# Portuguese, Portugal translation of Drupal core (6.22)
# Copyright (c) 2011 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (6.22)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-31 12:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Username"
msgstr "Utilizador"
msgid "Disabled"
msgstr "Inactivo(s)"
msgid "Enabled"
msgstr "Activo"
msgid "Advanced options"
msgstr "Definições avançadas"
msgid "Database type"
msgstr "Tipo de base de dados"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "Site name"
msgstr "Nome do site"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Up to date"
msgstr "Actualizado"
msgid "Out of date"
msgstr "Desactualizado"
msgid "E-mail address"
msgstr "Endereço de email"
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo é obrigatório."
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
msgid "Server settings"
msgstr "Definições de servidor"
msgid "Table prefix"
msgstr "Prefixo das tabelas"
msgid "Database username"
msgstr "Nome de utilizador da base de dados"
msgid "Database password"
msgstr "Senha da base de dados"
msgid "Database name"
msgstr "Nome da base de dados"
msgid "Last run !time ago"
msgstr "Executado pela última vez há !time"
msgid "Never run"
msgstr "Nunca executado"
msgid "Site information"
msgstr "Informação do site"
msgid "Story"
msgstr "Artigo"
msgid "!name field is required."
msgstr "O campo !name é obrigatório."
msgid "Protected"
msgstr "Protegido"
msgid "Processing"
msgstr "A processar"
msgid "Finished"
msgstr "Concluído"
msgid "Default time zone"
msgstr "Fuso horário predefinido"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "O directório %directory não existe."
msgid "Primary links"
msgstr "Ligações principais"
msgid "Clean URLs"
msgstr "URL amigáveis"
msgid "Database host"
msgstr "Servidor da base de dados"
msgid "Configuration file"
msgstr "Ficheiro de configuração"
msgid "Install profile"
msgstr "Perfil de instalação"
msgid "Web server"
msgstr "Servidor web"
msgid ""
"The translation import failed, because the file %filename could not be "
"read."
msgstr ""
"Erro ao importar a tradução: não foi possível ler o ficheiro "
"%filename."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"Erro no ficheiro de tradução %filename: \"msgstr\" era esperado mas "
"não foi encontrado na linha %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"Erro no ficheiro de tradução %filename: \"msgid_plural\" era "
"esperado mas não foi encontrado na linha %line."
msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
msgstr ""
"Erro no ficheiro de tradução %filename: erro de sintaxe na linha "
"%line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Erro no ficheiro de tradução %filename: \"msgid\" não é esperado "
"na linha %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Erro no ficheiro de tradução %filename: \"msgstr[]\" não é "
"esperado na linha %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"Erro no ficheiro de tradução %filename: \"msgstr\" não é esperada "
"na linha %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: there is an "
"unexpected string on line %line."
msgstr ""
"Erro no ficheiro de tradução %filename: expressão inesperada na "
"linha %line."
msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
msgstr ""
"Erro no ficheiro de tradução %filename: fim inesperado na linha "
"%line."
msgid "Not enabled"
msgstr "Não activo"
msgid "Database port"
msgstr "Porta da base de dados"
msgid "Save and continue"
msgstr "Guardar e continuar"
msgid ""
"These options are only necessary for some sites. If you're not sure "
"what you should enter here, leave the default settings or check with "
"your hosting provider."
msgstr ""
"Estas opções são apenas necessárias para alguns sites. Se não tem "
"a certeza do que deverá introduzir aqui, mantenha as definições "
"predefinidas ou confirme com o seu provedor de alojamento."
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr "Se a sua base de dados está noutro servidor, altere esta opção."
msgid ""
"If your database server is listening to a non-standard port, enter its "
"number."
msgstr ""
"Se o seu servidor de base de dados está configurado numa porta "
"não-padrão, introduza o seu número."
msgid "Database port must be a number."
msgstr "A porta da base de dados deve ser um número."
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Espaços são permitidos; pontuação não é permitida excepto para "
"pontos, hífenes e traços inferiores."
msgid "Secondary links"
msgstr "Ligações secundárias"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Uma escolha ilegal foi detectada. Por favor contacte o administrador "
"do site."
msgid "Not writable"
msgstr "Sem permissão para escrita"
msgid ""
"A page, similar in form to a story, is a simple "
"method for creating and displaying information that rarely changes, "
"such as an \"About us\" section of a website. By default, a "
"page entry does not allow visitor comments and is not "
"featured on the site's initial home page."
msgstr ""
"Uma página, semelhante a um artigo, é um método "
"simples de criar e exibir informação que raramente se altera, tal "
"como uma secção \"Sobre nós\". Por predefinição, a entrada do "
"tipo página não permite ao visitante fazer comentários e "
"não é exibida na página principal do site."
msgid ""
"A story, similar in form to a page, is ideal for "
"creating and displaying content that informs or engages website "
"visitors. Press releases, site announcements, and informal blog-like "
"entries may all be created with a story entry. By default, a "
"story entry is automatically featured on the site's initial "
"home page, and provides the ability to post comments."
msgstr ""
"Um artigo, semelhante a uma página, é o tipo de "
"conteúdo ideal para criar e exibir informação que informa e envolve "
"os visitantes do seu site. Comunicados de imprensa, notícias do site "
"e entradas de blogue informais podem ser todas criadas com uma entrada "
"do tipo artigo. Por predefinição, um artigo é "
"exibido automaticamente na página principal do site e permite aos "
"utilizadores colocar comentários."
