# Polish translation of Drupal core (6.22) # Copyright (c) 2011 by the Polish translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Drupal core (6.22)\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-31 12:05+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Polish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n" msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" msgid "Disabled" msgstr "Wyłączony" msgid "Enabled" msgstr "Włączony" msgid "Advanced options" msgstr "Zaawansowane ustawienia" msgid "Database type" msgstr "Typ bazy danych" msgid "Error" msgstr "Błąd" msgid "Page" msgstr "Strona" msgid "Site name" msgstr "Nazwa witryny" msgid "Drupal" msgstr "Drupal" msgid "PHP" msgstr "PHP" msgid "Up to date" msgstr "Aktualne" msgid "Out of date" msgstr "Nieaktualne" msgid "E-mail address" msgstr "Adres e-mail" msgid "This field is required." msgstr "Wypełnienie pola jest wymagane." msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" msgid "Server settings" msgstr "Ustawienia serwera" msgid "Table prefix" msgstr "Prefiks tabeli" msgid "Database username" msgstr "Nazwa użytkownika bazy" msgid "Database password" msgstr "Hasło użytkownika bazy" msgid "Database name" msgstr "Nazwa bazy danych" msgid "Last run !time ago" msgstr "Ostatnio uruchomione !time temu" msgid "Never run" msgstr "Nigdy nie zostały uruchomione" msgid "Site information" msgstr "Podstawowe dane" msgid "Story" msgstr "Artykuł" msgid "!name field is required." msgstr "Wypełnienie pola !name jest wymagane." msgid "Protected" msgstr "Chroniony" msgid "Processing" msgstr "Przetwarzanie" msgid "Finished" msgstr "Koniec" msgid "Default time zone" msgstr "Domyślna strefa czasowa" msgid "!title: !required" msgstr "!title: !required" msgid "The directory %directory does not exist." msgstr "Katalog %directory nie istnieje." msgid "Primary links" msgstr "Menu podstawowe" msgid "Clean URLs" msgstr "Przyjazne adresy" msgid "Database host" msgstr "Host bazy danych" msgid "Configuration file" msgstr "Plik konfiguracyjny" msgid "Install profile" msgstr "Instalacja wedle profilu" msgid "Web server" msgstr "Serwer" msgid "" "The translation import failed, because the file %filename could not be " "read." msgstr "" "Importowanie tłumaczenie nie powiodło się. Plik %filename nie może " "zostać odczytany." msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was " "expected but not found on line %line." msgstr "" "Plik tłumaczenia %filename zawiera błąd: w linii %line nie " "odnaleziono oczekiwanego tekstu \"msgstr\"." msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was " "expected but not found on line %line." msgstr "" "Plik tłumaczenia %filename zawiera błąd: w linii %line nie " "odnaleziono oczekiwanego tekstu \"msgid_plural\"." msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line." msgstr "" "W linii %line pliku tłumaczenia %filename znajduje się błąd " "składni." msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is " "unexpected on line %line." msgstr "" "Plik tłumaczenia %filename zawiera błąd: niepożądany wpis " "\"msgid\" w linii %line." msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is " "unexpected on line %line." msgstr "" "Plik tłumaczenia %filename zawiera błąd: niepożądany wpis " "\"msgstr[]\" w linii %line." msgid "" "The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is " "unexpected on line %line." msgstr "" "Plik tłumaczenia %filename zawiera błąd: w linii %line nie " "odnaleziono oczekiwanego tekstu \"msgstr\"." msgid "" "The translation file %filename contains an error: there is an " "unexpected string on line %line." msgstr "" "Plik tłumaczenia %filename zawiera błąd: niepożądany wpis w linii " "%line." msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line." msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku tłumaczenia %filename w linii %line." msgid "Not enabled" msgstr "Wyłączony" msgid "Database port" msgstr "Port bazy danych" msgid "Save and continue" msgstr "Zachowaj i kontynuuj" msgid "" "These options are only necessary for some sites. If you're not sure " "what you should enter here, leave the default settings or check with " "your hosting provider." msgstr "" "Jedynie niektóre witryny wymagają podania tych informacji. W " "przypadku wątpliwości lepiej pozostawić domyślne wartości lub " "poprosić o pomoc dostawcę usług hostingowych." msgid "If your database is located on a different server, change this." msgstr "" "Jeśli baza danych znajduje się na innym serwerze, należy zmienić " "tę wartość." msgid "" "If your database server is listening to a non-standard port, enter its " "number." msgstr "" "Jeśli serwer baz danych oczekuje na połączenia na niestandardowym " "porcie, trzeba wprowadzić jego numer." msgid "Database port must be a number." msgstr "Port bazy danych musi być wyrażony liczbą." msgid "" "Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, " "hyphens, and underscores." msgstr "" "Wszystkie znaki interpunkcyjne za wyjątkiem kropek, łączników, " "znaków podkreśleń i spacji są niedozwolone." msgid "Secondary links" msgstr "Menu dodatkowe" msgid "" "An illegal choice has been detected. Please contact the site " "administrator." msgstr "" "Wykryto nieprawidłowe ustawienie. Proszę się skontaktować z " "administratorem." msgid "Not writable" msgstr "Brak uprawnień do zapisu" msgid "" "A page, similar in form to a story, is a simple " "method for creating and displaying information that rarely changes, " "such as an \"About us\" section of a website. By default, a " "page entry does not allow visitor comments and is not " "featured on the site's initial home page." msgstr "" "Strona, podobna w formie do artykułu, służy do " "umieszczania informacji, które rzadko są aktualizowane, na przykład " "stron typu \"O nas\". Domyślne ustawienia strony nie " "pozwalają na umieszczanie odpowiedzi ani na publikację na stronie " "głównej." msgid "" "A story, similar in form to a page, is ideal for " "creating and displaying content that informs or engages website " "visitors. Press releases, site announcements, and informal blog-like " "entries may all be created with a story entry. By default, a " "story entry is automatically featured on the site's initial " "home page, and provides the ability to post comments." msgstr "" "Artykuł, podobny w formie do strony, to idealny " "nośnik często aktualizowanych treści, które informują " "użytkowników bądź zachęcają ich do wyrażenia swojej opinii. Za " "pomocą artykułów publikować można oświadczenia dla " "prasy, ogłoszenia, a także wpisy o charakterze nieformalnym. " "Domyślne ustawienia artykułu pozwalają użytkownikom na " "umieszczanie odpowiedzi, a także decydują o automatycznej publikacji " "artykułów na stronie głównej." msgid "File system" msgstr "System plików" msgid "" "The directory %file is not protected from modifications and poses a " "security risk. You must change the directory's permissions to be " "non-writable. " msgstr "" "Katalog %file nie jest chroniony przed modyfikacjami i może stanowić " "zagrożenie dla bezpieczeństwa systemu. Należy znieść uprawnienia " "do modyfikacji tego pliku. " msgid "Currently using !item !version" msgstr "Obecnie: !item w wersji !version" msgid "Failed to modify %settings, please verify the file permissions." msgstr "" "Nie udało się zmodyfikować pliku %settings. Proszę sprawdzić, czy " "dostępne są odpowiednie uprawnienia." msgid "Failed to open %settings, please verify the file permissions." msgstr "" "Nie udało się otworzyć pliku %settings. Proszę sprawdzić, czy " "dostępne są odpowiednie uprawnienia." msgid "Initializing." msgstr "Inicjowanie." msgid "Remaining @remaining of @total." msgstr "Pozostało @remaining z @total." msgid "An error has occurred." msgstr "Wystąpił błąd." msgid "Please continue to the error page" msgstr "" "Proszę zapoznać się ze stroną na temat " "błędu" msgid "Basic options" msgstr "Podstawowe ustawienia" msgid "(@language)" msgstr "(@language)" msgid "HTTP request status" msgstr "Status zapytań HTTP" msgid "Fails" msgstr "Niepowodzenie" msgid "" "Your system or network configuration does not allow Drupal to access " "web pages, resulting in reduced functionality. This could be due to " "your webserver configuration or PHP settings, and should be resolved " "in order to download information about available updates, fetch " "aggregator feeds, sign in via OpenID, or use other network-dependent " "services." msgstr "" "Konfiguracja systemu bądź sieci uniemożliwia Drupalowi dostępu do " "stron internetowych, powodując ograniczenie jego funkcjonalności. " "Przyczyna może leżeć w konfiguracji serwera internetowego lub PHP. " "Powinno się ją zmienić, jeśli działać mają powiadomienia o " "wydaniu aktualizacji, pobieranie wiadomości z kanałów " "informacyjnych, logowanie się za pomocą identyfikatora OpenID czy " "inne usługi sieciowe." msgid "Requirements problem" msgstr "Niespełnione wymagania" msgid "Database configuration" msgstr "Konfiguracja bazy danych" msgid "" "Your web server does not appear to support any common database types. " "Check with your hosting provider to see if they offer any databases " "that Drupal supports." msgstr "" "Serwer internetowy wydaje się nie obsługiwać żadnych popularnych " "baz danych. Warto sprawdzić, czy dostawca usług hostingowych oferuje " "jedną z baz danych, z których może " "korzystać Drupal." msgid "To set up your @drupal database, enter the following information." msgstr "" "Do stworzenia bazy danych @drupal potrzebne są następujące " "informacje." msgid "The type of database your @drupal data will be stored in." msgstr "Rodzaj bazy danych, w której przechowywane będą dane." msgid "" "The name of the database your @drupal data will be stored in. It must " "exist on your server before @drupal can be installed." msgstr "" "Nazwa bazy danych, w której przechowywane będą dane. Musi już ona " "istnieć na serwerze." msgid "" "The name of the %db_type database your @drupal data will be stored in. " "It must exist on your server before @drupal can be installed." msgstr "" "Nazwa bazy danych %db_type, w której przechowywane będa dane systemu " "@drupal. Musi już ona istnieć na serwerze." msgid "" "If more than one application will be sharing this database, enter a " "table prefix such as %prefix for your @drupal site here." msgstr "" "Jeśli z tej bazy danych będzie korzystać więcej niż jedna " "aplikacja, należy tu podać prefiks dla tabel systemu @drupal (np. " "%prefix)." msgid "" "The database table prefix you have entered, %db_prefix, is invalid. " "The table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or " "underscores." msgstr "" "Prefiks tabeli bazy danych %db_prefix jest nieprawidłowy. Prefiks " "może się składać tylko ze znaków alfanumerycznych, kropek i " "podkreśleń." msgid "" "In your %settings_file file you have configured @drupal to use a " "%db_type server, however your PHP installation currently does not " "support this database type." msgstr "" "Ustawienia zawarte w pliku %settings_file wskazują, że system " "@drupal powinien korzystać z serwera baz danych %db_type, jednak " "ustawienia PHP nie umożliwiają obecnie obsługi baz danych tego " "rodzaju." msgid "" "In order for Drupal to work, and to continue with the installation " "process, you must resolve all permission issues reported above. We " "were able to verify that we have permission for the following " "commands: %commands. For more help with configuring your database " "server, see the Installation " "and upgrading handbook. If you are unsure what any of this means " "you should probably contact your hosting provider." msgstr "" "Kontynuowanie instalacji oraz poprawne funkcjonowanie Drupala jest " "możliwe jedynie po rozwiązaniu wymienionych poniżej problemów z " "uprawnieniami. Udało się ustalić, że dostępne są następujące " "polecenia: %commands. Więcej informacji na temat konfigurowania " "serwera baz danych można znaleźć w Podręczniku instalacji i " "aktualizacji Drupala (w języku angielskim). W przypadku " "wątpliwości warto poprosić o pomoc swojego dostawcę usług " "hostingowych." msgid "Select an installation profile" msgstr "Profil instalacyjny" msgid "Choose language" msgstr "Wybór języka" msgid "" "With the addition of an appropriate translation package, this " "installer is capable of proceeding in another language of your choice. " "To install and use Drupal in a language other than English:" msgstr "" "Jeśli zostanie mu udostępnione tłumaczenie, instalator może " "kontynuować instalację, korzystając z wybranego języka. By " "zainstalować, a później używać Drupala w języku innym niż " "angielski, należy:" msgid "" "Determine if a translation " "of this Drupal version is available in your language of choice. A " "translation is provided via a translation package; each translation " "package enables the display of a specific version of Drupal in a " "specific language. Not all languages are available for every version " "of Drupal." msgstr "" "Sprawdzić, czy daną " "wersję Drupala przetłumaczono na wybrany język. Tłumaczenia " "są dostępne w postaci zestawów plików, a tworzy się je z myślą " "o konkretnej wersji Drupala." msgid "" "If an alternative translation package of your choice is available, " "download and extract its contents to your Drupal root directory." msgstr "" "Pobrać wybrane tłumaczenie oraz rozpakować je do głównego " "katalogu Drupala." msgid "" "Return to choose language using the second link below and select your " "desired language from the displayed list. Reloading the page allows " "the list to automatically adjust to the presence of new translation " "packages." msgstr "" "Wskazać język na liście dostępnej po kliknięciu drugiego z " "poniższych odnośników. Odświeżenie strony sprawi, że na liście " "pojawią się opcje uwzględniające rozpakowane tłumaczenia." msgid "" "Alternatively, to install and use Drupal in English, or to defer the " "selection of an alternative language until after installation, select " "the first link below." msgstr "" "By natomiast zainstalować Drupala w języku angielskim, lub zająć " "się tłumaczeniami po ukończeniu instalacji, należy skorzystać z " "pierwszego z poniższych odnośników." msgid "How should the installation continue?" msgstr "Jak powinna przebiegać instalacja?" msgid "Continue installation in English" msgstr "Kontynuacja instalacji w języku angielskim" msgid "Return to choose a language" msgstr "Powrót do wyboruj języka" msgid "Install Drupal in English" msgstr "Instalacja w języku angielskim" msgid "Learn how to install Drupal in other languages" msgstr "Instrukcje instalacji Drupala w innym języku" msgid "(built-in)" msgstr "(wbudowany)" msgid "Select language" msgstr "Wybór języka" msgid "No profiles available" msgstr "Brak profilów instalacyjnych" msgid "" "We were unable to find any installer profiles. Installer profiles tell " "us what modules to enable and what schema to install in the database. " "A profile is necessary to continue with the installation process." msgstr "" "Nie udało się odnaleźć żadnych profilów instalacyjnych. Profile " "zawierają informacje o tym, które z modułów mają zostać " "włączone i jaki schemat bazy danych ma zostać zainstalowany. " "Obecność profilu instalacyjnego jest konieczna do kontynuowania " "procesu instalacji." msgid "Drupal already installed" msgstr "Drupal jest już zainstalowany" msgid "" "" msgstr "" "" msgid "Installing @drupal" msgstr "Instalowanie systemu @drupal" msgid "The installation has encountered an error." msgstr "Podczas instalacji wystąpił błąd." msgid "Configure site" msgstr "Konfiguracja witryny" msgid "" "All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should " "remove write permissions to them now in order to avoid security risks. " "If you are unsure how to do so, please consult the on-line handbook." msgstr "" "Wszystkie konieczne zmiany w katalogu %dir i pliku %file zostały " "wykonane, więc teraz, aby zapewnić bezpieczeństwo, należy usunąć " "uprawnienia do zapisu do nich. W razie wątpliwości warto zapoznać " "się z informacjami dostępnymi w podręczniku, który znajduje się w " "internecie." msgid "" "All necessary changes to %dir and %file have been made. They have been " "set to read-only for security." msgstr "" "Wszystkie konieczne zmiany w katalogu %dir i pliku %file zostały " "wykonane. Ze względów bezpieczeństwa zostały im nadane atrybuty " "\"tylko do odczytu\"." msgid "Your server has been successfully tested to support this feature." msgstr "Serwer pomyślnie przeszedł test." msgid "" "Your system configuration does not currently support this feature. The " "handbook page on Clean " "URLs has additional troubleshooting information." msgstr "" "System, w swej obecnej konfiguracji, nie obsługuje tej funkcji. " "Więcej informacji na temat sposobów rozwiązania problemu znaleźć " "można na stronie " "podręcznika dotyczącej przyjaznych adresów." msgid "Testing clean URLs..." msgstr "Testowanie obsługi przyjaznych adresów..." msgid "@drupal installation complete" msgstr "Instalacja systemu @drupal dobiegła końca" msgid "Congratulations, @drupal has been successfully installed." msgstr "Gratulacje, system @drupal został pomyślnie zainstalowany." msgid "" "Please review the messages above before continuing on to your new site." msgstr "" "Przed przejściem do nowej witryny warto " "zapoznać się z powyższymi komunikatami." msgid "You may now visit your new site." msgstr "Nową witryna jest już dostępna." msgid "Installed %module module." msgstr "Zainstalowano moduł %module." msgid "" "The @drupal installer requires that you create a settings file as part " "of the installation process.\n" "
    \n" "
