# Albanian translation of Drupal core (6.22)
# Copyright (c) 2011 by the Albanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (6.22)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-31 12:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Albanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Username"
msgstr "Emri i përdoruesit"
msgid "Disabled"
msgstr "Jo aktiv"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiv"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opsione të detajuara"
msgid "Database type"
msgstr "Lloji i bazës të së dhënave"
msgid "Error"
msgstr "Gabim"
msgid "Page"
msgstr "Faqe"
msgid "Site name"
msgstr "Emri i sitit"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Up to date"
msgstr "Përditësuar"
msgid "Out of date"
msgstr "E pa përditësuar"
msgid "E-mail address"
msgstr "Adresa e-mail"
msgid "This field is required."
msgstr "Kjo fushë është e detyrueshme."
msgid "Navigation"
msgstr "Lundrimi"
msgid "Server settings"
msgstr "Rregullimet e serverit"
msgid "Table prefix"
msgstr "Prefiksi i tabelave"
msgid "Database username"
msgstr "Përdoruesi i databazës"
msgid "Database password"
msgstr "Fjalëkalimi për databazën"
msgid "Database name"
msgstr "Emri i databazës"
msgid "Last run !time ago"
msgstr "Ekzekutimi i fundit !time më parë"
msgid "Never run"
msgstr "Asnjëherë aktivuar"
msgid "Site information"
msgstr "Informacionet e sitit"
msgid "Story"
msgstr "Histori"
msgid "!name field is required."
msgstr "Fusha !name është e kërkuar."
msgid "Protected"
msgstr "I mbrojtur"
msgid "Processing"
msgstr "Në përpunim..."
msgid "Finished"
msgstr "Përfundoi"
msgid "Default time zone"
msgstr "Zona e prezgjedhur orare"
msgid "!title: !required"
msgstr "!title: !required"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Directory %directory nuk ekziston."
msgid "Primary links"
msgstr "Lidhjet parësore"
msgid "Clean URLs"
msgstr "URL të pastra"
msgid "Database host"
msgstr "Host i databazës"
msgid "Configuration file"
msgstr "File i konfigurimit"
msgid "Install profile"
msgstr "Profili i instalimit"
msgid "Web server"
msgstr "Serveri web"
msgid ""
"The translation import failed, because the file %filename could not be "
"read."
msgstr ""
"Importimi i përkthimit dështoi, pasi file %filename nuk mund të "
"lexohet."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"File i përkthimeve %filename përmban një gabim: pritej, por nuk "
"ekziston \"msgstr\" tek rreshti %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid_plural\" was "
"expected but not found on line %line."
msgstr ""
"File i përkthimeve %filename përmban një gabim: pritej, por nuk "
"ekziston \"msgid_plural\" tek rreshti %line."
msgid "The translation file %filename contains a syntax error on line %line."
msgstr ""
"File i përkthimeve %filename përmban një gabim sintakse tek rreshti "
"%line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgid\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"File i përkthimeve %filename përmban një gabim: nuk pritej "
"\"msgid\" tek rreshti %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr[]\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"File i përkthimeve %filename përmban një gabim: nuk pritej "
"\"msgstr[]\" tek rreshti %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: \"msgstr\" is "
"unexpected on line %line."
msgstr ""
"File i përkthimeve %filename përmban një gabim: nuk pritej "
"\"msgstr\" tek rreshti %line."
msgid ""
"The translation file %filename contains an error: there is an "
"unexpected string on line %line."
msgstr ""
"File i përkthimeve %filename përmban një gabim: ekziston një "
"vlerë e paparashikuar tek rreshti %line."
msgid "The translation file %filename ended unexpectedly at line %line."
msgstr ""
"File i përkthimeve %filename përfundon në menyrë të paprtitur tek "
"rreshti %line."
msgid "Not enabled"
msgstr "Çaktivizuar"
msgid "Database port"
msgstr "Porta e databazës"
msgid "Save and continue"
msgstr "Ruaj dhe vazhdo"
msgid ""
"These options are only necessary for some sites. If you're not sure "
"what you should enter here, leave the default settings or check with "
"your hosting provider."
msgstr ""
"Këto opsione janë të nevojshme vetëm për disa site. Nëse nuk "
"dini çfarë të shkruani këtu, lini rregullimet e prezgjedhura, ose "
"pyesni afruesin tuaj të hosting."
