# Norwegian Bokmål translation of Drupal core (6.22)
# Copyright (c) 2011 by the Norwegian Bokmål translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (6.22)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-31 12:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
msgid "Advanced options"
msgstr "Avanserte valgmuligheter"
msgid "Database type"
msgstr "Databasetype"
msgid "Error"
msgstr "Feil"
msgid "Page"
msgstr "Nettside"
msgid "Site name"
msgstr "Nettstedets navn"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Up to date"
msgstr "Oppdatert"
msgid "Out of date"
msgstr "Utdatert"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-postadresse"
msgid "This field is required."
msgstr "Dette feltet er obligatorisk."
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
msgid "Server settings"
msgstr "Tjenerinnstillinger"
msgid "Table prefix"
msgstr "Tabellprefiks"
msgid "Database username"
msgstr "Databasebrukernavn"
msgid "Database password"
msgstr "Databasepassord"
msgid "Database name"
msgstr "Databasenavn"
msgid "Last run !time ago"
msgstr "Sist kjørt for !time siden"
msgid "Never run"
msgstr "Aldri kjørt"
msgid "Site information"
msgstr "Informasjon om nettstedet"
msgid "Story"
msgstr "Artikkel"
msgid "!name field is required."
msgstr "Feltet !name er obligatorisk."
msgid "Protected"
msgstr "Beskyttet"
msgid "Processing"
msgstr "Bearbeider"
msgid "Finished"
msgstr "Fullført"
msgid "Default time zone"
msgstr "Standard tidssone"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Mappa %directory eksisterer ikke."
msgid "Primary links"
msgstr "Primærlenker"
msgid "Clean URLs"
msgstr "Rene URL-er"
msgid "Database host"
msgstr "Databasevert"
msgid "Configuration file"
msgstr "Konfigurasjonsfil"
msgid "Install profile"
msgstr "Installeringsprofil"
msgid "Web server"
msgstr "Vevtjener"
msgid ""
"The translation import failed, because the file %filename could not be "
"read."
msgstr ""
"Oversettelsen kan ikke importeres fordi fila %filename ikke kunne "
"leses."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"Oversettelsesfila %filename inneholder en feil: \"msgstr\" var "
"forventet men ble ikke funnet på linje %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"Oversettelsesfila %filename inneholder en feil: «msgid_plural» var "
"forventet, men ble ikke funnet på linje %line."
msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
msgstr "Oversettelsesfila %filename inneholder en syntaksfeil på linje %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Oversettelsesfila %filename inneholder en feil: «msgid» ikke "
"forventet på linje %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Oversettelsesfila %filename inneholder en feil: «msgstr[]» ikke "
"forventet på linje %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Oversettelsesfila %filename inneholder en feil: «msgstr» ikke "
"forventet på linje %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: there is an "
"unexpected string on line %line."
msgstr ""
"Oversettelsesfila %filename inneholder en feil: uventet tekst på "
"linje %line."
msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
msgstr "Oversettelsesfila %filename sluttet uventet på linje %line."
msgid "Not enabled"
msgstr "Ikke aktivert"
msgid "Database port"
msgstr "Databaseport"
msgid "Save and continue"
msgstr "Lagre og fortsett"
msgid ""
"These options are only necessary for some sites. If you're not sure "
"what you should enter here, leave the default settings or check with "
"your hosting provider."
msgstr ""
"Disse valgmuligheter er kun påkrevet for noen nettsteder. Behold "
"standardinnstillingene eller undersøk med din tjenesteleverandør "
"hvis du er i tvil."
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr ""
"Endre denne innstillinga hvis din database befinner seg på en annen "
"tjener."
msgid ""
"If your database server is listening to a non-standard port, enter its "
"number."
msgstr "Skriv inn portnummer hvis din database ikke lytter på standardporten."
msgid "Database port must be a number."
msgstr "Databaseport må være et nummer."
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Mellomrom er tillatt, men eneste tillatte spesielltegn er punktum, "
"bindestrek og understrek."
msgid "Secondary links"
msgstr "Sekundærlenker"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr "Et ulovlig valg har blitt oppdaget. Kontakt nettstedets administrator."
msgid "Not writable"
msgstr "Ikke skrivbar"
msgid ""
"A page, similar in form to a story, is a simple "
"method for creating and displaying information that rarely changes, "
"such as an \"About us\" section of a website. By default, a "
"page entry does not allow visitor comments and is not "
"featured on the site's initial home page."
msgstr ""
"En nettside ligner en artikkel, og er en enkel måte "
"å opprette og vise informasjon som sjelden endres, f.eks. en «Om "
"oss»-side. Som standard er en nettside ikke forfremmet til "
"forsiden og kommentarskriving er deaktivert."
msgid ""
"A story, similar in form to a page, is ideal for "
"creating and displaying content that informs or engages website "
"visitors. Press releases, site announcements, and informal blog-like "
"entries may all be created with a story entry. By default, a "
"story entry is automatically featured on the site's initial "
"home page, and provides the ability to post comments."