msgid "File system"
msgstr "Sistema de ficheiros"
msgid ""
"The directory %file is not protected from modifications and poses a "
"security risk. You must change the directory's permissions to be "
"non-writable. "
msgstr ""
"O directório %file não está protegido contra modificações e "
"apresenta um risco de segurança. Deve alterar as permissões do "
"directório para que não seja possível modificá-lo. "
msgid "Currently using !item !version"
msgstr "Actualmente a usar !item !version"
msgid "Failed to modify %settings, please verify the file permissions."
msgstr ""
"A alteração em %settings falhou, por favor verifique as permissões "
"de ficheiros."
msgid "Failed to open %settings, please verify the file permissions."
msgstr ""
"Não foi possível abrir o ficheiro %settings, por favor verifique as "
"permissões do mesmo."
msgid "Initializing."
msgstr "Inicializando."
msgid "Remaining @remaining of @total."
msgstr "Restam @remaining de @total."
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ocorreu um erro."
msgid "Please continue to the error page"
msgstr "Por favor, continue para a página do erro"
msgid "Basic options"
msgstr "Opções básicas"
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "HTTP request status"
msgstr "Estado de pedido HTTP"
msgid "Fails"
msgstr "Falha"
msgid ""
"Your system or network configuration does not allow Drupal to access "
"web pages, resulting in reduced functionality. This could be due to "
"your webserver configuration or PHP settings, and should be resolved "
"in order to download information about available updates, fetch "
"aggregator feeds, sign in via OpenID, or use other network-dependent "
"services."
msgstr ""
"O seu sistema ou configuração de rede não permite ao Drupal aceder "
"a páginas na Internet, resultando na perda de funcionalidades. Isto "
"poderá dever-se à parametrização do seu servidor ou do PHP e "
"deverá ser resolvido, por forma a que o Drupal possa obter "
"informação sobre as actualizações disponíveis, aceder a feeds do "
"agregador, utilizar o início de sessão OpenID ou outros serviços "
"dependentes da Internet."
msgid "Requirements problem"
msgstr "Problema a nível dos requisitos"
msgid "Database configuration"
msgstr "Configuração da base de dados"
msgid ""
"Your web server does not appear to support any common database types. "
"Check with your hosting provider to see if they offer any databases "
"that Drupal supports."
msgstr ""
"O seu servidor parece não suportar nenhum dos tipos comuns de bases "
"de dados. Verifique com o seu fornecedor de alojamento se fornece "
"acesso a algum dos tipos de bases de dados que o Drupal suporta."
msgid "To set up your @drupal database, enter the following information."
msgstr ""
"Para configurar a base de dados do @drupal, introduza a seguinte "
"informação."
msgid "The type of database your @drupal data will be stored in."
msgstr ""
"O tipo de base de dados onde os seus dados do @drupal serão "
"guardados."
msgid ""
"The name of the database your @drupal data will be stored in. It must "
"exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"O nome da base de dados em que os seus dados do @drupal serão "
"armazenados. Deve existir no servidor para que o @drupal possa ser "
"instalado."
msgid ""
"The name of the %db_type database your @drupal data will be stored in. "
"It must exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"O nome da base de dados %db_type onde os seus dados do @drupal serão "
"armazenados. Deve existir no servidor para que o @drupal possa ser "
"instalado."
msgid ""
"If more than one application will be sharing this database, enter a "
"table prefix such as %prefix for your @drupal site here."
msgstr ""
"Se mais do que uma aplicação vai partilhar esta base de dados, "
"introduza aqui um prefixo de tabela como %prefix para o seu site "
"@drupal."
msgid ""
"The database table prefix you have entered, %db_prefix, is invalid. "
"The table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or "
"underscores."
msgstr ""
"O prefixo que introduziu para as tabelas da base de dados, %db_prefix, "
"não é válido. O prefixo das tabelas apenas pode conter caracteres "
"alfanuméricos, pontos ou traços inferiores."
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%db_type server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"No seu ficheiro %settings_file configurou o @drupal para usar um "
"servidor %db_type. Contudo, a sua instalação de PHP actualmente não "
"suporta este tipo de base de dados."
msgid ""
"In order for Drupal to work, and to continue with the installation "
"process, you must resolve all permission issues reported above. We "
"were able to verify that we have permission for the following "
"commands: %commands. For more help with configuring your database "
"server, see the Installation "
"and upgrading handbook. If you are unsure what any of this means "
"you should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Por forma a que o Drupal possa funcionar e continuar com o processo de "
"instalação, tem de resolver todos os problemas de permissões que "
"foram descritos acima. Verificámos que temos permissões para os "
"seguintes comandos: %commands. Para ajuda adicional consulte O manual de instalação e "
"actualização. Se não tem a certeza do que estes termos "
"significam, provavelmente deveria contactar o seu fornecedor de "
"alojamento."
