installer is capable of proceeding in another language of your choice. " "To install and use Drupal in a language other than English:" msgstr "" "ដោយមាន​ការ​បន្ថែម​កញ្ចប់​បកប្រែ​ដែល​សមរម្យ " "កម្មវិធី​ដំឡើង​នេះ​មាន​សមត្ថភាព​ធ្វើ​បន្ត​ជាភាសា​ផ្សេងទៀត​ក្នុង​ជម្រើស​របស់​អ្នក ។ " "ដើម្បី​ដំឡើង និង​ប្រើ​ " "Drupal " "ក្នុង​ភាសា​ផ្សេង​ក្រៅ​ពី​អង់គ្លេស ៖" msgid "" "Determine if a translation " "of this Drupal version is available in your language of choice. A " "translation is provided via a translation package; each translation " "package enables the display of a specific version of Drupal in a " "specific language. Not all languages are available for every version " "of Drupal." msgstr "" "កំណត់​ថា ការ​បកប្រែ Drupal " "កំណែ​នេះមាន​ក្នុង​ជម្រើស​ភាសា​របស់​អ្នក​ឬអត់ ។ " "ការ​បកប្រែ​ត្រូវ​បាន​ផ្តល់​តាម​រយៈ​កញ្ចប់​ការ​បកប្រែ " "ដែល​កញ្ចប់​ការ​បកប្រែ​នីមួយៗ​អនុញ្ញាត​ការ​បង្ហាញកំណែ​ជាក់លាក់​របស់​ " "Drupal ក្នុង​ភាសា​ជាក់លាក់ ។ " "មិន​មែន​ភាសា​ទាំងអស់​នោះ​ទេ " "ដែល​អាច​មាន​សម្រាប់​រាល់​កំណែ​របស់​ " "Drupal ។" msgid "" "If an alternative translation package of your choice is available, " "download and extract its contents to your Drupal root directory." msgstr "" "បើ​មាន​កញ្ចប់​បកប្រែ​​ជម្រើស​របស់​អ្នក " "សូម​ទាញយក " "និង​ស្រង់​មាតិកា​របស់​វា​ទៅកាន់​ថត​ " "root របស់ Drupal ។" msgid "" "Return to choose language using the second link below and select your " "desired language from the displayed list. Reloading the page allows " "the list to automatically adjust to the presence of new translation " "packages." msgstr "" "ត្រឡប់​ដើម្បី​ជ្រើស​ភាសា​ដោយ​ប្រើ​តំណ​ទី​ពីរ​ខាង​ក្រោម " "ហើយ​ជ្រើស​ភាសា​ដែល​អ្នក​ចង់​បាន​ពី​បញ្ជី​ដែល​បាន​បង្ហាញនោះ ។ " "ការ​ផ្ទុក​ទំព័រ​ឡើង​វិញ " "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បញ្ជី​លៃតម្រូវ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទៅ​​កញ្ចប់​ការ​បកប្រែ​ថ្មី​​ដែល​មាន។" msgid "" "Alternatively, to install and use Drupal in English, or to defer the " "selection of an alternative language until after installation, select " "the first link below." msgstr "" "ដើម្បី​ដំឡើង និង​ប្រើ​ " "Drupal ជា​ភាសា​អង់គ្លេស " "ឬ​ដើម្បី​ប្រើ​ភាសា​អង់គ្លេស​ជំនួស​​ជម្រើស​ភាសា​ជា​បណ្ដោះអាសន្ន​​រហូតដល់​ដំឡើង​ចប់ " "សូម​ជ្រើស​តំណ​ទីមួយ​ខាង​ក្រោម ។" msgid "How should the installation continue?" msgstr "តើ​ការ​ដំឡើង​គួរតែ​បន្ត​តាម​របៀប​ណា ?" msgid "Continue installation in English" msgstr "បន្ត​ការដំឡើង​ជា​ភាសា​អង់គ្លេស​" msgid "Return to choose a language" msgstr "" "ត្រឡប់ " "ដើម្បី​ជ្រើស​ជ្រើស​ភាសា​" msgid "Install Drupal in English" msgstr "" "ដំឡើង​ Drupal " "ជា​ភាសា​អង់គ្លេស" msgid "Learn how to install Drupal in other languages" msgstr "" "រៀន​ពី​របៀប​ដំឡើង​ Drupal " "ជា​ភាសាផ្សេង​" msgid "(built-in)" msgstr "(មាន​ស្រាប់)" msgid "Select language" msgstr "ជ្រើស​ភាសា​" msgid "No profiles available" msgstr "គ្មាន​ទម្រង់​" msgid "" "We were unable to find any installer profiles. Installer profiles tell " "us what modules to enable and what schema to install in the database. " "A profile is necessary to continue with the installation process." msgstr "" "យើង​មិន​អាច​រក​ទម្រង់​​កម្មវិធី​ដំឡើង​ណា​មួយបាន​ទេ ។ " "ទម្រង់​កម្មវិធី​នឹង​ប្រាប់​យើង​​នូវ​ម៉ូឌុល​ដែល​អាច​អនុញ្ញាត​បាន " "និង​គ្រោងការណ៍​ដែល​អាច​ដំឡើង​នៅ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​បាន ។ " "ទម្រង់​មួយ​គឺ​​ចាំ​បាច់​ណាស់​ក្នុង​ការ​បន្ត​ដំណើរការ​ដំឡើង ។" msgid "Drupal already installed" msgstr "បាន​ដំឡើង​ Drupal រួច​ហើយ" msgid "" "" msgstr "" "" msgid "Installing @drupal" msgstr "ដំឡើង @drupal" msgid "The installation has encountered an error." msgstr "ការដំឡើង​មាន​កំហុស ។" msgid "Configure site" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​តំបន់​បណ្តាញ" msgid "" "All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should " "remove write permissions to them now in order to avoid security risks. " "If you are unsure how to do so, please consult the on-line handbook." msgstr "" "ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​ដែល​ចាំបាច់​ទាំងអស់ទៅ​លើ " "%dir និង %file ត្រូវ​បាន​ធ្វើ " "ដូច្នេះ​អ្នក​គួរ​តែ​យក​សិទ្ធិ​សរសេរ​ចេញ​ពី​ពួក​គេឥឡូវ " "ដើម្បី​ជៀសវាង​ពី​បញ្ហា​សុវត្ថិភាព ។ " "ប្រសិនបើ​​អ្នក​មិន​ប្រាកដ​ពី​របៀប​ធ្វើ​ " "សូម​​មើល​សៀវភៅ​ដៃ​លើ​បណ្តាញ។" msgid "" "All necessary changes to %dir and %file have been made. They have been " "set to read-only for security." msgstr "" "ការផ្លាស់ប្តូរ​ចាំបាច់​ទៅលើ​ " "%dir និង %file ត្រូវ​បាន​ធ្វើ ។ " "ពួកគេ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅជា " "បានតែអាន​ដើម្បី​ឲ្យមាន​​សុវត្ថិភាព ។" msgid "Your server has been successfully tested to support this feature." msgstr "" "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​សាកល្បង​ដោយ​ជោគជ័យ​ដើម្បី​គាំទ្រ​លក្ខណ​ពិសេស​នេះ " "។" msgid "" "Your system configuration does not currently support this feature. The " "handbook page on Clean " "URLs has additional troubleshooting information." msgstr "" "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​បច្ចុប្បន្ន​មិន​គាំទ្រ​លក្ខណ​​ពិសេស​នេះ " "។ ទំព័រ​សៀវភៅ​​​លើ​​ " "URL ស្អាត​ " "មាន​ព័ត៌មានទាក់​ទង​នឹង​​ការ​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បន្ថែម " "។" msgid "Testing clean URLs..." msgstr "កំពុង​សាកល្បង​ URL ស្អាត..." msgid "@drupal installation complete" msgstr "ការ​ដំឡើង @drupal បាន​បញ្ចប់" msgid "Congratulations, @drupal has been successfully installed." msgstr "" "សូ​ម​អបអរ​សាទរ @drupal " "ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ដោយ​ជោគជ័យ ។" msgid "" "Please review the messages above before continuing on to your new site." msgstr "" "សូម​ពិនិត្យ​សារ​ខាង​លើ​ឡើង​វិញ " "មុន​ពេល​បន្តទៅ តំបន់​បណ្ដាញ​ថ្មី​របស់​អ្នក ។" msgid "You may now visit your new site." msgstr "" "ឥឡូវ​អ្នក​អាច​ទស្សនា​តំបន់​បណ្ដាញ​ថ្មី​របស់​អ្នក​បាន​ហើយ ។" msgid "Installed %module module." msgstr "បាន​ដំឡើង​​ម៉ូឌុល %module ។" msgid "" "The @drupal installer requires that you create a settings file as part " "of the installation process.\n" "
    \n" "
  1. Copy the %default_file file to %file.
  2. \n" "
  3. Change file permissions so that it is writable by the web server. " "If you are unsure how to grant file permissions, please consult the on-line handbook.
  4. \n" "
\n" "More details about installing Drupal are available in INSTALL.txt." msgstr "" "កម្មវិធី​ដំឡើង @drupal " "តម្រូវ​ឲ្យ​អ្នក​បង្កើត​ឯកសារ​កំណត់​ជា​ផ្នែក​របស់​ដំណើរការ​ដមឡើង ។\n" "
    \n" "
  1. ចម្លង​ឯកសារ %default_file ទៅ " "%file ។
  2. \n" "
  3. ផ្លាស់ប្ដូរ​សិទ្ធិ​ឯកសារ​ " "ដូច្នេះ​វា​អាច​សរសេរ​បាន​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើបណ្ដាញ ។ " "ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ប្រាកដ​អំពី​វិធី​ផ្ដល់​សិទ្ធិ​ឯកសារ​ទេ " "សូម​មើល សៀវភៅដៃ​លើ​បណ្ដាញ ។
  4. \n" "
\n" "ចំពោះ​សេចក្ដី​លម្អិត​បន្ថែម​អំពី​កា​រដំឡើង " "Drupal មាន​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ " "INSTALL.txt ។" msgid "" "The @drupal installer requires write permissions to %file during the " "installation process. If you are unsure how to grant file permissions, " "please consult the on-line handbook." msgstr "" "កម្មវិធី​ដំឡើង @drupal " "តម្រូវ​ឲ្យ​មាន​សិទ្ធិ​សរសេរ​ទៅ " "%file នៅពេល​កំពុង​ដំឡើង ។ " "ប្រសិន​បើ​​អ្នក​មិន​ប្រាកដ​អំពី​របៀប​ផ្តល់​សិទ្ធិឯកសារ​ " "សូម​មើល​សៀវភៅ​ដៃ​លើ​បណ្តាញ ។" msgid "Choose profile" msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់" msgid "Verify requirements" msgstr "បញ្ជាក់​តម្រូវការ" msgid "Set up database" msgstr "រៀបចំ​មូលដ្ឋានទិន្នន័យ" msgid "Set up translations" msgstr "រៀបចំ​ការបកប្រែ" msgid "Install site" msgstr "ដំឡើង​តំបន់​បណ្តាញ" msgid "Finish translations" msgstr "បញ្ចប់​ការបកប្រែ" msgid "To configure your website, please provide the following information." msgstr "" "ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​តំបន់​បណ្តាញ​របស់​អ្នក " "សូម​ផ្តល់​នូវ​ព័ត៌មាន​ដូច​ខាងក្រោម ​។" msgid "Site e-mail address" msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់​តំបន់​បណ្តាញ" msgid "" "The From address in automated e-mails sent during " "registration and new password requests, and other notifications. (Use " "an address ending in your site's domain to help prevent this e-mail " "being flagged as spam.)" msgstr "" "អាសយដ្ឋាន ពី " "ក្នុង​អ៊ីមែល​ដែល​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ " "​អំឡុងពេល​ការ​ចុះឈ្មោះ " "និង​សំណើ​ពាក្យ​សម្ងាត់​ថ្មី " "ហើយ​និង​ការ​ជូន​ដំណឹង​ផ្សេង​ទៀត " "។ " "(ប្រើ​អាស័យដ្ឋានដែល​បញ្ចប់​​ក្នុង​ដែន​របស់​តំបន់​បណ្តាញ​របស់​អ្នក​ដើម្បី​ជួយ​ការពារ​អ៊ីមែល​នេះ​ពី​ការ​ដាក់​ទង់​ជា​សារ​ឥត​បាន​ការ " "។)" msgid "Administrator account" msgstr "គណនី​អ្នក​គ្រប់គ្រង" msgid "" "The administrator account has complete access to the site; it will " "automatically be granted all permissions and can perform any " "administrative activity. This will be the only account that can " "perform certain activities, so keep its credentials safe." msgstr "" "គណនី​អ្នក​គ្រប់គ្រង​មាន​សិទ្ធិ​ពេញលេញ​ចូល​ដំណើរការ​តំបន់​បណ្តាញ " "វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្តល់​សិទ្ធិ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ " "និង​អាច​ធ្វើ​សកម្មភាព​គ្រប់គ្រង​ណាមួយ​បាន​។ " "នេះ​គឺ​ជា​គណនី​តែមួយ​គត់​ដែល​អាច​ធ្វើ​សកម្មភាព​ប្រាកដ​ " "ដូច្នេះ​ត្រូវ​រក្សា​ទុក​សិទ្ធិ​ចាត់​តាំង​របស់​វា​ឲ្យ​មាន​សុវត្ថិភាព​។" msgid "" "All e-mails from the system