  1. Copy the %default_file file to %file.
  2. \n" "
  3. Change file permissions so that it is writable by the web server. " "If you are unsure how to grant file permissions, please consult the on-line handbook.
  4. \n" "
\n" "More details about installing Drupal are available in INSTALL.txt." msgstr "" "By kontynuować proces instalacji systemu @drupal, konieczne jest " "utworzenie pliku przechowującego ustawienia.\n" "
    \n" "
  1. Utwórz kopię pliku %default_file pod nazwą %file.
  2. \n" "
  3. Nadaj serwerowi uprawnienia do zapisu do nowego pliku. W przypadku " "wątpliwości warto zapoznać się z informacjami znajdującymi się w " " podręczniku, który jest dostępny w " "internecie.
  4. \n" "
\n" "Więcej informacji na temat instalowania Drupala znajduje się w pliku " "INSTALL.txt." msgid "" "The @drupal installer requires write permissions to %file during the " "installation process. If you are unsure how to grant file permissions, " "please consult the on-line handbook." msgstr "" "Instalator systemu @drupal potrzebuje uprawnień do zapisu do pliku " "%file. W przypadku wątpliwości co do sposobu nadawania tych " "uprawnień warto zapoznać się z informacjami znajdującymi się w " "podręczniku, który jest dostępny w " "internecie." msgid "Choose profile" msgstr "Wybór profilu instalacyjnego" msgid "Verify requirements" msgstr "Wymagania" msgid "Set up database" msgstr "Ustawienia bazy danych" msgid "Set up translations" msgstr "Instalacja tłumaczeń" msgid "Install site" msgstr "Instalacja witryny" msgid "Finish translations" msgstr "Instalacja dodatkowych tłumaczeń" msgid "To configure your website, please provide the following information." msgstr "Poniższe informacje wymagane są do skonfigurowania witryny." msgid "Site e-mail address" msgstr "Adres e-mail witryny" msgid "" "The From address in automated e-mails sent during " "registration and new password requests, and other notifications. (Use " "an address ending in your site's domain to help prevent this e-mail " "being flagged as spam.)" msgstr "" "Adres nadawcy wiadomości wysyłanych automatycznie - podczas " "tworzenia kont, odpowiadania na prośby o nowe hasło i w przypadku " "różnego rodzaju powiadomień. By uniknąć oznaczenia wiadomości " "jako spam, warto podać adres w domenie wykorzystywanej przez " "witrynę." msgid "Administrator account" msgstr "Konto administratora" msgid "" "The administrator account has complete access to the site; it will " "automatically be granted all permissions and can perform any " "administrative activity. This will be the only account that can " "perform certain activities, so keep its credentials safe." msgstr "" "Konto administratora daje pełną kontrolę nad witryną, czyli " "wszelkie uprawnienia. Bezpieczeństwo danych konta administratora jest " "szczególnie ważne, ponieważ jedynie to konto daje dostęp do " "pewnych funkcji." msgid "" "All e-mails from the system will be sent to this address. The e-mail " "address is not made public and will only be used if you wish to " "receive a new password or wish to receive certain news or " "notifications by e-mail." msgstr "" "Na ten adres przesyłane będą wszystkie wiadomości e-mail od " "systemu. Adres nie jest udostępniany publicznie i będzie " "wykorzystywany jedynie w przypadku prośby o przesłanie nowego " "hasła, do przesyłania informacji o nowościach lub innych " "powiadomień." msgid "" "By default, dates in this site will be displayed in the chosen time " "zone." msgstr "" "Daty w całej witrynie będą wyświetlane zgodnie z wybraną strefą " "czasową." msgid "" "This option makes Drupal emit \"clean\" URLs (i.e. without " "?q= in the URL)." msgstr "" "Włączenie funkcji sprawia, że Drupal generuje \"przyjazne\" adresy, " "tj. pozbawione znaków ?q=." msgid "Update notifications" msgstr "Powiadomienia o nowych wersjach" msgid "Check for updates automatically" msgstr "Automatycznie sprawdzaj, czy wydano nowe wersje" msgid "" "With this option enabled, Drupal will notify you when new releases are " "available. This will significantly enhance your site's security and is " "highly recommended. This requires your site to " "periodically send anonymous information on its installed components to " "drupal.org. For more information please see " "the update notification information." msgstr "" "Po włączeniu tej opcji, Drupal będzie informował o wydaniu nowych " "wersji. Wpłynie to na zwiększenie bezpieczeństwa witryny. Z tego " "też powodu jest szczególnie zalecane. Włączenie " "opcji spowoduje anonimowe wysyłanie do drupal.org informacji na temat zainstalowanych " "komponentów. Więcej informacji na stronie " "dotyczącej powiadomień." msgid "MySQL database" msgstr "Baza danych MySQL" msgid "Your MySQL Server is too old. Drupal requires at least MySQL %version." msgstr "" "Wersja serwera MySQL jest zbyt stara. Najstarszą obsługiwaną przez " "Drupala wersją MySQL jest wersja %version." msgid "PostgreSQL database" msgstr "Baza danych PostgreSQL" msgid "" "Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL " "%version." msgstr "" "Wersja serwera PostgreSQL jest zbyt stara. Najstarszą obsługiwaną " "przez Drupala wersją PostgreSQL jest wersja %version." msgid "" "Your PostgreSQL database is set up with the wrong character