msgstr ""
"En artikkel, liknende i form til nettside, er ideell "
"for å opprette og vise innhold som informerer eller engasjerer "
"nettsteds besøkende. Pressemeldinger, nettstedkunngjøringer, og "
"uformell blogg-liknende innhold kan opprettes med node-typen "
"artikkel. Som standard er en artikkel forfremmet "
"til forsiden og kommentarskriving er aktivert."
msgid "File system"
msgstr "Filsystem"
msgid ""
"The directory %file is not protected from modifications and poses a "
"security risk. You must change the directory's permissions to be "
"non-writable. "
msgstr ""
"Mappa %file er ikke beskyttet mot endringer, og utgjør en "
"sikkerhetsrisiko. Du bør skrivebeskytte mappa for å forhindre at "
"uvedkommende kan skrive til den. "
msgid "Currently using !item !version"
msgstr "Bruker !item !version"
msgid "Failed to modify %settings, please verify the file permissions."
msgstr "Kunne ikke endre %settings. Undersøk filtillatelsene."
msgid "Failed to open %settings, please verify the file permissions."
msgstr "Kunne ikke åpne %settings. Undersøk filtillatelsene."
msgid "Initializing."
msgstr "Starter opp."
msgid "Remaining @remaining of @total."
msgstr "Gjenstår @remaining av @total totalt."
msgid "An error has occurred."
msgstr "En feil har oppstått."
msgid "Please continue to the error page"
msgstr "Fortsett til feilmeldingssiden"
msgid "Basic options"
msgstr "Grunnleggende valgmuligheter"
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "HTTP request status"
msgstr "Status for HTTP-forespørsler"
msgid "Fails"
msgstr "Feiler"
msgid ""
"Your system or network configuration does not allow Drupal to access "
"web pages, resulting in reduced functionality. This could be due to "
"your webserver configuration or PHP settings, and should be resolved "
"in order to download information about available updates, fetch "
"aggregator feeds, sign in via OpenID, or use other network-dependent "
"services."
msgstr ""
"Maskinen eller nettverkskonfigurasjonen tillater ikke Drupal for å "
"få tilgang til andre nettsteder, noe som resulterer i redusert "
"funksjonalitet. Det kan skyldes konfigurasjonen til vevtjeneren din "
"eller PHP-innstillinger, og bør rettes for å laste ned informasjon "
"om tilgjengelige oppdateringer, hente nyhetsstrømmer, logge på via "
"OpenID, eller bruke andre nettverksbaserte tjenester."
msgid "Requirements problem"
msgstr "Uoppfylte forhåndskrav"
msgid "Database configuration"
msgstr "Databaseoppsett"
msgid ""
"Your web server does not appear to support any common database types. "
"Check with your hosting provider to see if they offer any databases "
"that Drupal supports."
msgstr ""
"Vevtjeneren din ser ikke ut til å støtte noen av de vanligste "
"databasesystemene. Sjekk med tjenesteleverandøren din om de tilbyr "
"noen av de databasene som Drupal "
"støtter."
msgid "To set up your @drupal database, enter the following information."
msgstr "Fyll ut feltene under for å konfigurere din @drupal-database."
msgid "The type of database your @drupal data will be stored in."
msgstr "Databasetypen som dine data for @drupal lagres i."
msgid ""
"The name of the database your @drupal data will be stored in. It must "
"exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"Navnet på databasen som dine @drupal-data lagres i. Databasen må "
"være opprettet på tjeneren før du kan installere @drupal."
msgid ""
"The name of the %db_type database your @drupal data will be stored in. "
"It must exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"Navnet på %db_type-databasen som dine @drupal-data lagres i. "
"Databasen må være opprettet på tjeneren før du kan installere "
"@drupal."
msgid ""
"If more than one application will be sharing this database, enter a "
"table prefix such as %prefix for your @drupal site here."
msgstr ""
"Hvis mer enn én applikasjon deler tilgangen til denne databasen, fyll "
"ut et tabellprefiks, som %prefix, for din @drupal-side her."
msgid ""
"The database table prefix you have entered, %db_prefix, is invalid. "
"The table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or "
"underscores."
msgstr ""
"Tabellprefikset, %db_prefix, er ugyldig. Prefikset kan kun inneholde "
"bokstaver, tall, punktum og understrek."
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%db_type server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"I %settings_file har du konfigurert @drupal til å bruke en "
"%db_type-tjener, men din PHP-installasjon støtter ikke denne "
"databasetypen."
msgid ""
"In order for Drupal to work, and to continue with the installation "
"process, you must resolve all permission issues reported above. We "
"were able to verify that we have permission for the following "
"commands: %commands. For more help with configuring your database "
"server, see the Installation "
"and upgrading handbook. If you are unsure what any of this means "
"you should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"For å få Drupal til å fungere, samt fortsette "
"installeringsprosessen, er det nødvendig at du løser alle problemene "
"rapportert ovenfor. Vi kan bekrefte at vi har tilgang til følgende "
"kommandoer: %commands. For mer hjelp med konfigurering av "
"databasetjeneren, se Installerings- og "
"oppgraderingshåndboka. Hvis du er usikker på hva noe av dette "
"betyr, bør du kontakte din tjenesteleverandør."