will be sent to this address. The e-mail " "address is not made public and will only be used if you wish to " "receive a new password or wish to receive certain news or " "notifications by e-mail." msgstr "" "អ៊ីមែល​ពី​ប្រព័ន្ធ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទៅ​អាសយដ្ឋាន​នេះ ។ " "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​មិនត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​សាធារណៈទេ " "ហើយត្រូវបាន​ប្រើ​តែ​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចង់​ទទួល​បាន​ពាក្យ​សម្ងាត់​ថ្មី " "ឬ​ចង់​ទទួល​ព័ត៌មាន​ប្រាកដ " "ឬ​ការ​ជូនដំណឹង​តាម​អ៊ីមែល​ប៉ុណ្ណោះ ។" msgid "" "By default, dates in this site will be displayed in the chosen time " "zone." msgstr "" "តាម​លំនាំដើម " "កាលបរិច្ឆេទ​ក្នុង​តំបន់​បណ្តាញ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បា​នបង្ហាញ​ក្នុង​តំបន់​ពេលវេលា​ដែល​បាន​ជ្រើស​។" msgid "" "This option makes Drupal emit \"clean\" URLs (i.e. without " "?q= in the URL)." msgstr "" "ជម្រើស​នេះ​ធ្វើ​ឲ្យ​ Drupal " "បង្ហាញ​នូវ​ URL \"ស្អាត​\" " "(គឺ​ថា​​គ្មាន?q= " "ក្នុង​ URL) ។" msgid "Update notifications" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សេចក្តី​ជូនដំណឹង​ទាន់សម័យ" msgid "Check for updates automatically" msgstr "រកមើល​ភាពទាន់សម័យ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" msgid "" "With this option enabled, Drupal will notify you when new releases are " "available. This will significantly enhance your site's security and is " "highly recommended. This requires your site to " "periodically send anonymous information on its installed components to " "drupal.org. For more information please see " "the update notification information." msgstr "" "ដោយ​បើក​ជម្រើស​នេះ Drupal " "នឹង​ជូនដំណឹង​អ្នក​ពេ​ល​មាន​ការ​ចេញផ្សាយ​ថ្មី ។ " "វា​នឹង​បង្កើន​សុវត្ថិភាព​របស់​តំបន់​បណ្តាញ​អ្នក​ " "និង​ត្រូវ​បានផ្តល់អនុសាសន៏​ខ្ពស់​ ។ " "វា​តម្រូវ​ឲ្យ​តំបន់​បណ្តាញ​របស់​អ្នក​ផ្ញើ​ព័ត៌មាន​អនាមិក​ជា​ទៀងទាត់​លើ​​សមាសភាគ​ដែល​បាន​ដំឡើង​របស់​វាទៅ " "drupal.org ។ " "សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម " "សូម​មើល​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ជូនដំណឹង​ព័ត៌មាន​ទាន់សម័យ​។" msgid "MySQL database" msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ MySQL" msgid "Your MySQL Server is too old. Drupal requires at least MySQL %version." msgstr "" "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ MySQL " "​របស់​អ្នក​ចាស់​ពេក​ហើយ​ " "។ Drupal " "ទាម​ទារ​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ " "MySQL %version ។" msgid "PostgreSQL database" msgstr "មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ PostgreSQL" msgid "" "Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL " "%version." msgstr "" "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ PostgreSQL " "របស់​អ្នក​ចាស់​ពេកហើយ ។ " "Drupal " "ត្រូវ​ការ​យ៉ាង​ហោចណាស់ " "PostgreSQL %version ។" msgid "" "Your PostgreSQL database is set up with the wrong character encoding " "(%encoding). It is possible it will not work as expected. It is " "advised to recreate it with UTF-8/Unicode encoding. More information " "can be found in the PostgreSQL documentation." msgstr "" "មូលដ្ឋាន​ទិន្ន័យ PostgreSQL " "របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​រៀប​ចំ​ជាមួយ​អ៊ីនកូដឌីង​តួ​អក្សរ​ខុស " "(%encoding) ។ " "វា​អាច​នឹង​មិន​ធ្វើការ​ដូច​ដែល​បាន​រំពឹង​ទុក​ទេ " "។ " "អ្នក​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​យោបល់​ឲ្យ​បង្កើត​វា​ឡើងវិញ​ជាមួយ​អ៊ីនកូដឌីង " "UTF-៨/យូនីកូដ ។ " "ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អាច​រក​បាន​នៅ " "ឯកសារ PostgreSQL ។" msgid "" "!name cannot be longer than %max characters but is currently %length " "characters long." msgstr "" "!name " "មិនអាច​វែង​ជាង​តួអក្សរ " "%max " "ប៉ុន្តែ​បច្ចុប្បន្ន​ប្រវែង​តួអក្សរ​គឺ " "%length ។" msgid "" "The %module module is required but was not found. Please move it into " "the modules subdirectory." msgstr "" "ម៉ូឌុល %module " "ត្រូវ​បានទាមទារ " "ប៉ុន្តែ​រក​មិន​ឃើញ ។ ល " "%module ត្រូវ​បានទាមទារ " "ប៉ុន្តែ​រក​មិន​ឃើញ ។ " "សូម​ផ្លាស់ទី​វា​ទៅ​ក្នុងថតរង " "ម៉ូឌុល ។" msgid "PHP MySQL support not enabled." msgstr "" "មិន​បាន​​អនុញ្ញាត​ការ​គាំទ្រ " "PHP MySQL ។" msgid "" "Failed to connect to your MySQL database server. MySQL reports the " "following message: %error.For more help, see the Installation and upgrading " "handbook. If you are unsure what these terms mean you should " "probably contact your hosting provider." msgstr "" "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ " "MySQL របស់​អ្នក ។ MySQL " "រាយការណ៍​អំពី​សារ​ដូច​ខាង​ក្រោម ៖ " "%error ។សម្រាប់​ជំនួយ​បន្ថែម " "មើល​សៀវភៅ​ដៃស​ការ​ដំឡើង " "និង​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ ។ " "បើសិនជា​អ្នក​មិន​ប្រាកដ​ថា​ពាក្យ​ទាំងនេះ​មាន​ន័យ​អ្វី " "អ្នក​គួរ​តែ​ទាក់ទង​ក្រុម​ហ៊ុ​ន​ផ្តល់​ការ​បង្ហោះរបស់​អ្នក។" msgid "" "Failed to select your database on your MySQL database server, which " "means the connection username and password are valid, but there is a " "problem accessing your data. MySQL reports the following message: " "%error.For more " "help, see the Installation and " "upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean you " "should probably contact your hosting provider." msgstr "" "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ជ្រើស​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​របស់​អ្នក​នៅលើ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ " "MySQL " "របស់​អ្នកដែល​មាន​ន័យ​ថា​ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ " "និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​ការ​តភ្ជាប់​ត្រឹមត្រូវ​ " "ប៉ុន្តែ​មាន​បញ្ហា​ក្នុង​ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​ទិន្នន័យ​របស់​អ្នក ។ " "MySQL " "រាយការណ៍​សារ​ដូច​ខាង​ក្រោម ៖ " "%error ។សម្រាប់​ជំនួយ​បន្ថែម " "មើលសៀវភៅ​ដៃ​ការ​ដំឡើង " "និង​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ។ " "បើសិនជា​អ្នក​មិន​ប្រាកដ​ថា​ពាក្យ​ទាំងនេះ​មាន​ន័យ​យ៉ាង​ណា​ទេ " "អ្នក​គួរ​តែ​ទាក់ទង​ក្រុមហ៊ុន​ផ្តល់​ការ​បង្ហោះ​របស់​អ្នក ។" msgid "" "Failed to create a test table on your MySQL database server with the " "command %query. MySQL reports the following message: " "%error.For more " "help, see the Installation and " "upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean you " "should probably contact your hosting provider." msgstr "" "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​តារាង​សាកល្បង​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ " "MySQL " "របស់​អ្នក​ជាមួយ​ពាក្យ​បញ្ជា " "%query ។ MySQL " "រាយការណ៍​សារ​ដូច​ខាង​ក្រោម ៖ " "%error ។សម្រាប់​ជំនួយ​បន្ថែម​​ " "មើល​សៀវភៅ​ដៃ​ការ​ដំឡើង " "និង​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​ ។ " "បើសិនជា​អ្នក​មិន​ប្រាកដ​ថា​ពាក្យ​ទាំងនេះ​មាន​ន័យ​យ៉ាង​ណា​ទេ " "អ្នក​គួរ​តែ​ទាក់ទង​ក្រុមហ៊ុន​ផ្តល់​ការ​បង្ហោះ​របស់​អ្នក ។" msgid "" "Failed to insert a value into a test table on your MySQL database " "server. We tried inserting a value with the command %query and MySQL " "reported the following error: %error." msgstr "" "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បញ្ចូល​តម្លៃ​ទៅ​ក្នុង​តារាង​សាកល្បង​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យអាល្លឺម៉ង់ " "MySQL របស់​អ្នក ។ " "យើង​បាន​ព្យាយាម​បញ្ចូល​តម្លៃ​ជាមួយ​ពាក្យ​បញ្ជា " "%query ហើយ MySQL " "បាន​រាយការណ៍​នូវ​កំហុស​ដូច​ខាងក្រោម ៖ " "%error ។" msgid "" "Failed to update a value in a test table on your MySQL database " "server. We tried updating a value with the command %query and MySQL " "reported the following error: %error." msgstr "" "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​តម្លៃ​ទាន់​សម័យ​នៅ​ក្នុង​តារាង​សាកល្បង​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ " "MySQL របស់​អ្នក ។ " "យើង​បាន​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ​តម្លៃ​ទាន់​សម័យ​ជាមួយ​ពាក្យ​បញ្ជា " "%query ហើយ MySQL " "បាន​រាយការណ៍​កំហុស​ដូច​ខាងក្រោម ៖ " "%error ។" msgid "" "Failed to delete a value from a test table on your MySQL database " "server. We tried deleting a value with the command %query and MySQL " "reported the following error: %error." msgstr "" "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​លុប​តម្លៃ​ពី​ក្នុង​តារាង​សាកល្បង​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ " "MySQL របស់​អ្នក ។ " "យើង​បាន​ព្យាយាម​លុប​តម្លៃ​ជាមួយ​ពាក្យ​បញ្ជា " "%query ហើយ MySQL " "បាន​រាយការណ៍​កំហុស​ដូច​ខាងក្រោម ៖ " "%error ។" msgid "" "Failed to drop a test table from your MySQL database server. We tried " "dropping a table with the command %query and MySQL reported the " "following error %error." msgstr "" "បរាជ័យ​ក្នុងការ​​ទម្លាក់​តារាង​សាកល្បង​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ " "MySQL របស់​អ្នក ។ " "យើង​បាន​ព្យាយាម​ទម្លាក់​តារាង​ដែល​មាន​ពាក្យ​បញ្ជា " "%query ហើយ MySQL " "បាន​រាយការ​កំហុស​ដូចខាងក្រោម " "%error ។" msgid "PHP MySQLi support not enabled." msgstr "" "មិន​បាន​អនុញ្ញាត​ការ​គាំទ្រ " "PHP MySQLi ។" msgid "PHP PostgreSQL support not enabled." msgstr "" "មិន​បាន​អនុញ្ញាត​ការ​គាំទ្រ " "PHP PostgreSQL ទេ ។" msgid "" "Failed to connect to your PostgreSQL database server. PostgreSQL " "reports the following message: %error.For more help, see the Installation and upgrading " "handbook. If you are unsure what these terms mean you should " "probably contact your hosting