# Dutch translation of Drupal core (6.22) # Copyright (c) 2011 by the Dutch translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Drupal core (6.22)\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-31 12:05+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Dutch\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" msgid "Advanced options" msgstr "Uitgebreide opties" msgid "Database type" msgstr "Databasetype" msgid "Error" msgstr "Fout" msgid "Page" msgstr "Pagina" msgid "Site name" msgstr "Naam van de website" msgid "Drupal" msgstr "Drupal" msgid "PHP" msgstr "PHP" msgid "Up to date" msgstr "Actueel" msgid "Out of date" msgstr "Verouderd" msgid "E-mail address" msgstr "E-mailadres" msgid "This field is required." msgstr "Dit veld is verplicht." msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" msgid "Server settings" msgstr "Serverinstellingen" msgid "Table prefix" msgstr "Tabelvoorvoegsel" msgid "Database username" msgstr "Databasegebruikersnaam" msgid "Database password" msgstr "Databasewachtwoord" msgid "Database name" msgstr "Database-naam" msgid "Last run !time ago" msgstr "Voor het laatst !time geleden uitgevoerd" msgid "Never run" msgstr "Nooit uitgevoerd" msgid "Site information" msgstr "Websitegegevens" msgid "Story" msgstr "Artikel" msgid "!name field is required." msgstr "Het veld !name is verplicht." msgid "Protected" msgstr "Beveiligd" msgid "Processing" msgstr "Bezig" msgid "Finished" msgstr "Voltooid" msgid "Default time zone" msgstr "Standaard tijdzone" msgid "!title: !required" msgstr "!title: !required" msgid "The directory %directory does not exist." msgstr "De map %directory bestaat niet." msgid "Primary links" msgstr "Primaire links" msgid "Clean URLs" msgstr "Schone URL's" msgid "Database host" msgstr "Database-host" msgid "Configuration file" msgstr "Configuratiebestand" msgid "Install profile" msgstr "Profiel installeren" msgid "Web server" msgstr "Webserver" msgid "" "The translation import failed, because the file %filename could not be " "read." msgstr "" "Het was niet mogelijk om de vertaling te importeren omdat het bestand " "%filename onleesbaar is." msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was " "expected but not found on line %line." msgstr "" "Het vertalingsbestand %filename bevat een fout: \"msgstr\" werd " "verwacht maar niet gevonden op regel %line." msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was " "expected but not found on line %line." msgstr "" "Het vertalingsbestand %filename bevat een fout: \"msgid_plural\" werd " "verwacht maar niet gevonden op regel %line." msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line." msgstr "Het vertalingsbestand %filename bevat een syntaxfout op regel %line." msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is " "unexpected on line %line." msgstr "" "Het vertalingsbestand %filename bevat een fout: \"msgid\" staat " "onverwacht op regel %line." msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is " "unexpected on line %line." msgstr "" "Het vertalingsbestand %filename bevat een fout: \"msgstr[]\" staat " "onverwacht op regel %line." msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is " "unexpected on line %line." msgstr "" "Het vertalingsbestand %filename bevat een fout: \"msgstr\" staat " "onverwacht op regel %line." msgid "" "The translation file %filename contains an error: there is an " "unexpected string on line %line." msgstr "" "Het vertalingsbestand %filename bevat een fout: er staat een " "onverwachte tekenreeks op regel %line." msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line." msgstr "Het vertalingsbestand %filename stopte onverwachts op regel %line." msgid "Not enabled" msgstr "Niet ingeschakeld" msgid "Database port" msgstr "Databasepoort" msgid "Save and continue" msgstr "Opslaan en doorgaan" msgid "" "These options are only necessary for some sites. If you're not sure " "what you should enter here, leave the default settings or check with " "your hosting provider." msgstr "" "Deze opties zijn alleen voor sommige sites nodig. Als u er niet zeker " "van bent wat u moet invullen kunt u de standaardwaarden laten staan of " "contact opnemen met uw provider." msgid "If your database is located on a different server, change this." msgstr "Wijzig deze waarde als de database op een andere server geplaatst is." msgid "" "If your database server is listening to a non-standard port, enter its " "number." msgstr "" "Als uw databaseserver niet op een standaardpoort luistert, voer het " "poortnummer in." msgid "Database port must be a number." msgstr "Het databasepoortnummer moet een cijfer zijn." msgid "" "Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, " "hyphens, and underscores." msgstr "" "Spaties zijn toegestaan; interpunctie is niet toegestaan behalve " "punten, koppeltekens en onderstrepingstekens." msgid "Secondary links" msgstr "Secundaire links" msgid "" "An illegal choice has been detected. Please contact the site " "administrator." msgstr "" "Er is een ongeldige keuze vastgesteld. Neem contact op met de " "websitebeheerder." msgid "Not writable" msgstr "Niet schrijfbaar" msgid "" "A page, similar in form to a story, is a simple " "method for creating and displaying information that rarely changes, " "such as an \"About us\" section of a website. By default, a " "page entry does not allow visitor comments and is not " "featured on the site's initial home page." msgstr "" "Een pagina, qua vorm gelijk aan een artikel, is een " "eenvoudige manier om informatie die zelden wijzigt aan te maken, zoals " "een \"Over ons\" sectie van een website. Standaard wordt een pagina " "niet weergegeven op de voorpagina van de website en kunnen bezoekers " "niet op de pagina reageren." msgid "" "A story, similar in form to a page, is ideal for " "creating and displaying content that informs or engages website " "visitors. Press releases, site announcements, and informal blog-like " "entries may all be created with a story entry. By default, a " "story entry is automatically featured on the site's initial " "home page, and provides the ability to post comments." msgstr "" "Een artikel, qua vorm gelijk aan een pagina, is ideaal voor het " "aanmaken en tonen van inhoud die bedoeld is de bezoekers te informeren " "en te vermaken. Persberichten, aankondigingen en informele blogs " "kunnen worden gemaakt met een artikel. Standaard wordt een artikel " "getoond op de voorpagina van de website en kunnen bezoekers op een " "artikel reageren." msgid "File system" msgstr "Bestandssysteem" msgid "" "The directory %file is not protected from modifications and poses a " "security risk. You must change the directory's permissions to be " "non-writable. " msgstr "" "De map %file is niet beschermd tegen wijzigingen, wat een " "veiligheidsrisico met zich mee brengt. U moet de toegangsrechten van " "de mappen op 'niet schrijfbaar' zetten. " msgid "Currently using !item !version" msgstr "In gebruik: !item !version" msgid "Failed to modify %settings, please verify the file permissions." msgstr "" "Het was niet mogelijk om %settings te wijzigen. Controleer de " "toegangsrechten van dit bestand." msgid "Failed to open %settings, please verify the file permissions." msgstr "" "Het was niet mogelijk om %settings te openen. Controleer de " "toegangsrechten van dit bestand." msgid "Initializing." msgstr "Aan het initialiseren" msgid "Remaining @remaining of @total." msgstr "Nog @remaining van @total." msgid "An error has occurred." msgstr "Er is een fout opgetreden." msgid "Please continue to the error page" msgstr "Ga verder naar de fout pagina" msgid "Basic options" msgstr "Algemene instellingen" msgid "(@language)" msgstr "(@language)" msgid "HTTP request status" msgstr "status HTTP-aanvraag" msgid "Fails" msgstr "Mislukt" msgid "" "Your system or network configuration does not allow Drupal to access " "web pages, resulting in reduced functionality. This could be due to " "your webserver configuration or PHP settings, and should be resolved " "in order to download information about available updates, fetch " "aggregator feeds, sign in via OpenID, or use other network-dependent " "services." msgstr "" "Een deel van de functionaliteit is niet beschikbaar omdat uw systeem- " "of netwerk-instellingen Drupal niet toestaan om webpagina's te " "benaderen. Dit kan veroorzaakt worden door instellingen van de " "webserver of PHP-instellingen. Wijzigen van deze instellingen is nodig " "voor downloaden van informatie over beschikbare updates, ophalen van " "feeds, inschrijven via OpenID of het gebruik van andere " "netwerkafhankelijke diensten." msgid "Requirements problem" msgstr "Fout met vereiste onderdelen" msgid "Database configuration" msgstr "Database-instellingen" msgid "" "Your web server does not appear to support any common database types. " "Check with your hosting provider to see if they offer any databases " "that Drupal supports." msgstr "" "De webserver lijkt geen van de gebruikelijke databasetypen te " "ondersteunen. Controleer bij de hostingaanbieder of zij databases " "aanbieden die Drupal ondersteunen." msgid "To set up your @drupal database, enter the following information." msgstr "" "Voer de onderstaande informatie in om de @drupal-database in te " "stellen." msgid "The type of database your @drupal data will be stored in." msgstr "Het type database waar de @drupal gegevens in worden opgeslagen." msgid "" "The name of the database your @drupal data will be stored in. It must " "exist on your server before @drupal can be installed." msgstr "" "De naam van de database waar de @drupal gegevens in worden opgeslagen. " "Deze database moet zijn aangemaakt voordat @drupal geïnstalleerd kan " "worden." msgid "" "The name of the %db_type database your @drupal data will be stored in. " "It must exist on your server before @drupal can be installed." msgstr "" "De naam van de %db_type-database waar de @drupal gegevens in worden " "opgeslagen. Deze database moet bestaan voordat @drupal geïnstalleerd " "kan worden." msgid "" "If more than one application will be sharing this database, enter a " "table prefix such as %prefix for your @drupal site here." msgstr "" "Als de database gedeeld wordt door meerdere applicaties, voert u hier " "een tabelvoorvoegsel zoals %prefix in voor uw @drupalwebsite." msgid "" "The database table prefix you have entered, %db_prefix, is invalid. " "The table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or " "underscores." msgstr "" "Het tabelvoorvoegsel %db_prefix dat u heeft ingevoerd is ongeldig. Het " "prefix mag alleen alfanumerieke tekens, punten of onderstrepingstekens " "bevatten." msgid "" "In your %settings_file file you have configured @drupal to use a " "%db_type server, however your PHP installation currently does not " "support this database type." msgstr "" "In de %settings_file heeft u @drupal geconfigureerd om een " "%db_type-server te gebruiken, maar uw PHP-installatie ondersteunt dit " "databasetype momenteel niet." msgid "" "In order for Drupal to work, and to continue with the installation " "process, you must resolve all permission issues reported above. We " "were able to verify that we have permission for the following " "commands: %commands. For more help with configuring your database " "server, see the Installation " "and upgrading handbook. If you are unsure what any of this means " "you should probably contact your hosting provider." msgstr "" "Om Drupal te doen werken en verder te gaan met de