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Seleccione um perfil de instalação"
msgid "Choose language"
msgstr "Escolha o idioma"
msgid ""
"With the addition of an appropriate translation package, this "
"installer is capable of proceeding in another language of your choice. "
"To install and use Drupal in a language other than English:"
msgstr ""
"Com a adição de um pacote de tradução apropriado, este programa de "
"instalação é capaz de realizar a instalação numa outro idioma. "
"Para instalar e usar o Drupal numa outro idioma que não o Inglês:"
msgid ""
"Determine if a translation "
"of this Drupal version is available in your language of choice. A "
"translation is provided via a translation package; each translation "
"package enables the display of a specific version of Drupal in a "
"specific language. Not all languages are available for every version "
"of Drupal."
msgstr ""
"Determine se uma "
"tradução desta versão do Drupal está disponível no seu idioma "
"preferido. Uma tradução é fornecida através de um pacote de "
"tradução; cada pacote de tradução permite mostrar uma determinada "
"versão do Drupal num idioma específico. Nem todas os idiomas estão "
"disponíveis para todas as versões do Drupal."
msgid ""
"If an alternative translation package of your choice is available, "
"download and extract its contents to your Drupal root directory."
msgstr ""
"Se preferir um pacote de tradução alternativo, faça a sua descarga "
"e extraia o seu conteúdo para o directório de raiz do Drupal."
msgid ""
"Return to choose language using the second link below and select your "
"desired language from the displayed list. Reloading the page allows "
"the list to automatically adjust to the presence of new translation "
"packages."
msgstr ""
"Regresse para escolher um idioma, utilizando a segunda ligação "
"abaixo e seleccionando o idioma que deseja da lista de idiomas. "
"Recarregar a página irá actualizar automáticamente a presença de "
"novos pacotes de tradução."
msgid ""
"Alternatively, to install and use Drupal in English, or to defer the "
"selection of an alternative language until after installation, select "
"the first link below."
msgstr ""
"Alternativamente, para instalar e usar o Drupal em Inglês, ou para "
"deferir a selecção de um idioma alternativo para depois da "
"instalação, seleccione a primeira ligação abaixo."
msgid "How should the installation continue?"
msgstr "Como deve continuar a instalação?"
msgid "Continue installation in English"
msgstr "Continuar a instalação em Inglês"
msgid "Return to choose a language"
msgstr "Regressar ao idioma seleccionado"
msgid "Install Drupal in English"
msgstr "Instalar o Drupal em Inglês"
msgid "Learn how to install Drupal in other languages"
msgstr "Aprenda como instalar o Drupal em outros idiomas"
msgid "(built-in)"
msgstr "(de raíz)"
msgid "Select language"
msgstr "Seleccione o idioma"
msgid "No profiles available"
msgstr "Não estão disponíveis quaisquer perfis"
msgid ""
"We were unable to find any installer profiles. Installer profiles tell "
"us what modules to enable and what schema to install in the database. "
"A profile is necessary to continue with the installation process."
msgstr ""
"Não encontrámos quaisquer perfis de instalação. Perfis de "
"instalação dizem-nos quais os módulos que devemos utilizar e qual o "
"esquema que devemos instalar na base de dados. Um perfil é "
"necessário para continuar o processo de instalação."
msgid "Drupal already installed"
msgstr "O Drupal já está instalado"
msgid ""
"
- To start over, you must empty your existing "
"database.
- To install to a different database, edit the "
"appropriate settings.php file in the sites "
"folder.
- To upgrade an existing installation, proceed to the update script.
- View your existing site.
"
msgstr ""
"- Para recomeçar deverá limpar a sua base de dados já "
"existente.
- Para instalar numa base de dados diferente, edite o "
"ficheiro settings.php apropriado no directório "
"sites.
- Para actualizar uma instalação já "
"existente, proceda para o script de "
"actualização.
- Veja o seu actual "
"site.
"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Instalando @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "A instalação encontrou um erro."
msgid "Configure site"
msgstr "Configurar o site"
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should "
"remove write permissions to them now in order to avoid security risks. "
"If you are unsure how to do so, please consult the on-line handbook."
msgstr ""
"Foram efectuadas todas as alterações necessárias a %dir e %file, "
"pelo que deverá agora remover as permissões de escrita dos mesmos "
"por forma a evitar riscos de segurança. Se não tem a certeza de como "
"o fazer, por favor consulte o manual em "
"linha."
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made. They have been "
"set to read-only for security."
msgstr ""
"Foram efectuadas todas as alterações necessárias a %dir e %file. "
"Ambos foram marcados como só para leitura por razões de "
"segurança."
msgid "Your server has been successfully tested to support this feature."
msgstr "O seu sistema foi testado com sucesso para esta funcionalidade."
msgid ""
"Your system configuration does not currently support this feature. The "
"handbook page on Clean "
"URLs has additional troubleshooting information."
msgstr ""
"A configuração do seu sistema não suporta esta funcionalidade. A página do manual sobre urls "
"amigáveis contém informação adicional para despiste de "
"problemas."
msgid "Testing clean URLs..."
msgstr "A testar URL amigáveis..."
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "A instalação do @drupal está terminada"
msgid "Congratulations, @drupal has been successfully installed."
msgstr "Parabéns, o @drupal foi instalado com sucesso."
msgid ""
"Please review the messages above before continuing on to your new site."
msgstr ""
"Por favor reveja as mensagens acima antes de continuar para o seu novo site."
msgid "You may now visit your new site."
msgstr "Pode agora visitar o seu novo site."
msgid "Installed %module module."
msgstr "Módulo %module instalado."
msgid ""
"The @drupal installer requires that you create a settings file as part "
"of the installation process.\n"
"\n"
"- Copy the %default_file file to %file.