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr ""
"Nëse baza juaj e të dhënave ndodhet në një server tjetër, "
"ndrysho këtë vlerë."
msgid ""
"If your database server is listening to a non-standard port, enter its "
"number."
msgstr ""
"Nëse serveri i bazës suaj të së dhënave është në pritje në "
"një portë jo-standart, shkruaj numrin e saj."
msgid "Database port must be a number."
msgstr "Porta e databazës duhet të jetë një numër."
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Hapësirat lejohen; shenjat e pikësimit janë të ndaluara me "
"përjashtim të pikëve, vizave ndarëse dhe underscore."
msgid "Secondary links"
msgstr "Lidhjet dytësore"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"U zbulua një zgjedhje e palejuar. Jeni të lutur të viheni në "
"kontakt me administratorin e sitit."
msgid "Not writable"
msgstr "Jo e shkruajtshme"
msgid ""
"A page, similar in form to a story, is a simple "
"method for creating and displaying information that rarely changes, "
"such as an \"About us\" section of a website. By default, a "
"page entry does not allow visitor comments and is not "
"featured on the site's initial home page."
msgstr ""
"Një faqe, në menyrë të ngjashme me një histori, "
"është një metodë e thjeshtë për të krijuar dhe shfaqur "
"informacione që ndryshojnë rrallë, si p.sh. seksioni \"Kush jemi\" "
"i një siti web. Në menyrë të paracaktuar, një element "
"faqe nuk pranon komente nga vizituesit dhe nuk figuron në "
"faqen kryesore të sitit."
msgid ""
"A story, similar in form to a page, is ideal for "
"creating and displaying content that informs or engages website "
"visitors. Press releases, site announcements, and informal blog-like "
"entries may all be created with a story entry. By default, a "
"story entry is automatically featured on the site's initial "
"home page, and provides the ability to post comments."
msgstr ""
"Një histori, në menyrë të ngjashme me një faqe, "
"është ideale për krijimin dhe shfaqjen e përmbajtjeve që "
"informojnë ose komunikojnë me përdoruesit e sitit. Njoftime për "
"shtyp, lajmërime dhe përmbajtje të tjera të ngjashme me një ditar "
"mund të krijohen me zërin histori. Modaliteti i paracaktuar "
"parashikon që një histori të shfaqet automatikisht në "
"faqen kryesore të sitit me mundësinë e shtimit të komenteve."
msgid "File system"
msgstr "File i sistemit"
msgid ""
"The directory %file is not protected from modifications and poses a "
"security risk. You must change the directory's permissions to be "
"non-writable. "
msgstr ""
"Kartela %file nuk është e mbrojtur ndaj ndryshimeve dhe paraqet një "
"rrezik sigurie. Duhet të ndryshoni të drejtat e directory që të "
"mos jetë e shkruajtshme. "
msgid "Currently using !item !version"
msgstr "!item !version aktualisht në përdorim"
msgid "Failed to modify %settings, please verify the file permissions."
msgstr "Ndryshimi i %settings dështoi, kontrollo të drejtat e file."
msgid "Failed to open %settings, please verify the file permissions."
msgstr "Hapja e %settings dështoi, kontrollo të drejtat e file."
msgid "Initializing."
msgstr "Fillimi."
msgid "Remaining @remaining of @total."
msgstr "Akoma @remaining nga @total."
msgid "An error has occurred."
msgstr "U ndesh një gabim."