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Velg en installeringsprofil"
msgid "Choose language"
msgstr "Velg språk"
msgid ""
"With the addition of an appropriate translation package, this "
"installer is capable of proceeding in another language of your choice. "
"To install and use Drupal in a language other than English:"
msgstr ""
"Ved å legge til en språkpakke etter ønske, vil installeringen kunne "
"vises i et annet språk. For å installere og bruke Drupal på et "
"annet språk enn engelsk:"
msgid ""
"Determine if a translation "
"of this Drupal version is available in your language of choice. A "
"translation is provided via a translation package; each translation "
"package enables the display of a specific version of Drupal in a "
"specific language. Not all languages are available for every version "
"of Drupal."
msgstr ""
"Finn ut om en oversettelse "
"av denne Drupal-versjonen er tilgjengelig for ditt valgte språk. "
"En oversettelse er tilgjengelig via en språkpakke; hver oversettelse "
"muliggjør visning av en spesifikk versjon av Drupal i et spesifikt "
"språk. Ikke alle språk er tilgjengelige for alle versjoner av "
"Drupal."
msgid ""
"If an alternative translation package of your choice is available, "
"download and extract its contents to your Drupal root directory."
msgstr ""
"Hvis en alternativ språkpakke for ditt språk er tilgjengelig, last "
"ned og pakk ut innholdet i Drupals hovedmappe."
msgid ""
"Return to choose language using the second link below and select your "
"desired language from the displayed list. Reloading the page allows "
"the list to automatically adjust to the presence of new translation "
"packages."
msgstr ""
"Gå tilbake for å velge språk ved å bruke den andre lenka under, og "
"velg ønsket språk fra lista som er definert der. Ved oppdatering av "
"siden vil du se at nye språkpakker kan ha blitt installert."
msgid ""
"Alternatively, to install and use Drupal in English, or to defer the "
"selection of an alternative language until after installation, select "
"the first link below."
msgstr ""
"Alternativt, for å installere og bruke Drupal på engelsk, eller for "
"å utsette valget av et alternativ språk til senere, velg den første "
"lenka under."
msgid "How should the installation continue?"
msgstr "Hvordan skal installeringen fortsette?"
msgid "Continue installation in English"
msgstr "Fortsett med installeringen på engelsk"
msgid "Return to choose a language"
msgstr "Gå tilbake for å velge språk"
msgid "Install Drupal in English"
msgstr "Installer Drupal på engelsk"
msgid "Learn how to install Drupal in other languages"
msgstr "Lær hvordan du installerer Drupal på andre språk"
msgid "(built-in)"
msgstr "(innebygget)"
msgid "Select language"
msgstr "Velg språk"
msgid "No profiles available"
msgstr "Ingen profiler tilgjengelig"
msgid ""
"We were unable to find any installer profiles. Installer profiles tell "
"us what modules to enable and what schema to install in the database. "
"A profile is necessary to continue with the installation process."
msgstr ""
"Det finnes ingen installeringsprofiler. Installeringsprofilene "
"bestemmer hvilke moduler som skal aktiveres og hvilket skjema som skal "
"installeres i databasen. En profil er nødvendig for å kunne "
"fortsette installeringen."
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal er allerede installert"
msgid ""
"
- To start over, you must empty your existing "
"database.
- To install to a different database, edit the "
"appropriate settings.php file in the sites "
"folder.
- To upgrade an existing installation, proceed to the update script.
- View your existing site.
"
msgstr ""
"- For å begynne på nytt, må du først tømme din eksisterende "
"database.
- For å installere på et annet språk, rediger den "
"aktuelle settings.php-fila i "
"sites-mappa.
- For å oppgradere en eksisterende "
"versjon, fortsett til oppdateringsskriptet.
- Vis "
"ditt eksisterende nettsted.
"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Installerer @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Det skjedde en feil under installeringen."
msgid "Configure site"
msgstr "Sett opp nettstedet"
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should "
"remove write permissions to them now in order to avoid security risks. "
"If you are unsure how to do so, please consult the on-line handbook."
msgstr ""
"Alle nødvendige endringer i %dir og %file har blitt utført, så du "
"bør fjerne skriverettighetene på dem nå for å unngå "
"sikkerhetsrisikoer. Hvis du er usikker på hvordan du skal gjøre "
"dette, se håndboka."
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made. They have been "
"set to read-only for security."
msgstr ""
"Alle nødvendige endringer i %dir og %file har blitt utført. De har "
"av sikkerhetsårsaker blitt satt til kun lesbar (read-only)."
msgid "Your server has been successfully tested to support this feature."
msgstr "Din tjener støtter denne tjenesten."
msgid ""
"Your system configuration does not currently support this feature. The "
"handbook page on Clean "
"URLs has additional troubleshooting information."
msgstr ""
"Ditt system støtter for tiden ikke denne funksjonen. Håndbokas beskrivelse av rene "
"URL-er har mer informasjon om dette."
msgid "Testing clean URLs..."
msgstr "Tester rene URL-er..."
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "@drupal-installering fullført"
msgid "Congratulations, @drupal has been successfully installed."
msgstr "Gratulerer, @drupal er nå installert."
msgid ""
"Please review the messages above before continuing on to your new site."
msgstr ""
"Se gjennom meldingene ovenfor før du går videre til ditt nye nettsted."
msgid "You may now visit your new site."
msgstr "Du kan nå gå til ditt nye nettsted."
msgid "Installed %module module."
msgstr "Modulen %module installert."
msgid ""
"The @drupal installer requires that you create a settings file as part "
"of the installation process.\n"
"\n"
"- Copy the %default_file file to %file.