\n"
"- Change file permissions so that it is writable by the web server. "
"If you are unsure how to grant file permissions, please consult the on-line handbook.
\n"
"
\n"
"More details about installing Drupal are available in INSTALL.txt."
msgstr ""
"O instalador @drupal requer que seja criado um ficheiro de "
"configuração como parte do processo de instalação.\r\n"
"\r\n"
"- Copie o ficheiro %default_file para %file.
\r\n"
"- Modifique as permissões do ficheiro de modo a que seja editável "
"pelo servidor web. Se não tiver a certeza de como modificar as "
"permissões, por favor consulte o manual em "
"linha.
\r\n"
"
\r\n"
"Mais detalhes acerca do processo de instalação podem também ser "
"encontrados em INSTALL.txt."
msgid ""
"The @drupal installer requires write permissions to %file during the "
"installation process. If you are unsure how to grant file permissions, "
"please consult the on-line handbook."
msgstr ""
"O instalador do @drupal requer permissões de escrita no ficheiro "
"%file durante o processo de instalação. Se não tem a certeza de "
"como atribuir permissões a ficheiros, consulte o manual em linha."
msgid "Choose profile"
msgstr "Escolha o perfil"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Verificar requisitos"
msgid "Set up database"
msgstr "Configurar base de dados"
msgid "Set up translations"
msgstr "Configurar traduções"
msgid "Install site"
msgstr "Instalar site"
msgid "Finish translations"
msgstr "Concluir traduções"
msgid "To configure your website, please provide the following information."
msgstr ""
"Para configurar o seu site, por favor introduza a seguinte "
"informação."
msgid "Site e-mail address"
msgstr "Endereço de email do site"
msgid ""
"The From address in automated e-mails sent during "
"registration and new password requests, and other notifications. (Use "
"an address ending in your site's domain to help prevent this e-mail "
"being flagged as spam.)"
msgstr ""
"O endereço De nos emails enviados automáticamente durante o "
"registo, novos pedidos de senhas e outras notificações. (Use um "
"email que termine com o domínio do seu site, por forma a evitar que o "
"seu email seja considerado spam.)"
msgid "Administrator account"
msgstr "Conta de administrador"
msgid ""
"The administrator account has complete access to the site; it will "
"automatically be granted all permissions and can perform any "
"administrative activity. This will be the only account that can "
"perform certain activities, so keep its credentials safe."
msgstr ""
"A conta de administrador tem acesso completo ao site; ir-lhe-ão ser "
"automáticamente atribuídas todas as permissões e poderá realizar "
"qualquer tarefa administrativa. Esta irá ser a única conta em que "
"poderá realizar determinadas tarefas administratitivas, por isso não "
"divulgue os seus dados."
msgid ""
"All e-mails from the system will be sent to this address. The e-mail "
"address is not made public and will only be used if you wish to "
"receive a new password or wish to receive certain news or "
"notifications by e-mail."
msgstr ""
"Todos os emails do sistema irão ser enviados a partir deste "
"endereço. O email não será revelado publicamente e irá apenas ser "
"usado se desejar receber uma nova senha, determinadas notícias ou "
"notificações, por email."
msgid ""
"By default, dates in this site will be displayed in the chosen time "
"zone."
msgstr ""
"Por predefinição as datas neste site irão ser exibidas no fuso "
"horário escolhido."
msgid ""
"This option makes Drupal emit \"clean\" URLs (i.e. without "
"?q=
in the URL)."
msgstr ""
"Esta opção faz com que o drupal use URL \"limpos\" (ou seja, sem o "
"código ?q=
no URL)."
msgid "Update notifications"
msgstr "Actualizar notificações"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Procurar por actualizações automáticamente"
msgid ""
"With this option enabled, Drupal will notify you when new releases are "
"available. This will significantly enhance your site's security and is "
"highly recommended. This requires your site to "
"periodically send anonymous information on its installed components to "
"drupal.org. For more information please see "
"the update notification information."
msgstr ""
"Com esta opção activada, o Drupal irá notificá-lo quando forem "
"disponibilizadas novas versões. Isto irá melhorar significativamente "
"a segurança do seu site e é altamente recomendado. "
"A activação desta opção requer que o seu site envie periodicamente "
"informação anónima sobre os componentes instalados para o drupal.org. Para informações adicionais "
"consulte a informação sobre notificações de "
"actualizações."
msgid "MySQL database"
msgstr "Base de dados MySQL"
msgid "Your MySQL Server is too old. Drupal requires at least MySQL %version."
msgstr ""
"O seu servidor MySQL é demasiado antigo. O Drupal requer pelo menos o "
"MySQL %version."
msgid "PostgreSQL database"
msgstr "Base de dados PostgreSQL"
msgid ""
"Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL "
"%version."
msgstr ""
"O seu servidor PostgresSQL é demasiado antigo. O Drupal requer pelo "
"menos o PostgresSQL %version."
msgid ""
"Your PostgreSQL database is set up with the wrong character encoding "
"(%encoding). It is possible it will not work as expected. It is "
"advised to recreate it with UTF-8/Unicode encoding. More information "
"can be found in the PostgreSQL documentation."
msgstr ""
"A sua base de dados PostgreSQL está configurada com a codificação "
"de caracteres errada (%encoding). Possivelmente ela não trabalhará "
"como espera. Recomenda-se a utilização de codificação de "
"caracteres UTF-8/Unicode. Mais informação pode ser encontrada na documentação do PostgreSQL."