msgid "Please continue to the error page"
msgstr "Të lutem shko tek faqja e gabimit"
msgid "Basic options"
msgstr "Opsionet bazë"
msgid "(@language)"
msgstr "(@language)"
msgid "HTTP request status"
msgstr "Gjëndja e kërkesës HTTP"
msgid "Fails"
msgstr "Dështoi"
msgid ""
"Your system or network configuration does not allow Drupal to access "
"web pages, resulting in reduced functionality. This could be due to "
"your webserver configuration or PHP settings, and should be resolved "
"in order to download information about available updates, fetch "
"aggregator feeds, sign in via OpenID, or use other network-dependent "
"services."
msgstr ""
"Konfigurimi i sistemit apo rrjetit tuaj nuk lejon hyrjen e Drupal në "
"faqe të jashtme web, duke i reduktuar në këtë menyrë "
"funksionimin. Shkaku mund të jetë konfigurimi i serverit tuaj web "
"ose i PHP dhe duhet zgjidhur që të mund të shkarkohen informacione "
"në lidhje me përditësimet në dispozicion, për të tërhequr lajme "
"për agreguesin, për tu identifikuar via OpenID, ose për të "
"përdorur shërbime të tjera që varen nga rrjeti."
msgid "Requirements problem"
msgstr "Problem në plotësimin e kërkesave"
msgid "Database configuration"
msgstr "Konfigurimi i bazës të së dhënave"
msgid ""
"Your web server does not appear to support any common database types. "
"Check with your hosting provider to see if they offer any databases "
"that Drupal supports."
msgstr ""
"Mesa duket serveri juaj web nuk suporton asnjë lloj të njohur baze "
"të dhënash. Kontrollo me afruesin e tuaj të hosting nëse afron "
"ndonjë lloj baze të dhënash të suportuar nga Drupal."
msgid "To set up your @drupal database, enter the following information."
msgstr ""
"Për të konfiguruar bazën tuaj të së dhënave @drupal, shkruaj "
"informacionet në vijim."
msgid "The type of database your @drupal data will be stored in."
msgstr ""
"Lloji i bazës të së dhënave ku do të magazinohen të dhënat "
"tuaja @drupal."
msgid ""
"The name of the database your @drupal data will be stored in. It must "
"exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"Emri i bazës të së dhënave ku do të magazinohen të dhënat tuaja "
"@drupal. Duhet të ekzistojë në serverin tuaj para se @drupal të "
"instalohet."
msgid ""
"The name of the %db_type database your @drupal data will be stored in. "
"It must exist on your server before @drupal can be installed."
msgstr ""
"Emri i bazës të së dhënave %db_type ku do të magazinohen të "
"dhënat tuaja @drupal. Duhet të ekzistojë në serverin tuaj para se "
"@drupal të instalohet."
msgid ""
"If more than one application will be sharing this database, enter a "
"table prefix such as %prefix for your @drupal site here."
msgstr ""
"Nëse më shumë se një aplikativ do të shfrytëzojë të njëjtën "
"bazë të dhënash, shkruaj një prefiks për tabelat, si %prefix, "
"për sitin tuaj @drupal."
msgid ""
"The database table prefix you have entered, %db_prefix, is invalid. "
"The table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or "
"underscores."
msgstr ""
"Prefiksi i tabelave të databazës që ke shkruar, %db_prefix, nuk "
"është i vlefshëm. Prefiksi i tabelave mund të përmbajë vetëm "
"shkronja, numra dhe underscore (\"_\")."
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%db_type server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"Tek file juaj %settings_file keni konfiguruar @drupal për të "
"përdorur një server %db_type, megjithëse instalimi juaj i PHP "
"aktualisht nuk suporton këtë lloj databaze."
msgid ""
"In order for Drupal to work, and to continue with the installation "
"process, you must resolve all permission issues reported above. We "
"were able to verify that we have permission for the following "
"commands: %commands. For more help with configuring your database "
"server, see the Installation "
"and upgrading handbook. If you are unsure what any of this means "
"you should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Për të bërë funksionues Drupal dhe për të vazhduar proçesin e "
"instalimit duhet të zgjidhësh të gjithë problemet me të drejtat "
"raportuar si më poshtë. Mund të kontrollojmë të drejtat me "
"komandat në vijim: %commands. Për akoma ndihmë në lidhje me "
"konfigurimin e bazës të së dhënave, vizito Installation and upgrading "
"handbook. Nëse nuk je i sigurt mbi çfarë po flitet ndoshta "
"duhet t'i drejtohesh furnizuesit të hosting."