encoding " "(%encoding). It is possible it will not work as expected. It is " "advised to recreate it with UTF-8/Unicode encoding. More information " "can be found in the PostgreSQL documentation." msgstr "" "Konfiguracja bazy danych PostgreSQL zawiera nieprawidłowe ustawienia " "kodowania (%encoding). Możliwe, że nie będzie działać tak, jak " "powinna. Zaleca się ponowne jej stworzenie, tym razem z kodowaniem " "ustawionym na UTF-8/Unicode. Więcej informacji znaleźć można w dokumentacji PostgreSQL." msgid "" "!name cannot be longer than %max characters but is currently %length " "characters long." msgstr "" "Nazwa !name nie może się składać z więcej niż %max znaków, a w " "tej chwili ma %length znaków." msgid "" "The %module module is required but was not found. Please move it into " "the modules subdirectory." msgstr "" "Nie znaleziono wymaganego modułu %module. Należy go umieścić w " "podkatalogu modules." msgid "PHP MySQL support not enabled." msgstr "Obsługa MySQL nie jest włączona w konfiguracji PHP." msgid "" "Failed to connect to your MySQL database server. MySQL reports the " "following message: %error.For more help, see the Installation and upgrading " "handbook. If you are unsure what these terms mean you should " "probably contact your hosting provider." msgstr "" "Próba nawiązania połączenia z serwerem baz danych MySQL nie " "powiodła się. MySQL zwrócił następujący komunikat: " "%error.Więcej informacji w podręczniku instalacji i " "aktualizacji. W przypadku wątpliwości co do znaczenia tego " "komunikatu, o pomoc można poprosić dostawcę usług hostingowych." msgid "" "Failed to select your database on your MySQL database server, which " "means the connection username and password are valid, but there is a " "problem accessing your data. MySQL reports the following message: " "%error.For more " "help, see the Installation and " "upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean you " "should probably contact your hosting provider." msgstr "" "Próba dokonania wyboru bazy danych na serwerze baz danych MySQL nie " "powiodła się, co oznacza, że wprowadzone hasło i nazwa " "użytkownika są prawidłowe, jednak występuje problem z dostępem do " "danych. MySQL zwrócił następujący błąd: %error.Więcej informacji w podręczniku instalacji i " "aktualizacji. W przypadku wątpliwości co do znaczenia tego " "komunikatu, o pomoc można poprosić dostawcę usług hostingowych." msgid "" "Failed to create a test table on your MySQL database server with the " "command %query. MySQL reports the following message: " "%error.For more " "help, see the Installation and " "upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean you " "should probably contact your hosting provider." msgstr "" "Próba stworzenia tabeli testowej na serwerze baz danych MySQL nie " "powiodła się. Wykorzystano polecenie %query. MySQL zwrócił " "następujący błąd: %error.Więcej informacji w podręczniku instalacji i " "aktualizacji. W przypadku wątpliwości co do znaczenia tego " "komunikatu, o pomoc można poprosić dostawcę usług hostingowych." msgid "" "Failed to insert a value into a test table on your MySQL database " "server. We tried inserting a value with the command %query and MySQL " "reported the following error: %error." msgstr "" "Nie udało się dodać nowej wartości do tabeli testowej znajdującej " "się w bazie danych MySQL. Do tego celu wykorzystane zostało " "polecenie %query, jednak MySQL zwrócił następujący błąd: %error." msgid "" "Failed to update a value in a test table on your MySQL database " "server. We tried updating a value with the command %query and MySQL " "reported the following error: %error." msgstr "" "Nie udało się zaktualizować wartości w tabeli testowej " "znajdującej się w bazie danych MySQL. Do tego celu wykorzystane " "zostało polecenie %query, jednak MySQL zwrócił następujący " "błąd: %error." msgid "" "Failed to delete a value from a test table on your MySQL database " "server. We tried deleting a value with the command %query and MySQL " "reported the following error: %error." msgstr "" "Nie udało się usunąć wartości z tabeli testowej znajdującej się " "w bazie danych MySQL. Do tego celu wykorzystane zostało polecenie " "%query, jednak MySQL zwrócił następujący błąd: %error." msgid "" "Failed to drop a test table from your MySQL database server. We tried " "dropping a table with the command %query and MySQL reported the " "following error %error." msgstr "" "Nie udało się usunąć tabeli testowej z bazy danych MySQL. Do tego " "celu wykorzystane zostało polecenie %query, jednak MySQL zwrócił " "następujący błąd: %error." msgid "PHP MySQLi support not enabled." msgstr "Obsługa MySQLi nie jest włączona w konfiguracji PHP." msgid "PHP PostgreSQL support not enabled." msgstr "Obsługa PostgreSQL nie jest włączona w konfiguracji PHP." msgid "" "Failed to connect to your PostgreSQL database server. PostgreSQL " "reports the following message: %error.For more help, see the Installation and upgrading " "handbook. If you are unsure what these terms mean you should " "probably contact your hosting provider." msgstr "" "Nie udało się nawiązać połączenia z serwerem baz danych " "PostgreSQL. Zwraca on następujący komunikat: %error.Więcej informacji w podręczniku instalacji