provider." msgstr "" "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ " "PostgreSQL របស់​អ្នក ។ PostgreSQL " "រាយការណ៍​នូវ​សារ​ដូច​ខាង​ក្រោម ៖ " "%error ។សម្រាប់​ជំនួយ​បន្ថែម " "មើល សៀវភៅ​ដៃ​ការ​ដំឡើង " "និង​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ ។ " "បើសិនជា​អ្នក​មិន​ប្រាកដ​ថា​ពាក្យ​ទាំងនេះ​មាន​ន័យ​យ៉ាង​ណា​ទេ " "អ្នក​គួរ​តែ​ទាក់ទង​ក្រុមហ៊ុន​ផ្តល់​ការ​បង្ហោះ​របស់​អ្នក ។" msgid "" "Failed to create a test table on your PostgreSQL database server with " "the command %query. PostgreSQL reports the following message: " "%error.For " "more help, see the Installation " "and upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean " "you should probably contact your hosting provider." msgstr "" "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​តារាង​សាកល្បង​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ " "PostgreSQL " "របស់​អ្នក​ជាមួយ​ពាក្យ​បញ្ជា " "%query ។ PostgreSQL " "បាន​រាយការណ៍​សារ​ដូច​ខាងក្រោម ៖ " "%error ។សម្រាប់​ជំនួយ​បន្ថែម " "មើល​សៀវភៅ​ដៃ​ការ​ដំឡើង " "និង​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ ។ " "បើសិនជា​អ្នក​មិន​ប្រាកដ​ថា​ពាក្យ​ទាំងនេះ​មាន​ន័យ​យ៉ាងណា​ទេ " "អ្នក​គួរ​តែ​ទាក់ទង​ក្រុមហ៊ុន​ផ្តល់​ការ​បង្ហោះ​របស់​អ្នក ។" msgid "" "Failed to insert a value into a test table on your PostgreSQL database " "server. We tried inserting a value with the command %query and " "PostgreSQL reported the following error: %error." msgstr "" "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បញ្ចូល​តម្លៃ​ទៅក្នុង​តារាង​សាកល្បង​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ " "PostgreSQL របស់​អ្នក ។ " "យើង​បាន​ព្យាយាម​បញ្ចូល​តម្លៃ​ជាមួយ​ពាក្យ​បញ្ជា " "%query ហើយ​ PostgreSQL " "បាន​រាយការណ៍​កំហុស​ដូច​ខាងក្រោម ៖ " "%error ។" msgid "" "Failed to update a value in a test table on your PostgreSQL database " "server. We tried updating a value with the command %query and " "PostgreSQL reported the following error: %error." msgstr "" "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ធ្វើ​ឲ្យ​តម្លៃ​ទាន់​សម័យ​នៅក្នុង​តារាង​សាកល្បង​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ " "PostgreSQL របស់​អ្នក ។ " "យើង​បាន​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ​តម្លៃ​ទាន់សម័យ​ជាមួយ​ពាក្យ​បញ្ជា " "%​query ហើយ​ PostgreSQL " "បាន​រាយការណ៍​កំហុស​ដូច​ខាងក្រោម ៖ " "%error ។" msgid "" "Failed to lock a test table on your PostgreSQL database server. We " "tried locking a table with the command %query and PostgreSQL reported " "the following error: %error." msgstr "" "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ចាក់សោ​តារាង​សាកល្បង​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ " "PostgreSQL របស់​អ្នក ។ " "យើង​បាន​ព្យាយាម​ចាក់សោ​តារាង​ដោយ​ពាក្យ​បញ្ជា " "%query ហើយ PostgreSQL " "បាន​រាយការណ៍​កំហុស​ដូចខាងក្រោម ៖ " "%error ។" msgid "" "Failed to unlock a test table on your PostgreSQL database server. We " "tried unlocking a table with the command %query and PostgreSQL " "reported the following error: %error." msgstr "" "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដោះសោ​តារាង​សាកល្បង​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ " "PostgreSQL របស់​អ្នក ។ " "យើង​បាន​ព្យាយាម​ដោះសោ​តារាង​ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា " "%query ហើយ​ PostgreSQL " "បាន​រាយការណ៍​កំហុស​ដូច​ខាងក្រោម ៖ " "%error ។" msgid "" "Failed to delete a value from a test table on your PostgreSQL database " "server. We tried deleting a value with the command %query and " "PostgreSQL reported the following error: %error." msgstr "" "បរាជ័យ​ក្នុងការ​លុប​តម្លៃ​ពី​ក្នុង​តារាង​សាកល្បង​នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ " "PostgreSQL របស់​អ្នក ។ " "យើង​បាន​ព្យាយាម​លុប​តម្លៃ​ជាមួយ​ពាក្យ​បញ្ជា " "%query ហើយ​ PostgreSQL " "បាន​រាយការណ៍​កំហុស​ដូច​ខាងក្រោម ៖ " "%error ។" msgid "" "Failed to drop a test table from your PostgreSQL database server. We " "tried dropping a table with the command %query and PostgreSQL reported " "the following error %error." msgstr "" "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ទម្លាក់​តារាង​សាកល្បង​ពីលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ " "PostgreSQL របស់​អ្នក ។ " "យើង​បាន​ព្យាយាម​ទម្លាក់​តារាងដោយប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា " "%query ហើយ​ PostgreSQL " "បាន​រាយការណ៍​កំហុស​ដូច​ខាងក្រោម ៖ " "%error ។" msgid "Importing interface translations" msgstr "នាំចូល​ការបកប្រែ​ចំណុច​ប្រទាក់" msgid "Starting import" msgstr "ចាប់ផ្តើម​នាំចូល" msgid "Error importing interface translations" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​នាំចូល​ការបកប្រែ​ចំណុច​ប្រទាក់" msgid "" "The following errors