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Zgjidh një profil instalimi"
msgid "Choose language"
msgstr "Zgjidh gjuhën"
msgid ""
"With the addition of an appropriate translation package, this "
"installer is capable of proceeding in another language of your choice. "
"To install and use Drupal in a language other than English:"
msgstr ""
"Me shtimin e një pakete të përshtatshme përkthimi, proçedura e "
"instalimit është në gjëndje të vazhdojë duke zgjedhur një "
"gjuhë tjetër të dëshiruar. Për të instaluar dhe përdorur Drupal "
"në një gjuhë të ndryshme nga anglishtja:"
msgid ""
"Determine if a translation "
"of this Drupal version is available in your language of choice. A "
"translation is provided via a translation package; each translation "
"package enables the display of a specific version of Drupal in a "
"specific language. Not all languages are available for every version "
"of Drupal."
msgstr ""
"Përcakto nëse një "
"përkthim i këtij versioni të Drupal ekziston në gjuhën e "
"zgjedhur. Një përkthim vihet në dispozicion me anë të një paketi "
"përkthimi, çdo paket përkthimi aktivizon shfaqjen e një versioni "
"të Drupal në një gjuhë të caktuar. Jo të gjitha gjuhët gjenden "
"në dispozicion për të gjithë versionet e Drupal."
msgid ""
"If an alternative translation package of your choice is available, "
"download and extract its contents to your Drupal root directory."
msgstr ""
"Nëse një paketë alternative përkthimi zgjedhur nga ju gjendet në "
"dispozicion, shkarkoje dhe nxirr përmbajtjen e saj në kartelën "
"bazë të Drupal."
msgid ""
"Return to choose language using the second link below and select your "
"desired language from the displayed list. Reloading the page allows "
"the list to automatically adjust to the presence of new translation "
"packages."
msgstr ""
"Kthehu tek zgjedhja e gjuhës duke përdorur lidhjen e dytë më "
"poshtë dhe zgjidh gjuhën e dëshiruar nga lista e shfaqur. Duke "
"ringarkuar këtë faqe do të zbulohet automatikisht prania e paketave "
"të reja të përkthimeve."
msgid ""
"Alternatively, to install and use Drupal in English, or to defer the "
"selection of an alternative language until after installation, select "
"the first link below."
msgstr ""
"Në menyrë alternative, për të instaluar dhe përdorur Drupal në "
"anglisht, ose për të kryer më vonë zgjedhjen e një gjuhe "
"alternative mbas instalimit, zgjidh lidhjen e parë këtu poshtë."
msgid "How should the installation continue?"
msgstr "Si duhet të vazhdojë instalimi?"
msgid "Continue installation in English"
msgstr "Vazhdo instalimin në anglisht"
msgid "Return to choose a language"
msgstr "Kthehu tek zgjedhja e gjuhës"
msgid "Install Drupal in English"
msgstr "Instalo Drupal në anglisht"
msgid "Learn how to install Drupal in other languages"
msgstr "Mëso si të instalosh Drupal në gjuhë të tjera"
msgid "(built-in)"
msgstr "(përfshirë)"
msgid "Select language"
msgstr "Zgjidh gjuhën"
msgid "No profiles available"
msgstr "Asnjë profil në dispozicion"
msgid ""
"We were unable to find any installer profiles. Installer profiles tell "
"us what modules to enable and what schema to install in the database. "
"A profile is necessary to continue with the installation process."
msgstr ""
"Nuk jemi në gjendje të gjejmë asnjë profil instalimi. Profili i "
"instalimit na udhëzon në lidhje me modulët që duhen aktivuar dhe "
"se çfarë skeme të instalojmë në databazë. Një profil është i "
"domosdoshëm për të vazhduar me proçesin e instalimit."