i " "aktualizacji. W razie wątpliwości co do znaczenia tego " "komunikatu, o pomoc można poprosić dostawcę usług hostingowych." msgid "" "Failed to create a test table on your PostgreSQL database server with " "the command %query. PostgreSQL reports the following message: " "%error.For " "more help, see the Installation " "and upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean " "you should probably contact your hosting provider." msgstr "" "Nie udało się stworzyć tabeli testowej w bazie danych PostgreSQL. " "Do tego celu wykorzystane zostało polecenie %query, jednak PostgreSQL " "zwrócił następujący błąd: %error.Więcej informacji w podręczniku instalacji i " "aktualizacji. W razie wątpliwości co do znaczenia tego " "komunikatu, o pomoc można poprosić dostawcę usług hostingowych." msgid "" "Failed to insert a value into a test table on your PostgreSQL database " "server. We tried inserting a value with the command %query and " "PostgreSQL reported the following error: %error." msgstr "" "Nie udało się dodać nowej wartości do tabeli testowej znajdującej " "się w bazie danych PostgreSQL. Do tego celu wykorzystane zostało " "polecenie %query, jednak PostgreSQL zwrócił następujący błąd: " "%error." msgid "" "Failed to update a value in a test table on your PostgreSQL database " "server. We tried updating a value with the command %query and " "PostgreSQL reported the following error: %error." msgstr "" "Nie udało się zaktualizować wartości w tabeli testowej " "znajdującej się w bazie danych PostgreSQL. Do tego celu wykorzystane " "zostało polecenie %query, jednak PostgreSQL zwrócił następujący " "błąd: %error." msgid "" "Failed to lock a test table on your PostgreSQL database server. We " "tried locking a table with the command %query and PostgreSQL reported " "the following error: %error." msgstr "" "Nie udało się zablokować tabeli testowej znajdującej się w bazie " "danych PostgreSQL. Do tego celu wykorzystane zostało polecenie " "%query, jednak PostgreSQL zwrócił następujący błąd: %error." msgid "" "Failed to unlock a test table on your PostgreSQL database server. We " "tried unlocking a table with the command %query and PostgreSQL " "reported the following error: %error." msgstr "" "Nie udało się odblokować tabeli testowej znajdującej się w bazie " "danych PostgreSQL. Do tego celu wykorzystane zostało polecenie " "%query, jednak PostgreSQL zwrócił następujący błąd: %error." msgid "" "Failed to delete a value from a test table on your PostgreSQL database " "server. We tried deleting a value with the command %query and " "PostgreSQL reported the following error: %error." msgstr "" "Nie udało się usunąć wartości z tabeli testowej znajdującej się " "w bazie danych PostgreSQL. Do tego celu wykorzystane zostało " "polecenie %query, jednak PostgreSQL zwrócił następujący błąd: " "%error." msgid "" "Failed to drop a test table from your PostgreSQL database server. We " "tried dropping a table with the command %query and PostgreSQL reported " "the following error %error." msgstr "" "Nie udało się usunąć tabeli testowej z bazy danych PostgreSQL. Do " "tego celu wykorzystane zostało polecenie %query, jednak PostgreSQL " "zwrócił następujący błąd: %error." msgid "Importing interface translations" msgstr "Importowanie tłumaczeń interfejsu" msgid "Starting import" msgstr "Uruchamianie importu" msgid "Error importing interface translations" msgstr "Błąd podczas importu tłumaczeń interfejsu" msgid "" "The following errors must be resolved before you can continue the " "installation process" msgstr "" "Następujące błędy muszą zostać naprawione, zanim będzie można " "kontynuować proces instalacji" msgid "" "The following error must be resolved before you can continue the " "installation process" msgstr "" "Następujący błąd musi zostać naprawiony, zanim będzie można " "kontynuować proces instalacji" msgid "Please check the error messages and try again." msgstr "" "Proszę zapoznać się z komunikatami błędów i spróbować ponownie." msgid "The following installation warnings should be carefully reviewed" msgstr "" "Poniższe ostrzeżenia dotyczące procesu instalacji należy " "przeczytać z uwagą" msgid "The following installation warning should be carefully reviewed" msgstr "" "Poniższe ostrzeżenie dotyczące procesu instalacji należy " "przeczytać z uwagą" msgid "" "The following installation warnings should be carefully reviewed, but " "in most cases may be safely ignored" msgstr "" "Warto zapoznać się z poniższymi ostrzeżeniami, choć w " "większości przypadków ich zignorowanie nie spowoduje żadnych " "nieprzyjemnych konsekwencji" msgid "" "The following installation warning should be carefully reviewed, but " "in most cases may be safely ignored" msgstr "" "Warto zapoznać się z poniższym ostrzeżeniem, choć w większości " "przypadków jego zignorowanie nie spowoduje żadnych nieprzyjemnych " "konsekwencji" msgid "" "The PCRE library in your PHP installation is outdated. This will cause " "problems when handling Unicode text. If you are running PHP 4.3.3 or " "higher, make sure you are using the PCRE library supplied by PHP. " "Please refer to the PHP PCRE documentation for " "more information." msgstr "" "Biblioteka PCRE zainstalowanego na serwerze PHP jest nieaktualna, co " "będzie powodować problemy w obsłudze tekstu zapisanego w Unikodzie. " "Jeśli PHP jest w wersji 4.3.3 lub wyższej, należy sprawdzić, czy w " "systemie zainstalowana jest biblioteka PCRE dołączona do " "wykorzystywanej wersji PHP. Więcej informacji w dokumentacji PHP na temat PCRE." msgid "" "Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. " "Install the PHP mbstring extension for improved " "Unicode support." msgstr "" "Działania na napisach w Unikodzie są emulowane w sposób, który " "powinien - ale nie musi - zapewnić pożądane efekty. By polepszyć " "obsługę Unikodu, można zainstalować rozszerzenie " "PHP o nazwie mbstring." msgid "" "Multibyte string function overloading in PHP is active and must be " "disabled. Check the php.ini mbstring.func_overload setting. " "Please refer to the PHP mbstring documentation " "for more information." msgstr "" "Opcja przepełniania funkcji operujących na wielobajtowych " "łańcuchach znaków w PHP jest aktywna i musi zostać wyłączona. " "Proszę zwrócić uwagę na ustawienie mbstring.func_overload " "w pliku php.ini. Więcej informacji w dokumentacji " "rozszerzenia mbstring." msgid "" "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be " "disabled. Check the php.ini mbstring.encoding_translation " "setting. Please refer to the PHP mbstring " "documentation for more information." msgstr "" "Konwersja wielobajtowych wyrażeń wejściowych w PHP jest aktywna i " "musi zostać wyłączona. Proszę zwrócić uwagę na ustawienie " "mbstring.encoding_translation w pliku php.ini. Więcej " "informacji w dokumentacji rozszerzenia mbstring." msgid "" "Multibyte string input conversion in PHP is active and must be " "disabled. Check the php.ini mbstring.http_input setting. " "Please refer to the PHP mbstring documentation " "for more information." msgstr "" "Konwersja wielobajtowych wyrażeń wejściowych w PHP jest aktywna i " "musi zostać wyłączona. Proszę zwrócić uwagę na ustawienie " "mbstring.http_input w pliku php.ini. Więcej informacji w dokumentacji rozszerzenia mbstring." msgid "" "Multibyte string output conversion in PHP is active and must be " "disabled. Check the php.ini mbstring.http_output setting. " "Please refer to the PHP mbstring documentation " "for more information." msgstr "" "Konwersja wielobajtowych wyrażeń wyjściowych w PHP jest aktywna i " "musi zostać wyłączona. Proszę zwrócić uwagę na ustawienie " "mbstring.http_output w pliku php.ini. Więcej informacji w dokumentacji rozszerzenia mbstring." msgid "Standard PHP" msgstr "Standardowa funkcja PHP" msgid "PHP Mbstring Extension" msgstr "Mbstring, rozszerzenie PHP" msgid "Unicode library" msgstr "Biblioteka obslugi Unikodu" msgid "" "The navigation menu is provided by Drupal and is the main interactive " "menu for any site. It is usually the only menu that contains " "personalized links for authenticated users, and is often not even " "visible to anonymous users." msgstr "" "Menu nawigacyjne jest standardowym i podstawowym menu witryny. Jest " "zazwyczaj jedynym menu, które zawiera spersonalizowane odnośniki dla " "użytkowników uwierzytelnionych, a użytkownicy anonimowi często nie " "mogą go nawet zobaczyć." msgid "" "Primary links are often used at the theme layer to show the major " "sections of a site. A typical representation for primary links would " "be tabs along the top." msgstr "" "Menu podstawowe zawiera odnośniki, które wiele skórek wykorzystuje " "do prezentowania działów witryny w formie kart wyświetlanych w jej " "górnej części." msgid "" "Secondary links are often used for pages like legal notices, contact " "details, and other secondary navigation items that play a lesser role " "than primary links" msgstr "" "Menu dodatkowe wykorzystywane jest często do umieszczania " "odnośników do stron z oświadczeniami natury prawnej, stron z danymi " "kontaktowymi lub innych stron o drugorzędnym znaczeniu." msgid "" "Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP " "%version." msgstr "" "Wersja preprocesora PHP jest zbyt stara. Najstarszą obsługiwaną " "przez Drupala wersją PHP jest wersja %version." msgid "PHP register globals" msgstr "Dyrektywa register_globals preprocesora PHP" msgid "" "register_globals is enabled. Drupal requires this " "configuration directive to be disabled. Your site may not be secure " "when register_globals is enabled. The PHP manual has " "instructions for how " "to change configuration settings." msgstr "" "Dyrektywa register_globals jest włączona, co niekorzystnie " "wpływa na bezpieczeństwo witryny. Drupal wymaga, by została ona " "wyłączona. W dokumentacji PHP znajdują się informacje na temat zmiany konfiguracji." msgid "Enabled ('@value')" msgstr "Włączona (\"@value\")" msgid "PHP memory limit" msgstr "Limit wykorzystania pamięci przez PHP" msgid "" "Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to " "help prevent errors in the installation process." msgstr "" "Aby zapobiec błędom w procesie instalacji, warto rozważyć " "zwiększenie limitu wykorzystania pamięci przez PHP do " "%memory_minimum_limit." msgid "" "Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to " "help prevent errors in the update process." msgstr "" "Aby zapobiec błędom w procesie aktualizacji, warto rozważyć " "zwiększenie