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"!name não pode ser maior que %max caracteres mas tem actualmente "
"%length caracteres de comprimento."
msgid ""
"The %module module is required but was not found. Please move it into "
"the modules subdirectory."
msgstr ""
"O módulo %module é requerido mas não foi encontrado. Por favor "
"coloque-o no sub-directório modules."
msgid "PHP MySQL support not enabled."
msgstr "Não está activo o suporte MySQL para PHP."
msgid ""
"Failed to connect to your MySQL database server. MySQL reports the "
"following message: %error.- Are you sure you have the correct "
"username and password?
- Are you sure that you have typed the "
"correct database hostname?
- Are you sure that the database "
"server is running?
For more help, see the Installation and upgrading "
"handbook. If you are unsure what these terms mean you should "
"probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Não foi possível estabelecer ligação ao seu servidor de bases de "
"dados MySQL. O MySQL respondeu com a seguinte mensagem: "
"%error.- Tem a certeza de que introduziu o nome de utilizador e "
"a senha correctos?
- Tem a certeza de que introduziu o nome do "
"servidor de bases de dados correctamente?
- Tem a certeza de que "
"o servidor de bases de dados está a funcionar?
Para ajuda "
"adicional consulte O manual de "
"instalação e actualização. Se não tem a certeza do que estes "
"termos significam, provavelmente deveria contactar o seu fornecedor de "
"alojamento."
msgid ""
"Failed to select your database on your MySQL database server, which "
"means the connection username and password are valid, but there is a "
"problem accessing your data. MySQL reports the following message: "
"%error.- Are you sure you have the correct database "
"name?
- Are you sure the database exists?
- Are you sure "
"the username has permission to access the database?
For more "
"help, see the Installation and "
"upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean you "
"should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Não foi possível seleccionar a sua base de dados no seu servidor de "
"bases de dados MySQL, o que significa que o seu nome de utilizador e "
"senha são válidos, mas ocorreu um problema a aceder aos seus dados. "
"O MySQL respondeu com o seguinte erro: %error.- Tem a certeza de "
"que introduziu o nome da base de dados correcto?
- Tem a certeza "
"de que a base de dados existe?
- Tem a certeza de que o nome de "
"utilizador tem permissões para aceder à base de dados?
Para "
"ajuda adicional consulte O "
"manual de instalação e actualização. Se não tem a certeza do "
"que estes termos significam, provavelmente deveria contactar o seu "
"fornecedor de alojamento."
msgid ""
"Failed to create a test table on your MySQL database server with the "
"command %query. MySQL reports the following message: "
"%error.- Are you sure the configured username has the necessary "
"MySQL permissions to create tables in the database?
For more "
"help, see the Installation and "
"upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean you "
"should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Não foi possível criar uma tabela de teste no seu servidor de bases "
"de dados MySQL com o comando %query. O MySQL respondeu com a seguinte "
"mensagem: %error.- Tem a certeza de que o nome de utilizador que "
"introduziu tem permissão para criar tabelas na base de "
"dados?
Para ajuda adicional consulte O manual de instalação e "
"actualização. Se não tem a certeza do que estes termos "
"significam, provavelmente deveria contactar o seu fornecedor de "
"alojamento."
msgid ""
"Failed to insert a value into a test table on your MySQL database "
"server. We tried inserting a value with the command %query and MySQL "
"reported the following error: %error."
msgstr ""
"Não foi possível introduzir um valor numa tabela de teste no seu "
"servidor de bases de dados MySQL. Tentámos introduzir um valor com o "
"comando %query e o MySQL respondeu com o seguinte erro: %error."
msgid ""
"Failed to update a value in a test table on your MySQL database "
"server. We tried updating a value with the command %query and MySQL "
"reported the following error: %error."
msgstr ""
"Não foi possível actualizar um valor numa tabela de teste no seu "
"servidor de bases de dados MySQL. Tentámos actualizar um valor com o "
"comando %query e o MySQL respondeu com o seguinte erro: %error."
msgid ""
"Failed to delete a value from a test table on your MySQL database "
"server. We tried deleting a value with the command %query and MySQL "
"reported the following error: %error."
msgstr ""
"Não foi possível remover um valor de uma tabela de teste no seu "
"servidor de bases de dados MySQL. Tentámos remover um valor com o "
"comando %query e o MySQL respondeu com o seguinte erro: %error."
msgid ""
"Failed to drop a test table from your MySQL database server. We tried "
"dropping a table with the command %query and MySQL reported the "
"following error %error."
msgstr ""
"Não foi possível eliminar uma tabela de teste no seu servidor de "
"bases de dados MySQL. Tentámos remover a tabela com o comando %query "
"e o MySQL respondeu com o seguinte erro: %error."
msgid "PHP MySQLi support not enabled."
msgstr "Não está activo o suporte MySQLi para PHP."
msgid "PHP PostgreSQL support not enabled."
msgstr "Não está activo o suporte PostgreSQL para PHP."
msgid ""
"Failed to connect to your PostgreSQL database server. PostgreSQL "
"reports the following message: %error.- Are you sure you have "
"the correct username and password?