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal është rregullisht i instaluar"
msgid ""
"
- To start over, you must empty your existing "
"database.
- To install to a different database, edit the "
"appropriate settings.php file in the sites "
"folder.
- To upgrade an existing installation, proceed to the update script.
- View your existing site.
"
msgstr ""
"- Për të filluar nga fillimi, duhet të zbrazësh bazën "
"ekzistuese të së dhënave.
- Për të instaluar në një "
"databazë tjetër, ndrysho file settings.php tek kartela "
"sites.
- Për të përditësuar një instalim "
"ekzistues, vazhdo me script-in e "
"përditësimit.
- Shko tek siti "
"ekzistues.
"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Instalimi i @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Instalimi ka ndeshur në një gabim."
msgid "Configure site"
msgstr "Konfiguro sitin"
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should "
"remove write permissions to them now in order to avoid security risks. "
"If you are unsure how to do so, please consult the on-line handbook."
msgstr ""
"Të gjithë ndryshimet e nevojshme tek %dir dhe %file janë kryer, "
"tani mund tu hiqni të drejtat e shkrimit këtyre objekteve për të "
"kufizuar rreziqet në lidhje me sigurinë. Nëse nuk jeni të sigurt "
"mbi çfarë duhet të bëni, vizitoni manualin në linjë."
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made. They have been "
"set to read-only for security."
msgstr ""
"Të gjithë ndryshimet e nevojshme tek %dir dhe %file janë kryer. "
"Janë vendosur në vetëm-lexim për siguri."
msgid "Your server has been successfully tested to support this feature."
msgstr ""
"Serveri juaj është testuar me sukses mbi suportin e këtij "
"funksioni."
msgid ""
"Your system configuration does not currently support this feature. The "
"handbook page on Clean "
"URLs has additional troubleshooting information."
msgstr ""
"Konfigurimi i sistemit tuaj aktualisht nuk suporton këtë funksion. "
"Faqja e manualit në lidhje "
"me URLtë e pastra ka informacione të hollësishme se si të "
"zgjidhet ky problem."
msgid "Testing clean URLs..."
msgstr "Testimi i URLve të pastra..."
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Instalimi i @drupal u plotësua"
msgid "Congratulations, @drupal has been successfully installed."
msgstr "Urime, @drupal u instalua me sukses."
msgid ""
"Please review the messages above before continuing on to your new site."
msgstr ""
"Ju lutem rishikoni mesazhet e mësipërme përpara se të shkoni tek "
"siti juaj i ri."
msgid "You may now visit your new site."
msgstr "Tani mund të vizitoni sitin tuaj të ri."
msgid "Installed %module module."
msgstr "U instalua moduli %module."
msgid ""
"The @drupal installer requires that you create a settings file as part "
"of the installation process.\n"
"\n"
"- Copy the %default_file file to %file.
\n"
"- Change file permissions so that it is writable by the web server. "
"If you are unsure how to grant file permissions, please consult the on-line handbook.
\n"
"
\n"
"More details about installing Drupal are available in INSTALL.txt."
msgstr ""
"Instaluesi i @drupal kërkon që të krijoni një file me rregullimet "
"si pjesë e proçesit të instalimit.\n"
"\n"
"- Kopjo file %default_file në %file.
\n"
"- Ndrysho të drejtat e file në menyrë që të jetë i "
"shkruajtshëm nga serveri web. Nëse nuk jeni i sigurt se si të "
"ndryshoni të drejtat e file, vizitoni manualin në linjë.