must be resolved before you can continue the " "installation process" msgstr "" "កំហុស​ដូច​ខាងក្រោម​ត្រូវតែ​ដោះស្រាយ​ " "មុន​ពេល​​​ដំឡើង" msgid "" "The following error must be resolved before you can continue the " "installation process" msgstr "" "កំហុស​ដូច​​ខាងក្រោម​ត្រូវ​តែ​ដោះស្រាយ​ " "មុន​ពេល​​ដំឡើង" msgid "Please check the error messages and try again." msgstr "" "សូម​ត្រួតពិនិត្យ​សារ​កំហុស " "ហើយ​ព្យាយាម​ម្តងទៀត ។" msgid "The following installation warnings should be carefully reviewed" msgstr "ការព្រមាន​ចំពោះការ​ដំឡើង​ខាងក្រោម​គួរ​តែ​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ​យ៉ាង​ប្រុងប្រយ័ត្ន​" msgid "The following installation warning should be carefully reviewed" msgstr "ការព្រមាន​ចំពោះ​ការ​ដំឡើង​ខាងក្រោម​គួរ​តែ​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ​យ៉ាង​ប្រុងប្រយ័ត្ន​" msgid "" "The following installation warnings should be carefully reviewed, but " "in most cases may be safely ignored" msgstr "" "ការ​ព្រមានអំពី​​ការ​ដំឡើង​ដូច​ខាងក្រោម​ត្រូវ​តែ​មើល​ឡើង​វិញ​យ៉ាង​ប្រុងប្រយ័ត្ន " "ប៉ុន្តែ​ក្នុង​ករណីភាគ​​ច្រើន​អាច​​​អើពើ​បាន​ដោយ​គ្មាន​បញ្ហា" msgid "" "The following installation warning should be carefully reviewed, but " "in most cases may be safely ignored" msgstr "" "ការ​ព្រមាន​អំពី​​ការ​ដំឡើង​ដូច​ខាងក្រោម​អាច​ត្រូវ​បាន​មើល​ឡើង​វិញ​យ៉ាងប្រុង​​ប្រយ័ត្ន " "ប៉ុន្តែ​ក្នុង​ករណីភាគ​​ច្រើន​អាច​អើពើ​បាន​ដោយ​គ្មាន​បញ្ហា" msgid "" "The PCRE library in your PHP installation is outdated. This will cause " "problems when handling Unicode text. If you are running PHP 4.3.3 or " "higher, make sure you are using the PCRE library supplied by PHP. " "Please refer to the PHP PCRE documentation for " "more information." msgstr "" "បណ្ណាល័យ PCRE " "នៅ​ក្នុង​ការ​ដំឡើង PHP " "របស់​អ្នក​ហួស​សម័យ ។ " "វា​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​​បញ្ហា " "ពេល​ទាញ​យក​អត្ថបទ​យូនីកូដ ។ " "បើ​អ្នក​កំពុង​រត់ PHP ៤.៣.៣ " "ឬ​ខ្ពស់​ជាង​នេះ " "សូម​ប្រាកដ​ថា​អ្នក​កំពុង​ប្រើ​បណ្ណាល័យ " "PCRE ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ PHP ។ " "សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម " "សូម​យោង​ទៅ ឯកសារ PHP " "PCRE ។" msgid "" "Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. " "Install the PHP mbstring extension for improved " "Unicode support." msgstr "" "ប្រតិបត្តិការ​នៅ​លើ​ខ្សែ​អក្សរ​យូនីកូដ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ត្រាប់​តាម​​លើ​មូលដ្ឋាន​កិច្ច​​​ប្រឹងប្រែង​ដ៏​ប្រសើរ​បំផុត ។ " "ដំឡើង ផ្នែក​បន្ថែម " "PHP mbstring " "សម្រាប់​ការ​គាំទ្រ​យូនីកូដ​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង ។" msgid "" "Multibyte string function overloading in PHP is active and must be " "disabled. Check the php.ini mbstring.func_overload setting. " "Please refer to the PHP mbstring documentation " "for more information." msgstr "" "មុខងារ​ខ្សែ​អក្សរ​ច្រើន​បៃ​​ផ្ទុក​លើសចំណុះ​នៅ​​ក្នុង " "PHP គឺ​សកម្ម " "ហើយ​​ត្រូវ​តែ​បាន​បិទ ។ " "ពិនិត្យ​ការ​កំណត់ php.ini " "mbstring.func_overload ។ " "សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម " "សូម​​យោងលើ​ PHP mbstring " "។" msgid "" "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be " "disabled. Check the php.ini mbstring.encoding_translation " "setting. Please refer to the PHP mbstring " "documentation for more information." msgstr "" "ការ​បម្លែង​ព័ត៌មាន​​បញ្ចូល​ខ្សែ​អក្សរ​ច្រើន​​បៃ​ក្នុង " "PHP គឺ​សកម្ម " "ហើយ​​ត្រូវ​តែ​បាន​បិទ ។ " "ពិនិត្យ​ការ​កំណត់ php.ini " "mbstring.encoding_translation ។ " "សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម " "សូម​យោង​លើ​ ឯកសារ PHP " "mbstring ។" msgid "" "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be " "disabled. Check the php.ini mbstring.http_input setting. " "Please refer to the PHP mbstring documentation " "for more information." msgstr "" "ការ​បម្លែង​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ខ្សែ​អក្សរ​ច្រើន​បៃ​​ក្នុង " "PHP គឺ​សកម្ម " "ហើយ​​ត្រូវ​​បាន​បិទ ។ " "ពិនិត្យ​ការ​កំណត់ php.ini " "mbstring.http_input ។ " "សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ " "សូម​យោងលើ ឯកសារ PHP " "mbstrin​g ។" msgid "" "Multibyte string output conversion in PHP is active and must be " "disabled. Check the php.ini mbstring.http_output setting. " "Please refer to the PHP mbstring documentation " "for more information." msgstr "" "ការ​បម្លែង​លទ្ធផល​ខ្សែ​​អក្សរ​ច្រើន​​បៃ​ក្នុង " "PHP គឺ​សកម្ម " "ហើយ​​ត្រូ​វ​បាន​បិទ ។ " "ពិនិត្យ​ការ​កំណត់ php.ini " "mbstring.http_output ។ " "សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម " "សូម​​យោងលើ​ ឯកសារ PHP " "mbstrin​g ។" msgid "Standard PHP" msgstr "PHP ស្តង់ដា" msgid "PHP Mbstring