\n"
"- Change file permissions so that it is writable by the web server. "
"If you are unsure how to grant file permissions, please consult the on-line handbook.
\n"
"
\n"
"More details about installing Drupal are available in INSTALL.txt."
msgstr ""
"Som en del av installeringen til @drupal, må du opprette en fil for "
"en del grunnleggende innstillinger.\r\n"
"\r\n"
"- Kopier fila %default_file til %file.
\r\n"
"- Sett filtillatelsene slik at vevtjeneren kan skrive til fila. Hvis "
"du ikke vet hvordan du setter tillatelser for filer, se håndboka (på engelsk).
\r\n"
"
\r\n"
"Du finner mer om å installere Drupal i INSTALL.txt."
msgid ""
"The @drupal installer requires write permissions to %file during the "
"installation process. If you are unsure how to grant file permissions, "
"please consult the on-line handbook."
msgstr ""
"Installeringsprogrammet for @drupal trenger skrivetilgang til %file i "
"løpet av installeringsprosessen. Hvis du er usikker på hvordan du "
"fikser dette, konsulter håndboka."
msgid "Choose profile"
msgstr "Velg profil"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Sjekk forhåndskrav"
msgid "Set up database"
msgstr "Sett opp database"
msgid "Set up translations"
msgstr "Sett opp oversettelser"
msgid "Install site"
msgstr "Installer nettsted"
msgid "Finish translations"
msgstr "Fullfører oversettelser"
msgid "To configure your website, please provide the following information."
msgstr "For å konfigurere nettstedet ditt, oppgi følgende informasjon."
msgid "Site e-mail address"
msgstr "E-postadresse til nettstedet"
msgid ""
"The From address in automated e-mails sent during "
"registration and new password requests, and other notifications. (Use "
"an address ending in your site's domain to help prevent this e-mail "
"being flagged as spam.)"
msgstr ""
"Fra-adressen blir brukt i automatisk utsendte e-poster i "
"forbindelse med registrering, bestilling av nye passord og andre "
"lignende påminnelser. (Benytt en adresse med samme domenenavn som "
"ditt nettsted for å hindre at e-posten blir tolket som søppelpost)."
msgid "Administrator account"
msgstr "Administratorkonto"
msgid ""
"The administrator account has complete access to the site; it will "
"automatically be granted all permissions and can perform any "
"administrative activity. This will be the only account that can "
"perform certain activities, so keep its credentials safe."
msgstr ""
"Administratorkontoen har full tilgang til nettstedet. Den vil "
"automatisk få alle tillatelser, og kan utføre alle administrative "
"oppgaver. Dette vil være den eneste kontoen som kan utføre visse "
"oppgaver, så sørg for at påloggingsinformasjonen til denne kontoen "
"håndteres på en sikker måte."
msgid ""
"All e-mails from the system will be sent to this address. The e-mail "
"address is not made public and will only be used if you wish to "
"receive a new password or wish to receive certain news or "
"notifications by e-mail."
msgstr ""
"Alle e-post fra nettstedet sendes til denne adressen. E-postadressen "
"offentliggjøres ikke, og brukes kun hvis du ønsker å motta et nytt "
"passord eller nyheter og oppdateringer via e-post."
msgid ""
"By default, dates in this site will be displayed in the chosen time "
"zone."
msgstr ""
"Datoer og tidspunkter på hele nettstedet vises med den valgte "
"tidssone som standard."
msgid ""
"This option makes Drupal emit \"clean\" URLs (i.e. without "
"?q=
in the URL)."
msgstr ""
"Dette valget får Drupal til å bruke «rene» URLer (dvs. uten "
"?q=
i URLen)."
msgid "Update notifications"
msgstr "Varsling om oppdateringer"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Sjekk for oppdateringer automatisk"
msgid ""
"With this option enabled, Drupal will notify you when new releases are "
"available. This will significantly enhance your site's security and is "
"highly recommended. This requires your site to "
"periodically send anonymous information on its installed components to "
"drupal.org. For more information please see "
"the update notification information."
msgstr ""
"Er denne funksjonen aktivert vil Drupal varsle deg når nye versjoner "
"er tilgjengelig. Dette vil øke sikkerheten til nettstedet og "
"anbefales på det sterkeste. Dette medfører at "
"nettstedet periodisk vil sende anonym informasjon om alle installerte "
"deler til drupal.org. For mere informasjon les "
"oppdateringsinformasjon."
msgid "MySQL database"
msgstr "MySQL-database"
msgid "Your MySQL Server is too old. Drupal requires at least MySQL %version."
msgstr ""
"Du har for gammel versjon av databasetjener for MySQL. Drupal krever "
"MySQL %version eller nyere."
msgid "PostgreSQL database"
msgstr "PostgreSQL-database"
msgid ""
"Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL "
"%version."
msgstr ""
"Du har for gammel versjon av databasetjener for PostgreSQL. Drupal "
"krever PostgreSQL %version eller nyere."
msgid ""
"Your PostgreSQL database is set up with the wrong character encoding "
"(%encoding). It is possible it will not work as expected. It is "
"advised to recreate it with UTF-8/Unicode encoding. More information "
"can be found in the PostgreSQL documentation."
msgstr ""
"Din PostgreSQL-database bruker feil tegnkoding (%encoding). Den vil "
"muligens ikke virke som forventet. Det anbefales at du gjenskaper den "
"med UTF-8/Unicode-koding. Ytterligere opplysninger finnes i PostgreSQL-dokumentasjonen."