- Are you sure that you have "
"typed the correct database hostname?
- Are you sure that the "
"database server is running?
- Are you sure you typed the correct "
"database name?
For more help, see the Installation and upgrading "
"handbook. If you are unsure what these terms mean you should "
"probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"A ligação ao seu servidor de bases de dados PostgresSQL falhou. O "
"PostgresSQL respondeu com a seguinte mensagem: %error.- Tem a "
"certeza de que introduziu o nome de utilizador e a senha "
"correctos?
- Tem a certeza de que introduziu o nome do servidor "
"de bases de dados correctamente?
- Tem a certeza de que o "
"servidor de bases de dados está a funcionar?
- Tem a certeza de "
"que introduziu o nome da base de dados correctamente?
Para "
"ajuda adicional consulte O "
"manual de instalação e actualização. Se não tem a certeza do "
"que estes termos significam, provavelmente deveria contactar o seu "
"fornecedor de alojamento."
msgid ""
"Failed to create a test table on your PostgreSQL database server with "
"the command %query. PostgreSQL reports the following message: "
"%error.- Are you sure the configured username has the necessary "
"PostgreSQL permissions to create tables in the database?
For "
"more help, see the Installation "
"and upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean "
"you should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Não foi possível criar uma tabela de teste no seu servidor de bases "
"de dados PostgreSQL com o comando %query. O PostgreSQL respondeu com a "
"seguinte mensagem: %error.- Tem a certeza de que o nome de "
"utilizador que introduziu tem as permissões necessárias no "
"PostgresSQL para criar tabelas na base de dados?
Para ajuda "
"adicional consulte O manual de "
"instalação e actualização. Se não tem a certeza do que estes "
"termos significam, provavelmente deveria contactar o seu fornecedor de "
"alojamento."
msgid ""
"Failed to insert a value into a test table on your PostgreSQL database "
"server. We tried inserting a value with the command %query and "
"PostgreSQL reported the following error: %error."
msgstr ""
"Não foi possível introduzir um valor numa tabela de teste no seu "
"servidor de bases de dados PostgresSQL. Tentámos introduzir um valor "
"com o comando %query e o PostgresSQL respondeu com o seguinte erro: "
"%error."
msgid ""
"Failed to update a value in a test table on your PostgreSQL database "
"server. We tried updating a value with the command %query and "
"PostgreSQL reported the following error: %error."
msgstr ""
"Não foi possível actualizar um valor numa tabela de teste no seu "
"servidor de bases de dados PostgresSQL. Tentámos actualizar um valor "
"com o comando %query e o PostgresSQL respondeu com o seguinte erro: "
"%error."
msgid ""
"Failed to lock a test table on your PostgreSQL database server. We "
"tried locking a table with the command %query and PostgreSQL reported "
"the following error: %error."
msgstr ""
"Não foi possível trancar uma tabela de teste no seu servidor de "
"bases de dados PostgresSQL. Tentámos trancar a tabela com o comando "
"%query e o PostgresSQL respondeu com o seguinte erro: %error."
msgid ""
"Failed to unlock a test table on your PostgreSQL database server. We "
"tried unlocking a table with the command %query and PostgreSQL "
"reported the following error: %error."
msgstr ""
"Não foi possível destrancar uma tabela de teste no seu servidor de "
"bases de dados PostgresSQL. Tentámos destrancar a tabela com o "
"comando %query e o PostgresSQL respondeu com o seguinte erro: %error."
msgid ""
"Failed to delete a value from a test table on your PostgreSQL database "
"server. We tried deleting a value with the command %query and "
"PostgreSQL reported the following error: %error."
msgstr ""
"Não foi possível eliminar um valor numa tabela de teste no seu "
"servidor de bases de dados PostgresSQL. Tentámos eliminar um valor "
"com o comando %query e o PostgresSQL respondeu com o seguinte erro: "
"%error."
msgid ""
"Failed to drop a test table from your PostgreSQL database server. We "
"tried dropping a table with the command %query and PostgreSQL reported "
"the following error %error."
msgstr ""
"Não foi possível eliminar uma tabela de teste no seu servidor de "
"bases de dados PostgresSQL. Tentámos eliminar a tabela com o comando "
"%query e o PostgresSQL respondeu com o seguinte erro: %error."
msgid "Importing interface translations"
msgstr "A importar traduções da interface"
msgid "Starting import"
msgstr "Iniciando a importação"
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "Erro na importação das traduções da interface"
msgid ""
"The following errors must be resolved before you can continue the "
"installation process"
msgstr ""
"Os seguintes erros deverão ser resolvidos antes de continuar com o "
"processo de instalação"
msgid ""
"The following error must be resolved before you can continue the "
"installation process"
msgstr ""
"O erro seguinte deverá ser resolvido antes de continuar com o "
"processo de instalação"
msgid "Please check the error messages and try again."
msgstr ""
"Por favor verifique as mensagens de erro e tente "
"novamente."
msgid "The following installation warnings should be carefully reviewed"
msgstr ""
"Os seguintes avisos de instalação deverão ser revistos "
"cuidadosamente."