installatie, moet u " "alle hierboven vermelde toegangsproblemen oplossen. Het is vastgesteld " "dat er toegangsrechten zijn voor de volgende opdrachten: %commands. " "Zie het Installatie en " "opwaarderingshandboek voor meer hulp. Als u niet weet wat deze " "termen betekenen, dient u waarschijnlijk contact te zoeken met uw " "hosting-aanbieder." msgid "Select an installation profile" msgstr "Selecteer een installatieprofiel" msgid "Choose language" msgstr "Taal selecteren" msgid "" "With the addition of an appropriate translation package, this " "installer is capable of proceeding in another language of your choice. " "To install and use Drupal in a language other than English:" msgstr "" "Als u het juiste vertaalpakket toevoegt dan kan de installatie in de " "taal van uw keuze worden voortgezet. Installeer en gebruikt in een " "andere taal dan het Engels:" msgid "" "Determine if a translation " "of this Drupal version is available in your language of choice. A " "translation is provided via a translation package; each translation " "package enables the display of a specific version of Drupal in a " "specific language. Not all languages are available for every version " "of Drupal." msgstr "" "Controleer of er een vertaling van deze Drupal versie beschikbaar is " "in de taal van uw keuze. Elke vertaling zit in een vertaalpakket en is " "geldig voor een specifieke versie van Drupal. Niet alle talen zijn " "voor alle versies van Drupal beschikbaar." msgid "" "If an alternative translation package of your choice is available, " "download and extract its contents to your Drupal root directory." msgstr "" "Als een alternatief vertaalpakket van uw keuze beschikbaar is, " "download en pak het uit en plaats de inhoud in de hoofdmap van de " "Drupal-installatie." msgid "" "Return to choose language using the second link below and select your " "desired language from the displayed list. Reloading the page allows " "the list to automatically adjust to the presence of new translation " "packages." msgstr "" "Keer terug via de tweede link hieronder en kies de gewenste taal uit " "de lijst. Herlaad de pagina om nieuw geïnstalleerde talen te " "activeren." msgid "" "Alternatively, to install and use Drupal in English, or to defer the " "selection of an alternative language until after installation, select " "the first link below." msgstr "" "Gebruik de onderstaande link om Drupal in het Engels te installeren en " "de keuze van een andere taal tot na de installatie uit te stellen." msgid "How should the installation continue?" msgstr "Hoe moet de installatie verder gaan?" msgid "Continue installation in English" msgstr "Vervolg de installatie in het Engels" msgid "Return to choose a language" msgstr "Ga terug om een taal te kiezen" msgid "Install Drupal in English" msgstr "Installeer Drupal in het Engels" msgid "Learn how to install Drupal in other languages" msgstr "Leer hoe u Drupal kunt installeren in andere talen" msgid "(built-in)" msgstr "(ingebouwd)" msgid "Select language" msgstr "Taal selecteren" msgid "No profiles available" msgstr "Geen profielen beschikbaar" msgid "" "We were unable to find any installer profiles. Installer profiles tell " "us what modules to enable and what schema to install in the database. " "A profile is necessary to continue with the installation process." msgstr "" "Er zijn geen installatieprofielen gevonden. In installatieprofielen is " "vastgelegd welke modules worden ingeschakeld en welke tabellen in de " "database worden aangemaakt. Een profiel is noodzakelijk om de " "installatie te vervolgen." msgid "Drupal already installed" msgstr "Drupal is reeds geïnstalleerd" msgid "" "" msgstr "" "" msgid "Installing @drupal" msgstr "@drupal installeren" msgid "The installation has encountered an error." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens de installatie." msgid "Configure site" msgstr "Site instellen" msgid "" "All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should " "remove write permissions to them now in order to avoid security risks. " "If you are unsure how to do so, please consult the on-line handbook." msgstr "" "Alle noodzakelijke veranderingen aan %dir en %file zijn uitgevoerd, u " "kunt nu het beste de schrijfrechten hiervan verwijderen. Lees het online-handboek als u niet weet hoe u dit " "moet doen." msgid "" "All necessary changes to %dir and %file have been made. They have been " "set to read-only for security." msgstr "" "Alle nodige wijzigingen van %dir en %file zijn ingesteld. Uit " "veiligheidsoverweging zijn deze instellingen op alleen-lezen " "ingesteld." msgid "Your server has been successfully tested to support this feature." msgstr "De server is getest en kan deze functie gebruiken." msgid "" "Your system configuration does not currently support this feature. The " "handbook page on Clean " "URLs has additional troubleshooting information." msgstr "" "De systeem configuratie ondersteunt deze functie momenteel niet. De handboekpagina over Clean " "URLs geeft meer informatie." msgid "Testing clean URLs..." msgstr "Testen van schone URLs." msgid "@drupal installation complete" msgstr "@drupal-installatie voltooid" msgid "Congratulations, @drupal has been successfully installed." msgstr "Proficiat, @drupal is succesvol geïnstalleerd." msgid "" "Please review the messages above before continuing on to your new site." msgstr "" "Lees de bovenstaande berichten voordat u naar de nieuwe site doorgaat." msgid "You may now visit your new site." msgstr "U kunt nu de nieuwe website bekijken." msgid "Installed %module module." msgstr "%module-module geïnstalleerd." msgid "" "The @drupal installer requires that you create a settings file as part " "of the installation process.\n" "
    \n" "