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr "!name kan ikke være lenger enn %max tegn, den er nå %length tegn"
msgid ""
"The %module module is required but was not found. Please move it into "
"the modules subdirectory."
msgstr ""
"Modulen %module er påkrevet men kunne ikke finnes. Flytt modulen til "
"undermappa modules."
msgid "PHP MySQL support not enabled."
msgstr "PHP MySQL understøttelse er ikke aktivert."
msgid ""
"Failed to connect to your MySQL database server. MySQL reports the "
"following message: %error.- Are you sure you have the correct "
"username and password?
- Are you sure that you have typed the "
"correct database hostname?
- Are you sure that the database "
"server is running?
For more help, see the Installation and upgrading "
"handbook. If you are unsure what these terms mean you should "
"probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Feil ved tilkobling til din MySQL-databasetjener: %error.- Er du "
"sikker på at du har korrekt brukernavn/passord?
- Er du sikker "
"på at du har skrevet inn rett vertsnavn for databasen?
- Er du "
"sikker på at databasetjeneren kjører?
For mer hjelp, se installerings- og "
"oppgraderingshåndboka. Du bør kontakte din tjenesteleverandør "
"hvis du er usikker på hva noen av disse tingene betyr."
msgid ""
"Failed to select your database on your MySQL database server, which "
"means the connection username and password are valid, but there is a "
"problem accessing your data. MySQL reports the following message: "
"%error.- Are you sure you have the correct database "
"name?
- Are you sure the database exists?
- Are you sure "
"the username has permission to access the database?
For more "
"help, see the Installation and "
"upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean you "
"should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Feil ved tilkobling til databasen på databasetjeneren, hvilket betyr "
"at selve tilkoblingen var godkjent, men det er et problem ved å "
"aksessere dataene dine: %error. - Er du sikker på at du har det "
"korrekte databasenavnet?
- Er du sikker på at databasen "
"eksisterer?
- Er du sikker på at brukernavnet brukt ved "
"tilkobling har tillatelse til denne databasen?
For mer hjelp, "
"se installerings- og "
"oppgraderingshåndboka. Du bør kontakte din tjenesteleverandør "
"hvis du er usikker på hva noen av disse tingene betyr."
msgid ""
"Failed to create a test table on your MySQL database server with the "
"command %query. MySQL reports the following message: "
"%error.- Are you sure the configured username has the necessary "
"MySQL permissions to create tables in the database?
For more "
"help, see the Installation and "
"upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean you "
"should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Feil ved opprettelsen av en testtabell i databasen din. Spørringen "
"som ble kjørt var %query og MySQL rapporterte tilbake følgende feil: "
"%error.- Er du sikker på at brukernavnet du benyttet for å "
"koble til databasen har de nødvendige rettighetene for å opprette "
"tabeller i databasen?
For mer hjelp, se installerings- og "
"oppgraderingshåndboka. Du bør kontakte din tjenesteleverandør "
"hvis du er usikker på hva noen av disse tingene betyr."
msgid ""
"Failed to insert a value into a test table on your MySQL database "
"server. We tried inserting a value with the command %query and MySQL "
"reported the following error: %error."
msgstr ""
"Feil ved forsøk på å sette inn data i en testtabell i databasen "
"din. Spørringen som ble kjørt var %query og MySQL rapporterte "
"tilbake følgende feil: %error."
msgid ""
"Failed to update a value in a test table on your MySQL database "
"server. We tried updating a value with the command %query and MySQL "
"reported the following error: %error."
msgstr ""
"Feil ved oppdatering av en verdi i en testtabell på databasetjeneren "
"din. Vi forsøkte å kjøre spørringen %query og MySQL rapporterte "
"tilbake følgende feil: %error."
msgid ""
"Failed to delete a value from a test table on your MySQL database "
"server. We tried deleting a value with the command %query and MySQL "
"reported the following error: %error."
msgstr ""
"Feil ved sletting av en verdi i en testtabell på databasetjeneren "
"din. Vi forsøkte å kjøre spørringen %query og MySQL rapporterte "
"tilbake følgende feil: %error."
msgid ""
"Failed to drop a test table from your MySQL database server. We tried "
"dropping a table with the command %query and MySQL reported the "
"following error %error."
msgstr ""
"Feil ved sletting av en testtabell fra databasetjeneren din. Vi "
"forsøkte å slette en tabell vha. kommandoen %query og MySQL "
"rapporterte da tilbake følgende feil: %error."
msgid "PHP MySQLi support not enabled."
msgstr "PHP MySQLi-understøttelse er ikke aktivert."
msgid "PHP PostgreSQL support not enabled."
msgstr "PHP PostgreSQL-understøttelse er ikke aktivert."
msgid ""
"Failed to connect to your PostgreSQL database server. PostgreSQL "
"reports the following message: %error.- Are you sure you have "
"the correct username and password?