msgid "The following installation warning should be carefully reviewed"
msgstr "O seguinte aviso de instalação deverá ser revisto cuidadosamente."
msgid ""
"The following installation warnings should be carefully reviewed, but "
"in most cases may be safely ignored"
msgstr ""
"Os seguintes avisos deverão ser revistos com cuidado, sendo que na "
"maioria dos casos podem ser ignorados"
msgid ""
"The following installation warning should be carefully reviewed, but "
"in most cases may be safely ignored"
msgstr ""
"O seguinte aviso deverá ser revisto com cuidado, sendo que na maioria "
"dos casos pode ser ignorado"
msgid ""
"The PCRE library in your PHP installation is outdated. This will cause "
"problems when handling Unicode text. If you are running PHP 4.3.3 or "
"higher, make sure you are using the PCRE library supplied by PHP. "
"Please refer to the PHP PCRE documentation for "
"more information."
msgstr ""
"A biblioteca de PCRE na sua instalação PHP está desactualizada. "
"Isto causará problemas ao tratar texto em Unicode. Se estiver a "
"utilizar PHP 4.3.3 ou superior, certifique-se de que está a utilizar "
"a biblioteca de PCRE fornecida pelo PHP. Por favor consulte a documentação PHP PCRE para informações "
"adicionais."
msgid ""
"Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. "
"Install the PHP mbstring extension for improved "
"Unicode support."
msgstr ""
"As operações em cadeias Unicode são emuladas da melhor forma "
"possível. Instalea extensão mbstring do "
"PHP para melhorar o suporte Unicode."
msgid ""
"Multibyte string function overloading in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.func_overload setting. "
"Please refer to the PHP mbstring documentation "
"for more information."
msgstr ""
"No PHP a função de sobrecarga para a cadeia Multibyte está activa e "
"deve ser desactivada. Verifique no ficheiro php.ini o parâmetro "
"mbstring.func_overload. Por favor consulte a documentação PHP dombstring para "
"informações adicionais."
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.encoding_translation "
"setting. Please refer to the PHP mbstring "
"documentation for more information."
msgstr ""
"No PHP a conversão de entrada para a cadeia Multibyte está activa e "
"deve ser desactivada. Verifique no ficheiro php.ini o parâmetro "
"mbstring.encoding_translation. Por favor consulte Documentação acerca das mbstring do PHP "
"para informações adicionais."
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.http_input setting. "
"Please refer to the PHP mbstring documentation "
"for more information."
msgstr ""
"No PHP a conversão de entrada para a cadeia Multibyte está activa e "
"deve ser desactivada. Verifique no ficheiro php.ini o parâmetro "
"mbstring.http_input. Por favor consulte Documentação acerca das mbstring do PHP "
"para informações adicionais."
msgid ""
"Multibyte string output conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.http_output setting. "
"Please refer to the PHP mbstring documentation "
"for more information."
msgstr ""
"No PHP a conversão de saida para a cadeia Multibyte está activa e "
"deve ser desactivada. Verifique no ficheiro php.ini o parâmetro "
"mbstring.http_output. Por favor consulte Documentação acerca das mbstring do PHP "
"para informações adicionais."
msgid "Standard PHP"
msgstr "PHP Standard"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "Extensão PHP Mbstring"
msgid "Unicode library"
msgstr "Bibioteca Unicode"
msgid ""
"The navigation menu is provided by Drupal and is the main interactive "
"menu for any site. It is usually the only menu that contains "
"personalized links for authenticated users, and is often not even "
"visible to anonymous users."
msgstr ""
"O menu de navegação é fornecido pelo Drupal e é o menu interactivo "
"principal de qualquer site. É habitualmente o único menu que contém "
"ligações personalizadas para utilizadores autenticados e não "
"costuma ser visível para utilizadores anónimos."
msgid ""
"Primary links are often used at the theme layer to show the major "
"sections of a site. A typical representation for primary links would "
"be tabs along the top."
msgstr ""
"As ligações primárias são utilizadas frequentemente na "
"programação do tema para exibir as principais secções do site. "
"Geralmente, uma representação típica das ligações primárias "
"consiste em separadores no topo do site."
msgid ""
"Secondary links are often used for pages like legal notices, contact "
"details, and other secondary navigation items that play a lesser role "
"than primary links"
msgstr ""
"As ligações secundárias são utilizadas frequentemente para "
"páginas como informações legais, detalhes de contacto ou outra "
"informação de navegação secundária que é menos importante que as "
"ligações primárias."
msgid ""
"Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP "
"%version."
msgstr ""
"A seu PHP é demasiado antigo. O Drupal requer pelo menos o PHP "
"%version."
msgid "PHP register globals"
msgstr "Variáveis globais de registo do PHP (register globals)"
msgid ""
"register_globals is enabled. Drupal requires this "
"configuration directive to be disabled. Your site may not be secure "
"when register_globals is enabled. The PHP manual has "
"instructions for how "
"to change configuration settings."
msgstr ""
"O parâmetro register_globals está activo. O Drupal requer "
"que esta parametrização esteja inactiva. O seu site poderá não "
"estar seguro quando o parâmetro register_globals estiver "
"activo. O manual do PHP contém instruções em como alterar as "
"parametrização de configuração."