  1. Copy the %default_file file to %file.
  2. \n" "
  3. Change file permissions so that it is writable by the web server. " "If you are unsure how to grant file permissions, please consult the on-line handbook.
  4. \n" "
\n" "More details about installing Drupal are available in INSTALL.txt." msgstr "" "U dient een settings-bestand aan te maken als onderdeel van het " "installatieproces:\r\n" "
    \r\n" "
  1. Maak een kopie van %default_file genaamd %file.
  2. \r\n" "
  3. Wijzig de schrijfrechten van %file zodat de webserver hierin kan " "schrijven. Als u niet weet hoe dit te doen, kunt u meer informatie " "hierover vinden in het online " "handboek.
  4. \r\n" "
\r\n" "Meer informatie over het installeren van Drupal vindt u in het bestand " "INSTALL.txt." msgid "" "The @drupal installer requires write permissions to %file during the " "installation process. If you are unsure how to grant file permissions, " "please consult the on-line handbook." msgstr "" "Het @drupal installatieprogramma vereist schrijfrechten op %file " "tijdens het installatieproces. Lees het online-handboek als u niet weet hoe u " "schrijfrechten moet toekennen." msgid "Choose profile" msgstr "Profiel kiezen" msgid "Verify requirements" msgstr "Vereisten controleren" msgid "Set up database" msgstr "Database instellen" msgid "Set up translations" msgstr "Vertalingen instellen" msgid "Install site" msgstr "Website installeren" msgid "Finish translations" msgstr "Vertalingen voltooien" msgid "To configure your website, please provide the following information." msgstr "" "Om de website in te stellen dient u de volgende informatie in te " "vullen." msgid "Site e-mail address" msgstr "Website e-mailadres" msgid "" "The From address in automated e-mails sent during " "registration and new password requests, and other notifications. (Use " "an address ending in your site's domain to help prevent this e-mail " "being flagged as spam.)" msgstr "" "De afzender van automatisch verstuurde e-mails tijdens registratie, " "verzoek om nieuw wachtwoord en andere systeemberichten. Gebruik een " "adres dat eindigt op de domeinnaam van de site om te voorkomen dat het " "bericht als spam wordt aangemerkt." msgid "Administrator account" msgstr "Beheerdersaccount" msgid "" "The administrator account has complete access to the site; it will " "automatically be granted all permissions and can perform any " "administrative activity. This will be the only account that can " "perform certain activities, so keep its credentials safe." msgstr "" "De beheerderaccount heeft volledige toegang tot de site; deze account " "zal automatisch alle toegangsrechten krijgen en kan elke " "administratieve activiteit uitvoeren. Dit zal de enige account zijn " "die bepaalde activiteiten kan uitvoeren, dus bewaar de inloggegevens " "veilig." msgid "" "All e-mails from the system will be sent to this address. The e-mail " "address is not made public and will only be used if you wish to " "receive a new password or wish to receive certain news or " "notifications by e-mail." msgstr "" "Alle e-mails van het systeem zullen naar dit adres gestuurd worden. " "Het e-mailadres wordt niet openbaar gemaakt en wordt alleen gebruikt " "als u een nieuw wachtwoord wil aanvragen of bijvoorbeeld nieuws of " "herinneringen via e-mail wil ontvangen." msgid "" "By default, dates in this site will be displayed in the chosen time " "zone." msgstr "" "Datum en tijd worden op deze website standaard in de gekozen tijdzone " "weergegeven." msgid "" "This option makes Drupal emit \"clean\" URLs (i.e. without " "?q= in the URL)." msgstr "" "Deze optie zorgt ervoor dat Drupal 'schone' URL's gebruikt (d.w.z. " "zonder ?q= in de URL.)" msgid "Update notifications" msgstr "Updatemeldingen" msgid "Check for updates automatically" msgstr "Automatisch controleren of er updates beschikbaar zijn" msgid "" "With this option enabled, Drupal will notify you when new releases are " "available. This will significantly enhance your site's security and is " "highly recommended. This requires your site to " "periodically send anonymous information on its installed components to " "drupal.org. For more information please see " "the update notification information." msgstr "" "Met deze optie is ingeschakeld, zal Drupal u informeren wanneer er " "nieuwe versies beschikbaar zijn. Dit zal de veiligheid van de site " "sterk verbeteren en is daarom dringend aanbevolen. " "Hiervoor stuurt de site regelmatig niet-persoonlijke informatie over " "de geïnstalleerde componenten naar drupal.org. Lees voor meer informatie de Update Notification informatie." msgid "MySQL database" msgstr "MySQL-database" msgid "Your MySQL Server is too old. Drupal requires at least MySQL %version." msgstr "" "Uw MySQL-server is te oud. Drupal heeft minimaal MySQL-versie %version " "nodig." msgid "PostgreSQL database" msgstr "PostgreSQL-database" msgid "" "Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL " "%version." msgstr "" "Uw PostgreSQL-server is te oud. Drupal heeft minimaal PostgreSQL " "versie %version nodig." msgid "" "Your PostgreSQL database is set up with the wrong character encoding " "(%encoding). It is possible it will not work as expected. It is " "advised to recreate it with UTF-8/Unicode encoding. More information " "can be found in the PostgreSQL documentation." msgstr "" "Uw PostgreSQL database is ingesteld met de verkeerde karaktercodering " "(%encoding). Het is mogelijk dat het niet werkt zoals verwacht. U " "wordt aangeraden de database opnieuw te maken met UTF-8/unicode " "codering. U kunt meer informatie vinden in de PostgreSQL documentatie." msgid "" "!name cannot be longer than %max characters but is currently %length " "characters long." msgstr "" "!name mag niet langer zijn dan %max karakters maar is momenteel " "%length karakters lang." msgid "" "The %module module is required but was not found. Please move it into " "the modules subdirectory." msgstr "" "Module %module is vereist maar kan niet worden gevonden. Verplaats de " "module naar de submap modules." msgid "PHP MySQL support not enabled." msgstr "MySQL-ondersteuning in PHP is niet ingeschakeld." msgid "" "Failed to connect to your MySQL database server. MySQL reports the " "following message: %error.For more help, see the Installation and upgrading " "handbook. If you are unsure what these terms mean you should " "probably contact your hosting provider." msgstr "" "Het is niet gelukt verbinding te maken met uw MySQL-databaseserver. " "MySQL geeft de volgende melding: %error. Voor meer hulp kunt u het Installatie en " "opwaarderingshandboek lezen. Als u niet weet wat deze termen " "betekenen, dan kunt u het beste contact opnemen met uw " "hostingprovider." msgid "" "Failed to select your database on your MySQL database server, which " "means the connection username and password are valid, but there is a " "problem accessing your data. MySQL reports the following message: " "%error.For more " "help, see the Installation and " "upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean you " "should probably contact your hosting provider." msgstr "" "Het is niet gelukt om de de database op de MySQL database-server te " "selecteren. Dit betekent dat de gebruikersnaam en wachtwoord voor de " "verbinding juist zijn, maar dat er een probleem is bij de toegang tot " "de gegevens. MySQL geeft de volgende melding: %error. Zie het Installatie en " "opwaarderingshandboek voor meer hulp. Als u niet weet wat deze " "termen betekenen dient u waarschijnlijk contact te zoeken met uw " "hosting-aanbieder." msgid "" "Failed to create a test table on your MySQL database server with the " "command %query. MySQL reports the following message: " "%error.For more " "help, see the Installation and " "upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean you " "should probably contact your hosting provider." msgstr "" "Met de opdracht %query kon geen test tabel in de MySQL-database " "aangemaakt worden. MySQL geeft de volgende melding: " "%error.Zie het Installatie en " "opwaarderingshandboek voor meer hulp. Als u niet weet wat deze " "termen betekenen dient u waarschijnlijk contact te zoeken met uw " "hosting-aanbieder." msgid "" "Failed to insert a value into a test table on your MySQL database " "server. We tried inserting a value with the command %query and MySQL " "reported the following error: %error." msgstr "" "Het was niet mogelijk om met het commando %query een waarde in een " "testtabel op de MySQL-server in te voegen. MySQL geeft de volgende " "fout: %error." msgid "" "Failed to update a value in a test table on your MySQL database " "server. We tried updating a value with the command %query and MySQL " "reported the following error: %error." msgstr "" "Het was niet mogelijk om met het commando %query een waarde in een " "testtabel in de MySQL-server bij te werken. MySQL geeft de volgende " "fout: %error." msgid "" "Failed to delete a value from a test table on your MySQL database " "server. We tried deleting a value with the command %query and MySQL " "reported the following error: %error." msgstr "" "Het was niet mogelijk om met het commando %query een waarde uit een " "testtabel op de MySQL-server te verwijderen. MySQL geeft de volgende " "fout: %error." msgid "" "Failed to drop a test table from your MySQL database server. We tried " "dropping a table with the command %query and MySQL reported the " "following error %error." msgstr "" "Het was niet mogelijk om met het commando %query een testtabel van de " "MySQL-server te verwijderen. MySQL geeft de volgende fout: %error." msgid "PHP MySQLi support not enabled." msgstr "MySQLi-ondersteuning in PHP is niet ingeschakeld." msgid "PHP PostgreSQL support not enabled." msgstr "PHP PostgreSQL-ondersteuning niet ingeschakeld." msgid "" "Failed to connect to your PostgreSQL database server. PostgreSQL " "reports the following message: %error.For more help, see the Installation and upgrading " "handbook. If you are unsure what these terms mean you should " "probably contact your hosting provider." msgstr "" "Verbinding met