- Are you sure that you have "
"typed the correct database hostname?
- Are you sure that the "
"database server is running?
- Are you sure you typed the correct "
"database name?
For more help, see the Installation and upgrading "
"handbook. If you are unsure what these terms mean you should "
"probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Klarte ikke å koble til PostgreSQL-databasetjeneren. PostgreSQL gir "
"denne feilmeldinga: %error.- Har du oppgitt riktig brukernavn og "
"passord?
- Har du oppgitt riktig navn på vertsmaskinen for "
"databasen?
- Har du oppgitt riktig databasenavn?
For "
"mer hjelp, se håndboka for "
"installering og oppgradering (på engelsk). Hvis du er usikker på "
"hva disse begrepene betyr bør du kontakte de som driver netthotellet "
"du bruker."
msgid ""
"Failed to create a test table on your PostgreSQL database server with "
"the command %query. PostgreSQL reports the following message: "
"%error.- Are you sure the configured username has the necessary "
"PostgreSQL permissions to create tables in the database?
For "
"more help, see the Installation "
"and upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean "
"you should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Klarte ikke å lage en testtabell i din PostgreSQL-database med "
"kommandoen %query. PostgreSQL gir følgende feilmelding: "
"%error.- Er du sikker på at brukernavnet har de nødvendige "
"PostgreSQL-tillatelser til å lage tabeller i databasen?
For "
"videre hjelp, se den engelske håndboka om installering og oppgradering. "
"Hvis du er usikker på hva disse uttrykkene betyr, ta kontakt med din "
"tjenertilbyder."
msgid ""
"Failed to insert a value into a test table on your PostgreSQL database "
"server. We tried inserting a value with the command %query and "
"PostgreSQL reported the following error: %error."
msgstr ""
"Klarte ikke å legge inn en verdi i en testtabell på din "
"PostgreSQL-databasetjener. Da vi forsøkte å legge inn verdien med "
"kommandoen %query, ga PostgreSQL følgende feilmelding: %error."
msgid ""
"Failed to update a value in a test table on your PostgreSQL database "
"server. We tried updating a value with the command %query and "
"PostgreSQL reported the following error: %error."
msgstr ""
"Klarte ikke å oppdatere en verdi i en testtabell på din "
"PostgreSQL-databasetjener. Da vi forsøkte å oppdatere verdien med "
"kommandoen %query, ga PostgreSQL følgende feilmelding: %error."
msgid ""
"Failed to lock a test table on your PostgreSQL database server. We "
"tried locking a table with the command %query and PostgreSQL reported "
"the following error: %error."
msgstr ""
"Klarte ikke å låse en testtabell på din PostgreSQL-databasetjener. "
"Da vi forsøkte å låse tabellen med kommandoen %query, ga PostgreSQL "
"følgende feilmelding: %error."
msgid ""
"Failed to unlock a test table on your PostgreSQL database server. We "
"tried unlocking a table with the command %query and PostgreSQL "
"reported the following error: %error."
msgstr ""
"Klarte ikke å låse opp en testtabell på din "
"PostgreSQL-databasetjener. Da vi forsøkte å låse opp tabellen med "
"kommandoen %query, ga PostgreSQL følgende feilmelding: %error."
msgid ""
"Failed to delete a value from a test table on your PostgreSQL database "
"server. We tried deleting a value with the command %query and "
"PostgreSQL reported the following error: %error."
msgstr ""
"Klarte ikke å slette en verdi i en testtabell på din "
"PostgreSQL-databasetjener. Da vi forsøkte å slette verdien med "
"kommandoen %query, ga PostgreSQL følgende feilmelding: %error."
msgid ""
"Failed to drop a test table from your PostgreSQL database server. We "
"tried dropping a table with the command %query and PostgreSQL reported "
"the following error %error."
msgstr ""
"Klarte ikke å fjerne en testtabell på din PostgreSQL-databasetjener. "
"Da vi forsøkte å fjerne tabellen med kommandoen %query, ga "
"PostgreSQL følgende feilmelding: %error."
msgid "Importing interface translations"
msgstr "Importerer oversettelser av brukergrensesnittet"
msgid "Starting import"
msgstr "Starter importering"
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "Feil ved importering av oversettelser for brukergrensesnittet."
msgid ""
"The following errors must be resolved before you can continue the "
"installation process"
msgstr "Følgende feil må rettes før du kan fortsette med installeringen."
msgid ""
"The following error must be resolved before you can continue the "
"installation process"
msgstr "Følgende feil må rettes før du kan fortsette med installeringen."
msgid "Please check the error messages and try again."
msgstr "Sjekk feilmeldingene og prøv igjen."