\n"
"
\n"
"Hollësi të tjera në lidhje me instalimin e Drupal gjënden tek "
"INSTALL.txt."
msgid ""
"The @drupal installer requires write permissions to %file during the "
"installation process. If you are unsure how to grant file permissions, "
"please consult the on-line handbook."
msgstr ""
"Instaluesi i @drupal kërkon të drejta shkrimi tek %file gjatë "
"proçesit të instalimit. Nëse nuk jeni i sigurt se si të ndryshoni "
"të drejtat e file, vizitoni manualin në "
"linjë."
msgid "Choose profile"
msgstr "Zgjidh një profil"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Verifiko kërkesat"
msgid "Set up database"
msgstr "Përcakto bazën e të dhënave"
msgid "Set up translations"
msgstr "Përcakto përkthimet"
msgid "Install site"
msgstr "Instalo sitin"
msgid "Finish translations"
msgstr "Plotëso përkthimet"
msgid "To configure your website, please provide the following information."
msgstr "Për të konfiguruar sitin tuaj web, jepni informacionet në vijim."
msgid "Site e-mail address"
msgstr "Adresa e-mail e sitit"
msgid ""
"The From address in automated e-mails sent during "
"registration and new password requests, and other notifications. (Use "
"an address ending in your site's domain to help prevent this e-mail "
"being flagged as spam.)"
msgstr ""
"Adresa Nga në mesazhet automatikë të dërguar gjatë "
"regjistrimeve dhe kërkimit të fjalëkalimeve të rinj dhe njoftimeve "
"të tjera. (Përdor një adresë që përfundon me domain e sitit tuaj "
"në menyrë që kjo adresë të mos konsiderohet si burim mesazhesh "
"të padëshiruar.)"
msgid "Administrator account"
msgstr "Profili i administratorit"
msgid ""
"The administrator account has complete access to the site; it will "
"automatically be granted all permissions and can perform any "
"administrative activity. This will be the only account that can "
"perform certain activities, so keep its credentials safe."
msgstr ""
"Profili i administratorit ka hyrje të pakufizuar në sit; këtij "
"profili do t'i sigurohen automatikisht të gjitha të drejtat dhe mund "
"të kryejë çdo lloj aktiviteti administrues. Ky do të jetë i vetmi "
"profil që do të ketë mundësinë të kryejë disa lloje të "
"veçanta aktivitetesh, prandaj ruaj me kujdes të dhënat."
msgid ""
"All e-mails from the system will be sent to this address. The e-mail "
"address is not made public and will only be used if you wish to "
"receive a new password or wish to receive certain news or "
"notifications by e-mail."
msgstr ""
"Të gjithë mesazhet nga sistemi do të dërgohen tek kjo adresë. "
"Adresa e-mail nuk do të jetë publike dhe do të përdoret vetëm "
"nëse dëshironi të merrni një fjalëkalim të ri apo dëshironi të "
"merrni lajme ose njoftime me anë të e-mail."
msgid ""
"By default, dates in this site will be displayed in the chosen time "
"zone."
msgstr ""
"Në menyrë të paracaktuar, data në këtë sit do të shfaqet sipas "
"zonës së zgjedhur orare."
msgid ""
"This option makes Drupal emit \"clean\" URLs (i.e. without "
"?q=
in the URL)."
msgstr ""
"Ky opsion bën që Drupal të dërgojë URL të \"pastra\" (p.sh. pa "
"?q=
në URL)."
msgid "Update notifications"
msgstr "Njoftimet e përditësimit"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Kontrollo automatikisht për përditësime"
msgid ""
"With this option enabled, Drupal will notify you when new releases are "
"available. This will significantly enhance your site's security and is "
"highly recommended. This requires your site to "
"periodically send anonymous information on its installed components to "
"drupal.org. For more information please see "
"the update notification information."
msgstr ""
"Me këtë opsion të aktivizuar, Drupal do t'ju lajmërojë kur "
"lëshime të reja të jenë vënë në dipozicion. Në këtë menyrë "
"siguria e sitit tuaj do të përmirësohet në menyrë të ndjeshme "
"dhe aktivizimi i këtij opsioni është tepër i "
"rekomanduar. Për këtë nevoitet që siti juaj të dërgojë "
"periodikisht në menyrë anonime informacione në lidhje me "
"komponentët e instaluar tek drupal.org. Për "
"informacione të hollësishme vizito njoftimi i "
"informacioneve të përditësimeve."