msgid "Enabled ('@value')"
msgstr "Activo ('@value')"
msgid "PHP memory limit"
msgstr "Limite de memória do PHP"
msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the installation process."
msgstr ""
"Pondere aumentar o seu limite de memória PHP para "
"%memory_minimum_limit, por forma a prevenir erros no processo de "
"instalação."
msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the update process."
msgstr ""
"Pondere aumentar o seu limite de memória PHP para "
"%memory_minimum_limit, por forma a prevenir erros no processo de "
"actualização."
msgid ""
"Depending on your configuration, Drupal can run with a %memory_limit "
"PHP memory limit. However, a %memory_minimum_limit PHP memory limit or "
"above is recommended, especially if your site uses additional custom "
"or contributed modules."
msgstr ""
"Dependendo da sua configuração, o Drupal poderá correr com um "
"limite de memória PHP de %memory_limit. Contudo, um limite de "
"memória PHP de %memory_minimum_limit ou superior é recomendado, "
"especialmente se o seu site usar módulos adicionais ou "
"personalizados."
msgid ""
"Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the "
"file %configuration-file and then restart your web server (or contact "
"your system administrator or hosting provider for assistance)."
msgstr ""
"Aumente o limite de memória editando o parâmetro memory_limit no "
"ficheiro %configuration-file e posteriormente reinicie o seu servidor "
"(ou contacte o seu administrador de sistemas ou fornecedor de "
"alojamento para o ajudar)."
msgid ""
"Contact your system administrator or hosting provider for assistance "
"with increasing your PHP memory limit."
msgstr ""
"Contacte o seu administrador de sistemas ou fornecedor de alojamento "
"para assistência no aumento do seu limite de memória PHP."
msgid "See the Drupal requirements for more information."
msgstr ""
"Consulte requisitos do Drupal para informações "
"adicionais."
msgid "Not protected"
msgstr "Não protegido"
msgid ""
"The file %file is not protected from modifications and poses a "
"security risk. You must change the file's permissions to be "
"non-writable."
msgstr ""
"O ficheiro %file não está protegido contra modificações e "
"apresenta um risco de segurança. Deve alterar as permissões do "
"ficheiro para que não seja possível modificá-lo."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for configuring cron jobs."
msgstr ""
"Para informações adicionais consulte a entrada configuração de tarefas cron no manual."
msgid ""
"Cron has not run. Please visit the status "
"report for more information."
msgstr ""
"O Cron não executou. Por favor visite o "
"relatório de estado para informações adicionais."
msgid "Cron has not run."
msgstr "O cron não correu."
msgid "Cron has not run recently."
msgstr "O cron não correu recentemente."
msgid "Cron maintenance tasks"
msgstr "Tarefas de manutenção do cron"
msgid "You can run cron manually."
msgstr "Poderá executar o cron manualmente."
msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr "Não é possível escrever no directório %directory."
msgid ""
"You may need to set the correct directory at the file system settings page or change "
"the current directory's permissions so that it is writable."
msgstr ""
"Pode ter de introduzir o directório correcto na página de configuração do sistema de "
"ficheiros ou alterar as permissões do directório actual para que "
"possa ser escrito."
msgid ""
"An automated attempt to create this directory failed, possibly due to "
"a permissions problem. To proceed with the installation, either create "
"the directory and modify its permissions manually, or ensure that the "
"installer has the permissions to create it automatically. For more "
"information, please see INSTALL.txt or the on-line handbook."
msgstr ""
"Uma tentativa automática para criar este directório falhou, "
"possivelmente devido a problemas de permissões. Para prosseguir com a "
"instalação, crie o directório e modifique as suas permissões "
"manualmente, ou assegure-se que o instalador tem permissões para o "
"criar automáticamente. Para informações adicionais consulte o "
"INSTALL.txt ou o manual em linha."
msgid "Writable (public download method)"
msgstr "Possível escrever (método de descarga público)"
msgid "Writable (private download method)"
msgstr "Possível escrever (método de descarga privado)"
msgid "Database updates"
msgstr "Actualizações à base de dados"
msgid ""
"Some modules have database schema updates to install. You should run "
"the database update script immediately."
msgstr ""
"Alguns módulos têm actualizações do esquema da base de dados para "
"serem efectuadas. Deve executar o script de "
"actualização da base de dados imediatamente."
msgid ""
"The update.php script is accessible to everyone without authentication "
"check, which is a security risk. You must change the "
"$update_free_access value in your settings.php back to FALSE."
msgstr ""
"O script update.php está neste momento acessível a qualquer pessoa, "
"sem verificação de autenticação, o que é um risco de segurança. "
"Você deve alterar o valor da opção $update_free_access no seu "
"settings.php de volta para FALSE."
msgid "Access to update.php"
msgstr "Aceder ao update.php"
msgid ""
"Update notifications are not enabled. It is highly "
"recommended that you enable the update status module from the "
"module administration page in order to stay "
"up-to-date on new releases. For more information please read the Update status handbook page."
msgstr ""
"As notificações de actualizações não estão activas. É "
"altamente recomendado que active o módulo update "
"status na página de administração de "
"módulos por forma a ser notificado sobre novas versões do "
"Drupal. Para informações adicionais consulte a página do manual na secção sobre estado das "
"actualizações."