Extension" msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ PHP Mbstring" msgid "Unicode library" msgstr "បណ្ណាល័យ​យូនីកូដ" msgid "" "The navigation menu is provided by Drupal and is the main interactive " "menu for any site. It is usually the only menu that contains " "personalized links for authenticated users, and is often not even " "visible to anonymous users." msgstr "" "ម៉ឺនុយ​ការ​រុករក " "ត្រូវ​បាន​ផ្តល់​ដោយ Drupal " "ហើយ​គឺ​ជា​ម៉ឺនុយ​អន្តរសកម្ម​សំខាន់​សម្រាប់​តំបន់​បណ្តាញ ។ " "ជាទូទៅ​វា​គឺ​ជា​ម៉ឺនុយ​តែ​មួយ​គត់​ដែល​មាន​តំណ​ធ្វើ​តម្រូវ​តាម​បុគ្គល​សម្រាប់​អ្នក​ប្រើ​ដែល​បាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ " "ហើយ​ជា​ញឹកញាប់​មិនអាច​មើល​ឃើញ​សម្រាប់​អ្នកប្រើ​អនាមិក ។" msgid "" "Primary links are often used at the theme layer to show the major " "sections of a site. A typical representation for primary links would " "be tabs along the top." msgstr "" "តំណ​សំខាន់​ជា​ញឹកញាប់​ត្រូវ​ប្រើ​នៅស្រទាប់​ស្បែក​ដើម្បី​បង្ហាញ​ភាគ​ធំ​នៃ​តំបន់​បណ្តាញ ។ " "ការ​បង្ហាញ​ជា​តួយ៉ាង​សម្រាប់​តំណ​សំខាន់​គួរ​តែ​ជា​ផ្ទាំង​តាម​បណ្តោយ​កំពូល ។" msgid "" "Secondary links are often used for pages like legal notices, contact " "details, and other secondary navigation items that play a lesser role " "than primary links" msgstr "" "តំណ​រង " "ជា​ញឹកញាប់​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ទំព័រ​ដូចជា​សម្គាល់​ផ្នែក​ច្បាប់ " "សេចក្តី​លម្អិតការ​ទាក់​ទង " "និង​ធាតុ​ការ​រុករក​រង​ផ្សេងទៀត​ដែល​ដើរ​តួ​តិចជាង​តំណ​សំខាន់" msgid "" "Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP " "%version." msgstr "" "ការ​ដំឡើង PHP " "របស់​អ្នក​ចាស់​ពេក ។ Drupal " "ត្រូវ​ការ​យ៉ាង​ហោចណាស់ PHP " "កំណែ %version ។" msgid "PHP register globals" msgstr "ចុះឈ្មោះ PHP សាកល" msgid "" "register_globals is enabled. Drupal requires this " "configuration directive to be disabled. Your site may not be secure " "when register_globals is enabled. The PHP manual has " "instructions for how " "to change configuration settings." msgstr "" "ចុះឈ្មោះ​សាកល " "ត្រូវ​បាន​បើក ។ Drupal " "តម្រូវ​ឲ្យ​បិទ​សេចក្តី​បង្គាប់​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ ។ " "តំបន់​បណ្តាញ​របស់​អ្នក​អាច​មិន​មាន​សុវត្ថិភាពទេ​ពេល​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត " "ចុះឈ្មោះ​សាកល ។ " "សៀវភៅ​ដៃ PHP " "មាន​ការណែនាំ​អំពី​ របៀប​ផ្លាស់​ប្តូរ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ។" msgid "Enabled ('@value')" msgstr "បាន​បើក ('@value')" msgid "PHP memory limit" msgstr "ព្រំដែន​សតិ PHP" msgid "" "Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to " "help prevent errors in the installation process." msgstr "" "ពិចារណា​ការ​បង្កើន​ព្រំដែន​សតិ " "PHP របស់​អ្នក​ទៅ %memory_minimum_limit " "ដើម្បី​ការពារ​កំហុស​ក្នុង​ដំណើរការ​ដំឡើង ។" msgid "" "Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to " "help prevent errors in the update process." msgstr "" "ពិចារណា​បង្កើន​ព្រំដែន​សតិ " "PHP របស់​អ្នក​ទៅ %memory_minimum_limit " "ដើម្បី​ជួយ​ការពារ​កំហុស​ក្នុង​ដំណើរការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ ។" msgid "" "Depending on your configuration, Drupal can run with a %memory_limit " "PHP memory limit. However, a %memory_minimum_limit PHP memory limit or " "above is recommended, especially if your site uses additional custom " "or contributed modules." msgstr "" "អាស្រ័យ​លើ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​អ្នក " "Drupal " "អាច​ដំណើរការ​ជាមួយ​ព្រំដែន​សតិ " "PHP a %memory_limit ។ " "ទោះជា​យ៉ាង​ណា​ក៏ដោយ " "ព្រំដែន​សតិ PHP %memory_minimum_limit " "ឬ​លើ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ផ្តល់​អនុសាសន៍ " "ជាពិសេស​បើសិនជា​តំបន់​បណ្តាញ​របស់​អ្នក​ប្រើ​ម៉ូឌុល​ផ្ទាល់​ខ្លួន​បន្ថែម " "ឬ​ត្រូវ​បាន​បរិច្ចាគ ។" msgid "" "Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the " "file %configuration-file and then restart your web server (or contact " "your system administrator or hosting provider for assistance)." msgstr "" "បង្កើន​ព្រំដែន​សតិ​ដោយ​កែសម្រួល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ " "memory_limit ក្នុង​ឯកសារ %configuration-file " "ហើយ​បន្ទាប់​មក​ចាប់​ផ្តើម​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​តំបន់​បណ្តាញ​របស់​អ្នក​ឡើងវិញ​ " "(ឬ​ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក " "ឬ​ក្រុមហ៊ុន​ផ្តល់​ការ​បង្ហោះ​សម្រាប់​ជា​ជំនួយ​ការ​) ។" msgid "" "Contact your system administrator or hosting provider for assistance " "with increasing your PHP memory limit." msgstr "" "ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក " "ឬ​ក្រុមហ៊ុន​ផ្តល់​ការ​បង្ហោះ​សម្រាប់​ជា​ជំនួយ​ដល់​ការ​បង្កើន​ព្រំដែន​សតិ​ " "PHP របស់​អ្នក ។" msgid "See the Drupal requirements for more information." msgstr "" "ចំពោះ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម " "សូម​មើល តម្រូវការ " "Drupal  ។" msgid "Not protected" msgstr "មិន​បានការពារ" msgid "" "The file %file is not protected from modifications and poses a " "security risk. You must change the file's permissions to be " "non-writable." msgstr "" "ឯកសារ %file " "មិន​ត្រូវ​បាន​ការពារ​ពី​ការ​កែប្រែ " "ហើយ​​​អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​​គ្រោះថ្នាក់​ផ្នែក​សុវត្ថិភាព ។ " "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្លាស់ប្ដូរ​សិទ្ធិ​របស់​ឯកសារ​ទៅ​ជា​មិន​អាច​សរសេរ​បាន ។" msgid "" "For more information, see the online handbook entry for configuring cron jobs." msgstr "" "ចំពោះ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម " "សូម​មើល​ធាតុ​សៀវភៅ​ដៃ​នៅ​លើ​បណ្តាញ​សម្រាប់​ " "ការងារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ " "cron  ។" msgid "" "Cron has not run. Please visit the status " "report for more information." msgstr "" "Cron មិនដំណើរការ ។ " "ចំពោះ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម " "សូមចូលទៅ របាយការណ៍​ស្ថានភាព ។" msgid "Cron has not run." msgstr "Cron មិន​ដំណើរការ​ទេ ។" msgid "Cron has not run recently." msgstr "" "ថ្មីៗ​នេះ Cron " "មិន​ដំណើរការ​ទេ ។" msgid "Cron maintenance tasks" msgstr "ភារកិច្ច​ថែទាំ Cron" msgid "You can run cron manually." msgstr "" "អ្នក​អាច​រត់ cron " "ដោយ​ដៃ ។" msgid "The directory %directory is not writable." msgstr "" "ថត %directory " "មិន​អាច​សរសេរ​បាន ។" msgid "" "You may need to set the correct directory at the file system settings page or change " "the current directory's permissions so that it is writable." msgstr "" "អ្នក​​ត្រូវ​​កំណត់​ថត​ត្រឹមត្រូវ​នៅ " "ទំព័រ​​កំណត់​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ " "ឬ​ផ្លាស់ប្ដូរ​សិទ្ធិ​របស់​ថត​បច្ចុប្បន្ន " "ដូច្នេះ​វា​​​អាច​សរសេរ​បាន​ហើយ ។" msgid "" "An automated attempt to create this directory failed, possibly due to " "a permissions problem. To proceed with the installation, either create " "the directory and modify its permissions manually, or ensure that the " "installer has the permissions to create it automatically. For more " "information, please see INSTALL.txt or the on-line handbook." msgstr "" "ការ​ប៉ុនប៉ង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ដើម្បី​បង្កើត​ថត​នេះត្រូវ​បាន​បរាជ័យ " "អាច​ដោយសារ​តែ​បញ្ហា​សិទ្ធិ " "។ " "ដើម្បី​បន្ត​ធ្វើ​ជាមួយ​ការ​ដំឡើង " "បង្កើត​ថត " "និង​កែប្រែ​សិទ្ធិ​របស់​វា​ដោយដៃ " "ឬ​ធានា​ថា​កម្មវិធី​ដំឡើង​មាន​សិទ្ធិ​បង្កើត​វា​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ " "។ សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម " "សូម​មើល INSTALL.txt ឬ សៀវភៅ​ក្បួន​លើ​បណ្តាញ​ " "។" msgid "Writable (public download method)" msgstr "" "អាច​សរសេរ​បាន " "(វិធីសាស្ត្រ​ទាញយកសាធារណៈ)" msgid "Writable (private download method)" msgstr "" "អាចសរសេរ​បាន " "(វិធីសាស្ត្រ​ទាញ​យកឯកជន)" msgid "Database updates" msgstr "ភាព​ទាន់សម័យ​របស់​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ" msgid "" "Some modules have database schema updates to install. You should run " "the database update script immediately." msgstr "" "ម៉ូឌុល​​មួយ​ចំនួន​​មាន​ភាព​ទាន់​សម័យ​គ្រោងការណ៍​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​សម្រាប់​ដំឡើង ។ " "អ្នក​គួរ​រត់ ស្គ្រីប​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ " "ភ្លាមៗ ។" msgid "" "The update.php script is accessible to everyone without authentication " "check, which is a security risk. You must change the " "$update_free_access value in your settings.php back to FALSE." msgstr "" "ស្គ្រីប update.php " "អាច​ចូលដំណើរការ​បាន​សម្រាប់​អ្នក​រាល់​គ្នា​ដោយ​គ្មាន​ការត្រួតពិនិត្យ​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ដែល​ជា​ហានិភ័យ​សុវត្ថិភាព ។ " "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្លាស់ប្តូរតម្លៃ " "$update_free_access ក្នុង​ settings.php " "របស់​អ្នក​ត្រឡប់​ទៅ​មិន​ពិត​វិញ ។" msgid "Access to update.php" msgstr "ចូលដំណើរការ update.php" msgid "" "Update notifications are not enabled. It is highly " "recommended that you enable the update status module from the " "module administration page in order to stay " "up-to-date on new releases. For more information please read the Update status handbook page." msgstr "" "ធ្វើ​ឲ្យ​សេចក្តី​ជូនដំណឹង​ទាន់សម័យ​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ " "។ វា​ត្រូវ​បាន​ " "ផ្តល់​អនុសាសន៍​ខ្ពស់ " "ថា​អ្នកត្រូវ​​បើក​ម៉ូឌុល​ស្ថានភាព​ភាព​ទាន់​សម័យ​ពី " "ទំព័រ​​គ្រប់គ្រង​ម៉ូឌុល " "ដើម្បី​រក្សា​ភាព​​ទាន់​សម័យ​លើ​ការ​ចេញផ្សាយ​ថ្មី " "។ " "សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​សូម​អាន " "ទំព័រ​សៀវភៅ​​​ស្ថានភាព​ភាព​ទាន់សម័យ " "។"