PostgreSQL-databaseserver mislukt. PostgreSQL geeft de " "volgende boodschap: %error.Voor meer hulp, zie Installatie en upgrade " "handboek. Als u niet zeker bent wat al deze termen betekenen, is " "het waarschijnlijk beter om uw hostingprovider te contacteren." msgid "" "Failed to create a test table on your PostgreSQL database server with " "the command %query. PostgreSQL reports the following message: " "%error.For " "more help, see the Installation " "and upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean " "you should probably contact your hosting provider." msgstr "" "Aanmaken van een test tabel op uw PostgreSQL-databaseserver met de " "opdracht %query is mislukt. PostgreSQL geeft het volgende bericht: " "%error.Voor meer hulp, zie het Installatie en upgrade " "handboek. Als u niet zeker bent wat deze termen betekenen, is het " "waarschijnlijk beter om uw hostingprovider te contacteren." msgid "" "Failed to insert a value into a test table on your PostgreSQL database " "server. We tried inserting a value with the command %query and " "PostgreSQL reported the following error: %error." msgstr "" "Het was niet mogelijk om met het commando %query een waarde in een " "testtabel op de PostgreSQL-server in te voegen. PostgreSQL geeft de " "volgende fout: %error." msgid "" "Failed to update a value in a test table on your PostgreSQL database " "server. We tried updating a value with the command %query and " "PostgreSQL reported the following error: %error." msgstr "" "Het was niet mogelijk om met het commando %query een waarde in een " "testtabel van de PostgreSQL-server bij te werken. PostgreSQL geeft de " "volgende fout: %error." msgid "" "Failed to lock a test table on your PostgreSQL database server. We " "tried locking a table with the command %query and PostgreSQL reported " "the following error: %error." msgstr "" "Het was niet mogelijk om met het commando %query een testtabel op de " "PostgreSQL-server te vergrendelen. PostgreSQL geeft de volgende fout: " "%error." msgid "" "Failed to unlock a test table on your PostgreSQL database server. We " "tried unlocking a table with the command %query and PostgreSQL " "reported the following error: %error." msgstr "" "Het was niet mogelijk om met het commando %query een testtabel op de " "PostgreSQL-server te ontgrendelen. PostgreSQL geeft de volgende fout: " "%error." msgid "" "Failed to delete a value from a test table on your PostgreSQL database " "server. We tried deleting a value with the command %query and " "PostgreSQL reported the following error: %error." msgstr "" "Het was niet mogelijk om met het commando %query een waarde op de " "PostgreSQL-server te verwijderen. PostgreSQL geeft de volgende fout: " "%error." msgid "" "Failed to drop a test table from your PostgreSQL database server. We " "tried dropping a table with the command %query and PostgreSQL reported " "the following error %error." msgstr "" "Het was niet mogelijk om met het commando %query een tabel op de " "PostgreSQL-server te verwijderen. PostgreSQL geeft de volgende fout: " "%error." msgid "Importing interface translations" msgstr "Interfacevertalingen worden geïmporteerd" msgid "Starting import" msgstr "Import wordt voorbereid" msgid "Error importing interface translations" msgstr "Fout bij het importeren van de interface-vertaling" msgid "" "The following errors must be resolved before you can continue the " "installation process" msgstr "" "De volgende problemen moeten verholpen worden voordat u verder kunt " "met het installatieproces" msgid "" "The following error must be resolved before you can continue the " "installation process" msgstr "" "Het volgende probleem moet verholpen worden voordat u verder kunt met " "het installatieproces" msgid "Please check the error messages and try again." msgstr "Controleer de foutmelding en probeer opnieuw." msgid "The following installation warnings should be carefully reviewed" msgstr "De volgende waarschuwingen moeten zorgvuldig worden bekeken." msgid "The following installation warning should be carefully reviewed" msgstr "De volgende waarschuwingen moeten zorgvuldig worden bekeken." msgid "" "The following installation warnings should be carefully reviewed, but " "in most cases may be safely ignored" msgstr "" "De volgende waarschuwingen moeten zorgvuldig bekeken worden, maar " "kunnen in de meeste gevallen zonder problemen worden genegeerd." msgid "" "The following installation warning should be carefully reviewed, but " "in most cases may be safely ignored" msgstr "" "De volgende waarschuwing moet zorgvuldig bekeken worden, maar kan in " "de meeste gevallen zonder problemen worden genegeerd." msgid "" "The PCRE library in your PHP installation is outdated. This will cause " "problems when handling Unicode text. If you are running PHP 4.3.3 or " "higher, make sure you are using the PCRE library supplied by PHP. " "Please refer to the PHP PCRE documentation for " "more information." msgstr "" "De PCRE-bibliotheek van de PHP-installatie is verouderd. Dit levert " "problemen op bij het verwerken