msgid "The following installation warnings should be carefully reviewed"
msgstr "Du bør gå nøye gjennom de følgende installeringsadvarslene"
msgid "The following installation warning should be carefully reviewed"
msgstr "Denne advarslen fra installeringen bør nøye kontroleres"
msgid ""
"The following installation warnings should be carefully reviewed, but "
"in most cases may be safely ignored"
msgstr ""
"Følgende installeringsadvarsler må tas i betraktning, men kan i de "
"fleste tilfeller ignoreres"
msgid ""
"The following installation warning should be carefully reviewed, but "
"in most cases may be safely ignored"
msgstr ""
"Følgende installeringsadvarsel må tas i betraktning, men kan i de "
"fleste tilfeller ignoreres"
msgid ""
"The PCRE library in your PHP installation is outdated. This will cause "
"problems when handling Unicode text. If you are running PHP 4.3.3 or "
"higher, make sure you are using the PCRE library supplied by PHP. "
"Please refer to the PHP PCRE documentation for "
"more information."
msgstr ""
"PCRE biblioteket i din PHP-installasjon er foreldet. Det vil skape "
"problemer ved håndtering av Unicode-tekst. Hvis du bruker PHP 4.3.3 "
"eller senere, må du sikre deg at du bruker PCRE-biblioteket som "
"leveres med PHP. Se PCRE dokumentasjonen for "
"ytterligere opplysninger."
msgid ""
"Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. "
"Install the PHP mbstring extension for improved "
"Unicode support."
msgstr ""
"Handlinger på Unicode tekststrenger etterlignes så godt som mulig. "
"Installer PHPs mbstring-utvidelse for bedre "
"støtte for Unicode."
msgid ""
"Multibyte string function overloading in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.func_overload setting. "
"Please refer to the PHP mbstring documentation "
"for more information."
msgstr ""
"Overbelastning av multibyte strengfunksjoner er aktivt i PHP og skal "
"deaktiveres. Sjekk innstillinga av mbstring.func_overload i "
"php.ini. Se PHPs mbstring dokumentasjon for "
"ytterligere opplysninger."
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.encoding_translation "
"setting. Please refer to the PHP mbstring "
"documentation for more information."
msgstr ""
"Konvertering av multibyte inndata er aktivt i PHP og skal deaktiveres. "
"Sjekk innstillinga av mbstring.encoding_translation i "
"php.ini. Se PHPs mbstring-dokumentasjon for "
"ytterligere opplysninger."
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.http_input setting. "
"Please refer to the PHP mbstring documentation "
"for more information."
msgstr ""
"Konvertering av multibyte inndata er aktiv i PHP og må deaktiveres. "
"Sjekk innstillinga for mbstring.http_input i php.ini. Se PHPs "
"mbstring-dokumentasjon for ytterligere "
"opplysninger."
msgid ""
"Multibyte string output conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.http_output setting. "
"Please refer to the PHP mbstring documentation "
"for more information."
msgstr ""
"Konvertering av multibyte utdata er aktivt i PHP og skal deaktiveres. "
"Sjekk innstillinga av mbstring.http_output i php.ini. Se PHPs "
"mbstring-dokumentasjon for ytterligere "
"opplysninger."
msgid "Standard PHP"
msgstr "Standard PHP"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "PHP-mbstring-utvidelse"
msgid "Unicode library"
msgstr "Unicode-bibliotek"
msgid ""
"The navigation menu is provided by Drupal and is the main interactive "
"menu for any site. It is usually the only menu that contains "
"personalized links for authenticated users, and is often not even "
"visible to anonymous users."
msgstr ""
"Navigasjonsmenyen er opprettet av Drupal og er hovedmenyen for "
"nettstedet. Denne menyen er den eneste som inneholder persontilpassede "
"lenker for godkjente brukere, og den er ofte usynlig for anonyme "
"brukere."
msgid ""
"Primary links are often used at the theme layer to show the major "
"sections of a site. A typical representation for primary links would "
"be tabs along the top."
msgstr ""
"Primærlenker brukes ofte av utseendemaler til å vise hovedseksjonene "
"på et nettsted. En typisk måte å vise primærlenker er som faneblad "
"langs toppen av siden."
msgid ""
"Secondary links are often used for pages like legal notices, contact "
"details, and other secondary navigation items that play a lesser role "
"than primary links"
msgstr ""
"Sekundærlenker brukes ofte for sider som informasjon om vilkår, "
"kontaktinformasjon og andre sekundære navigasjonslenker som er mindre "
"viktige enn primærlenkene."
msgid ""
"Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP "
"%version."
msgstr ""
"Du har for gammel versjon av PHP. Drupal krever PHP %version eller "
"nyere."
msgid "PHP register globals"
msgstr "«Register globals»-innstilling for PHP"
msgid ""
"register_globals is enabled. Drupal requires this "
"configuration directive to be disabled. Your site may not be secure "
"when register_globals is enabled. The PHP manual has "
"instructions for how "
"to change configuration settings."
msgstr ""
"register_globals er aktivert. Drupal krever at denne "
"konfigurasjonsinnstillinga er deaktivert. Nettstedet ditt kan være "
"usikkert når register_globals er aktivert. I PHP-maunalen "
"finner du informasjon om å forandre "
"konfigurasjonsinnstillinger."
msgid "Enabled ('@value')"
msgstr "Aktivert ('@value')"
msgid "PHP memory limit"
msgstr "Minnegrense for PHP"
msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the installation process."