limitu wykorzystania pamięci przez PHP do " "%memory_minimum_limit." msgid "" "Depending on your configuration, Drupal can run with a %memory_limit " "PHP memory limit. However, a %memory_minimum_limit PHP memory limit or " "above is recommended, especially if your site uses additional custom " "or contributed modules." msgstr "" "Zależnie od konfiguracji witryny, Drupal może być w stanie " "działać, gdy limit wykorzystania pamięci przez PHP jest ustawiony " "na %memory_limit. Zalecaną wartością limitu jest jednak " "%memory_minimum_limit, zwłaszcza jeśli witryna korzysta z " "dodatkowych modułów." msgid "" "Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the " "file %configuration-file and then restart your web server (or contact " "your system administrator or hosting provider for assistance)." msgstr "" "Limit wykorzystania pamięci można zwiększyć edytując parametr " "memory_limit w pliku %configuration-file, a następnie ponownie " "uruchamiając serwer internetowy (niezbędnej pomocy powinien " "udzielić administrator systemu lub dostawca usług hostingowych)." msgid "" "Contact your system administrator or hosting provider for assistance " "with increasing your PHP memory limit." msgstr "" "Pomocy w tej sprawie należy szukać u administratora systemu lub " "dostawcy usług hostingowych." msgid "See the Drupal requirements for more information." msgstr "" "Więcej informacji na stronie z opisem wymagań " "Drupala." msgid "Not protected" msgstr "Niechroniony" msgid "" "The file %file is not protected from modifications and poses a " "security risk. You must change the file's permissions to be " "non-writable." msgstr "" "Plik %file nie jest chroniony przed modyfikacjami, co może stanowić " "zagrożenie dla bezpieczeństwa systemu. Należy znieść uprawnienia " "do modyfikacji tego pliku." msgid "" "For more information, see the online handbook entry for configuring cron jobs." msgstr "" "Więcej informacji znajduje się na stronie " "dotyczącej zadań cron w podręczniku konfiguracji w internecie." msgid "" "Cron has not run. Please visit the status " "report for more information." msgstr "" "Zadania cron nie zostały wykonane. Więcej informacji w raporcie o stanie witryny." msgid "Cron has not run." msgstr "Zadania cron nie zostały wykonane." msgid "Cron has not run recently." msgstr "Zadania cron nie zostały wykonane w ostatnim czasie." msgid "Cron maintenance tasks" msgstr "Zadania cron" msgid "You can run cron manually." msgstr "Zadania cron można uruchomić ręcznie." msgid "The directory %directory is not writable." msgstr "Brak uprawnień do zapisu do katalogu %directory." msgid "" "You may need to set the correct directory at the file system settings page or change " "the current directory's permissions so that it is writable." msgstr "" "Konieczne mogą się okazać wskazanie poprawnego katalogu poprzez stronę ustawień systemu plików, lub " "też zmiana uprawnień obecnego katalogu, tak by możliwy był zapis " "do niego." msgid "" "An automated attempt to create this directory failed, possibly due to " "a permissions problem. To proceed with the installation, either create " "the directory and modify its permissions manually, or ensure that the " "installer has the permissions to create it automatically. For more " "information, please see INSTALL.txt or the on-line handbook." msgstr "" "Próba utworzenia katalogu nie powiodła się, prawdopodobnie z powodu " "problemów z uprawnieniami. By kontynuować instalację, należy " "samodzielnie utworzyć katalog i zmienić uprawnienia do niego lub " "sprawić aby instalator posiadł owe uprawnienia. Więcej informacji " "można znaleźć w pliku INSTALL.txt lub w podręczniku dostępnym w internecie." msgid "Writable (public download method)" msgstr "Zapis możliwy (publiczny sposób udostępniania plików)" msgid "Writable (private download method)" msgstr "Zapis możliwy (prywatny sposób udostępniania plików)" msgid "Database updates" msgstr "Wersja bazy danych" msgid "" "Some modules have database schema updates to install. You should run " "the database update script immediately." msgstr "" "Niektóre moduły zawierają aktualizacje schematu bazy danych. " "Należy natychmiast uruchomić skrypt " "aktualizujący bazę danych." msgid "" "The update.php script is accessible to everyone without authentication " "check, which is a security risk. You must change the " "$update_free_access value in your settings.php back to FALSE." msgstr "" "Skrypt aktualizujący update.php jest dostępny dla wszystkich bez " "konieczności uwierzytelnienia, co stanowi zagrożenie dla " "bezpieczeństwa systemu. Należy przywrócić wartość FALSE " "ustawieniu $update_free_access z pliku settings.php." msgid "Access to update.php" msgstr "Dostęp do skryptu update.php" msgid "" "Update notifications are not enabled. It is highly " "recommended that you enable the update status module from the " "module administration page in order to stay " "up-to-date on new releases. For more information please read the Update status handbook page." msgstr "" "Powiadomienia o nowych wersjach nie są włączone. Włączenie " "modułu jest szczególnie zalecane. Można to " "uczynić na stronie zarządzania modułami. " "Więcej informacji na stronie na temat modułu " "w podręczniku konfiguracji."