van Unicode-tekst. Zorg er voor dat, " "wanneer u PHP 4.3.3 of hoger gebruikt, u de PCRE-bibliotheek gebruikt " "die met PHP meegeleverd is. Lees voor meer informatie de PHP PCRE-documentatie." msgid "" "Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. " "Install the PHP mbstring extension for improved " "Unicode support." msgstr "" "Verwerking van Unicode-tekenreeksen wordt zo goed mogelijk " "geëmuleerd. Installeer de PHP " "mbstring-uitbreiding voor verbeterde Unicode ondersteuning." msgid "" "Multibyte string function overloading in PHP is active and must be " "disabled. Check the php.ini mbstring.func_overload setting. " "Please refer to the PHP mbstring documentation " "for more information." msgstr "" "De PHP-functie van 'Multibyte string overloading' is op dit moment " "actief en moet uitgeschakeld worden. Controleer in het php.ini-bestand " "de mbstring.func_overload instelling. Lees voor meer " "informatie de PHP mbstring-documentatie." msgid "" "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be " "disabled. Check the php.ini mbstring.encoding_translation " "setting. Please refer to the PHP mbstring " "documentation for more information." msgstr "" "De PHP-functie van 'Multibyte string input conversion' is op dit " "moment actief en moet uitgeschakeld worden. Controleer in het " "php.ini-bestand de mbstring.encoding_translation instelling. " "Lees voor meer informatie de PHP " "mbstring-documentatie." msgid "" "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be " "disabled. Check the php.ini mbstring.http_input setting. " "Please refer to the PHP mbstring documentation " "for more information." msgstr "" "De PHP-functie van 'Multibyte string input conversion' is op dit " "moment actief en moet uitgeschakeld worden. Controleer in het " "php.ini-bestand de mbstring.http_input instelling. Lees voor " "meer informatie de PHP mbstring-documentatie." msgid "" "Multibyte string output conversion in PHP is active and must be " "disabled. Check the php.ini mbstring.http_output setting. " "Please refer to the PHP mbstring documentation " "for more information." msgstr "" "De PHP-functie van 'Multibyte string output conversion' is op dit " "moment actief en moet uitgeschakeld worden. Controleer in het " "php.ini-bestand de mbstring.http_output instelling. Lees voor " "meer informatie de PHP mbstring-documentatie." msgid "Standard PHP" msgstr "Standaard PHP" msgid "PHP Mbstring Extension" msgstr "PHP Mbstring Extension" msgid "Unicode library" msgstr "Unicode-bibliotheek" msgid "" "The navigation menu is provided by Drupal and is the main interactive " "menu for any site. It is usually the only menu that contains " "personalized links for authenticated users, and is often not even " "visible to anonymous users." msgstr "" "Het navigatiemenu is standaard in Drupal beschikbaar en is het " "centrale menu van iedere website. Het is meestal het enige menu dat " "voor geregistreerde gebruikers gepersonaliseerde links bevat. Het " "navigatiemenu is voor anonieme gebruikers gewoonlijk niet zichtbaar." msgid "" "Primary links are often used at the theme layer to show the major " "sections of a site. A typical representation for primary links would " "be tabs along the top." msgstr "" "Primaire links worden vaak gebruikt om de hoofdonderdelen van een " "website weer te geven. Primaire links worden vaak bovenaan op de " "pagina geplaatst." msgid "" "Secondary links are often used for pages like legal notices, contact " "details, and other secondary navigation items that play a lesser role " "than primary links" msgstr "" "Secundaire links worden vaak gebruikt voor bijvoorbeeld contact " "gegevens, disclaimer of andere secundaire navigatie gebruikt. " "Secundaire navigatie speelt een minder prominente rol dan de primaire " "navigatie." msgid "" "Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP " "%version." msgstr "" "Uw PHP-installatie is te oud. Drupal heeft minstens PHP %version " "nodig." msgid "PHP register globals" msgstr "Registratie globale PHP-variabelen" msgid "" "register_globals is enabled. Drupal requires this " "configuration directive to be disabled. Your site may not be secure " "when register_globals is enabled. The PHP manual has " "instructions for how " "to change configuration settings." msgstr "" "register_globals is ingeschakeld. Voor Drupal dient deze " "instelling uitgeschakeld te worden. De website is mogelijk niet veilig " "zolang register_globals is ingeschakeld. In het PHP-handboek " "vindt u aanwijzingen voor het wijzigen van de " "instellingen." msgid "Enabled ('@value')" msgstr "Ingeschakeld ('@value')" msgid "PHP memory limit" msgstr "PHP-geheugenlimiet" msgid "" "Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to " "help prevent errors in the installation process." msgstr "" "Overweeg om de PHP-geheugenlimiet te verhogen tot " "%memory_minimum_limit om fouten tijdens het installatieproces te " "voorkomen." msgid "" "Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to " "help prevent errors in the update