msgstr ""
"Vurder å øke grensen for hvor mye minne som kan brukes for PHP til "
"%memory_minimum_limit for å minske faren for feil under "
"installeringen."
msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the update process."
msgstr ""
"Vurder å øke grensen for PHP-minne til %memory_minimum_limit for å "
"redusere faren for feil under oppdatering."
msgid ""
"Depending on your configuration, Drupal can run with a %memory_limit "
"PHP memory limit. However, a %memory_minimum_limit PHP memory limit or "
"above is recommended, especially if your site uses additional custom "
"or contributed modules."
msgstr ""
"Hvis du ikke har en konfigurasjon som stiller strengere krav kan "
"Drupal kjøre med %memory_limit minne satt av til PHP. Men en "
"minnegrense på %memory_minimum_limit eller mer anbefales, særlig "
"hvis du bruker tilleggsmoduler."
msgid ""
"Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the "
"file %configuration-file and then restart your web server (or contact "
"your system administrator or hosting provider for assistance)."
msgstr ""
"Du øker minnegrensen ved å redigere memory_limit-parameteren i fila "
"%configuration-file og deretter omstarte vevtjeneren (eller kontakt "
"systemadministratoren eller netthotelleverandøren for hjelp)."
msgid ""
"Contact your system administrator or hosting provider for assistance "
"with increasing your PHP memory limit."
msgstr ""
"Kontakt systemadministratoren eller nettleverandøren din for for "
"hjelp til å øke grensen for minne satt av til PHP."
msgid "See the Drupal requirements for more information."
msgstr "Se «Drupal requirements» for mer informasjon."
msgid "Not protected"
msgstr "Ikke beskyttet"
msgid ""
"The file %file is not protected from modifications and poses a "
"security risk. You must change the file's permissions to be "
"non-writable."
msgstr ""
"Fila %file er ikke beskyttet mot endringer, og utgjør en "
"sikkerhetsrisiko. Du bør skrivebeskytte fila for å forhindre at "
"uvedkommende kan skrive til den."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for configuring cron jobs."
msgstr ""
"For ytterligere opplysninger, les den engelske Drupalhåndbokas "
"avsnitt om cron."
msgid ""
"Cron has not run. Please visit the status "
"report for more information."
msgstr ""
"Cron ble ikke kjørt. Se statusrapporten for "
"ytterligere opplysninger."
msgid "Cron has not run."
msgstr "Cron har ikke blitt kjørt."
msgid "Cron has not run recently."
msgstr "Cron har ikke blitt kjørt nylig."
msgid "Cron maintenance tasks"
msgstr "Cron-vedlikeholdsoppgaver"
msgid "You can run cron manually."
msgstr "Du kan kjøre cron manuelt."
msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr "Mappa %directory kan ikke skrives til."
msgid ""
"You may need to set the correct directory at the file system settings page or change "
"the current directory's permissions so that it is writable."
msgstr ""
"Du må muligens velge den riktige mappa under innstillinger for filsystem eller endre mappas "
"tillatelser så det kan skrives til den."
msgid ""
"An automated attempt to create this directory failed, possibly due to "
"a permissions problem. To proceed with the installation, either create "
"the directory and modify its permissions manually, or ensure that the "
"installer has the permissions to create it automatically. For more "
"information, please see INSTALL.txt or the on-line handbook."
msgstr ""
"En automatisert forsøk på å opprette denne mappa mislyktes, "
"muligens på grunn av manglende tillatelser. For å kunne gå videre "
"med installeringen, enten opprette mappa og rette tillatelsene "
"manuelt, eller sørge for at installeringsprogrammet har tillatelse "
"til å opprette mappa automatisk. For mer informasjon, se INSTALL.txt "
"eller den engelske håndboka."
msgid "Writable (public download method)"
msgstr "Skrivbar (offentlig nedlastingsmetode)"
msgid "Writable (private download method)"
msgstr "Skrivbar (privat nedlastingsmetode)"
msgid "Database updates"
msgstr "Databaseoppdateringer"
msgid ""
"Some modules have database schema updates to install. You should run "
"the database update script immediately."
msgstr ""
"En eller flere moduler har oppdateringer til databasen. Du bør kjøre "
"databaseoppdateringa umiddelbart."
msgid ""
"The update.php script is accessible to everyone without authentication "
"check, which is a security risk. You must change the "
"$update_free_access value in your settings.php back to FALSE."
msgstr ""
"Skriptet update.php er tilgjengelig for alle, uten noen kontroll av "
"tilgang eller rettigheter. Dette er en sikkerhetsrisiko. Du må "
"forandre verdien for $update_free_access i fila settings.php tilbake "
"til FALSE."
msgid "Access to update.php"
msgstr "Tilgang til update.php"
msgid ""
"Update notifications are not enabled. It is highly "
"recommended that you enable the update status module from the "
"module administration page in order to stay "
"up-to-date on new releases. For more information please read the Update status handbook page."
msgstr ""
"Varsling om oppdateringer er ikke aktivert. Det anbefales på "
"det sterkeste at du aktiverer oppdateringsstatus-modulen "
"(gjøres fra administrasjonssiden for moduler) "
"for å holde deg oppdatert om nye versjoner. Les mer om oppdateringsstatus i de engelske håndbøkene."