process." msgstr "" "Overweeg om de PHP-geheugenlimiet te verhogen tot " "%memory_minimum_limit om fouten tijdens het bijwerkproces te " "voorkomen." msgid "" "Depending on your configuration, Drupal can run with a %memory_limit " "PHP memory limit. However, a %memory_minimum_limit PHP memory limit or " "above is recommended, especially if your site uses additional custom " "or contributed modules." msgstr "" "Afhankelijk van de instellingen kan Drupal werken met een " "PHP-geheugenlimiet van %memory_limit. Echter een limiet van " "%memory_minimum_limit of hoger wordt aanbevolen, vooral wanneer de " "website uitbreidingsmodules gebruikt." msgid "" "Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the " "file %configuration-file and then restart your web server (or contact " "your system administrator or hosting provider for assistance)." msgstr "" "Verhoog de geheugenlimiet door de parameter memory_limit in het " "bestand %configuration-file aan te passen en vervolgens de webserver " "opnieuw te starten (of neem voor assistentie contact op met de " "systeembeheerder of webhost)." msgid "" "Contact your system administrator or hosting provider for assistance " "with increasing your PHP memory limit." msgstr "" "Neem contact op met uw systeembeheerder of hostingpartij voor hulp bij " "het verhogen van de PHP-geheugenlimiet." msgid "See the Drupal requirements for more information." msgstr "" "Zie de Drupal systeemvereisten voor meer " "informatie." msgid "Not protected" msgstr "Niet beveiligd" msgid "" "The file %file is not protected from modifications and poses a " "security risk. You must change the file's permissions to be " "non-writable." msgstr "" "Het bestand %file is niet beveiligd tegen wijzigingen en vormt daarom " "een veiligheidsrisico. U moet de schrijfrechten van dit bestand " "verwijderen." msgid "" "For more information, see the online handbook entry for configuring cron jobs." msgstr "" "Lees voor meer informatie het online-handboek over configureren van cron-jobs." msgid "" "Cron has not run. Please visit the status " "report for more information." msgstr "" "Cron is niet uitgevoerd. Bekijk de statusrapportage voor meer informatie." msgid "Cron has not run." msgstr "Cron is niet uitgevoerd." msgid "Cron has not run recently." msgstr "Cron is niet recentelijk uitgevoerd." msgid "Cron maintenance tasks" msgstr "Cron-onderhoudstaken" msgid "You can run cron manually." msgstr "U kunt cron handmatig uitvoeren." msgid "The directory %directory is not writable." msgstr "Map %directory is niet schrijfbaar." msgid "" "You may need to set the correct directory at the file system settings page or change " "the current directory's permissions so that it is writable." msgstr "" "U dient de juiste map in te stellen op de pagina bestandssysteeminstellingen of wijzig " "de toegangsrechten van de map zodat deze schrijfbaar is." msgid "" "An automated attempt to create this directory failed, possibly due to " "a permissions problem. To proceed with the installation, either create " "the directory and modify its permissions manually, or ensure that the " "installer has the permissions to create it automatically. For more " "information, please see INSTALL.txt or the on-line handbook." msgstr "" "Een automatische poging om deze map aan te maken is mislukt door " "onvoldoende toegangsrechten. Om de installatie te vervolgen maakt u " "zelf de map aan en wijzigt u de toegangsrechten of zorgt u er voor dat " "het installatieprogramma voldoende rechten heeft om de map automatisch " "aan te maken. Lees voor meer informatie het bestand INSTALL.txt of het " "online handboek." msgid "Writable (public download method)" msgstr "Schrijfbaar (openbare downloadmethode)" msgid "Writable (private download method)" msgstr "Schrijfbaar (privé downloadmethode)" msgid "Database updates" msgstr "Database-updates" msgid "" "Some modules have database schema updates to install. You should run " "the database update script immediately." msgstr "" "Voor enkele modules moet de database worden bijgewerkt. U moet direct " "het database updatescript uitvoeren." msgid "" "The update.php script is accessible to everyone without authentication " "check, which is a security risk. You must change the " "$update_free_access value in your settings.php back to FALSE." msgstr "" "Het update.php script is toegankelijk voor iedereen, zonder " "autorisatiecontrole. Dit is een veiligheidsrisico. U dient de " "$update_free_access waarde in uw settings.php terug te zetten op " "FALSE." msgid "Access to update.php" msgstr "Toegang tot update.php" msgid "" "Update notifications are not enabled. It is highly " "recommended that you enable the update status module from the " "module administration page in order to stay " "up-to-date on new releases. For more information please read the Update status handbook page." msgstr "" "Update-berichten zijn niet ingeschakeld. Om bij nieuwe versies " "up-to-date te blijven wordt het dringend aangeraden " "om de pagina modulebeheer de Update " "Status-module in te schakelen."