msgid "MySQL database"
msgstr "Databaza MySQL"
msgid "Your MySQL Server is too old. Drupal requires at least MySQL %version."
msgstr ""
"Serveri juaj MySQL është tepër i vjetër. Drupal kërkon të "
"paktën MySQL %version."
msgid "PostgreSQL database"
msgstr "Databaza PostgreSQL"
msgid ""
"Your PostgreSQL Server is too old. Drupal requires at least PostgreSQL "
"%version."
msgstr ""
"Versioni i serverit tuaj PostgreSQL është tepër i vjetër. Drupal "
"kërkon të paktën PostgreSQL %version."
msgid ""
"Your PostgreSQL database is set up with the wrong character encoding "
"(%encoding). It is possible it will not work as expected. It is "
"advised to recreate it with UTF-8/Unicode encoding. More information "
"can be found in the PostgreSQL documentation."
msgstr ""
"Databaza juaj PostgreSQL është konfiguruar me kodifikim të gabuar "
"gërmash (%encoding). Ka mundësi të mos punojë si duhet. "
"Këshillohet të rikrijohet me kodifikim UTF-8/Unicode. Informacione "
"të tjera mund të gjenden tek dokumentet "
"PostgreSQL."
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"!name nuk mund të jetë më e gjatë se %max gërma, por aktualisht "
"është %length gërma e gjatë."
msgid ""
"The %module module is required but was not found. Please move it into "
"the modules subdirectory."
msgstr ""
"Moduli %module është i nevojshëm, por nuk u gjet. Të lutem shtoje "
"tek nëndirectory modules."
msgid "PHP MySQL support not enabled."
msgstr "Suporti MySQL në PHP nuk është aktivuar."
msgid ""
"Failed to connect to your MySQL database server. MySQL reports the "
"following message: %error.- Are you sure you have the correct "
"username and password?
- Are you sure that you have typed the "
"correct database hostname?
- Are you sure that the database "
"server is running?
For more help, see the Installation and upgrading "
"handbook. If you are unsure what these terms mean you should "
"probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Lidhja me serverin e bazës suaj të së dhënave MySQL dështoi. "
"MySQL kthehu mesazhin në vijim: %error.- Jeni i sigurt që keni "
"përdoruesin dhe fjalëkalimin korrekt?
- Jeni i sigurt që keni "
"shkruar emrin korrekt të host të databazës?
- Jeni i sigurt "
"që serveri i databazës është duke funksionuar?
Për "
"ndihmë të mëtejshme, vizito Installation and upgrading "
"handbook. Nëse nuk jeni i sigurt mbi kuptimin e këtyre termeve "
"ndoshta është mirë të viheni në kontakt me furnizuesin e hosting."
msgid ""
"Failed to select your database on your MySQL database server, which "
"means the connection username and password are valid, but there is a "
"problem accessing your data. MySQL reports the following message: "
"%error.- Are you sure you have the correct database "
"name?
- Are you sure the database exists?
- Are you sure "
"the username has permission to access the database?
For more "
"help, see the Installation and "
"upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean you "
"should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Zgjedhja e databazës suaj në serverin MySQL dështoi, çfarë do të "
"thotë që përdoruesi dhe fjalëkalimi përdorur për lidhjen janë "
"të vlefshëm, por ka një problem në hyrje tek të dhënat tuaja. "
"MySQL kthehu mesazhin në vijim: %error.- Jeni i sigurt që keni "
"emrin korrekt të databazës?
- Jeni i sigurt që databaza "
"ekziston?
- Jeni i sigurt që përdoruesi ka të drejtë hyrje "
"në databazë
Për ndihmë të mëtejshme, vizito Installation and upgrading "
"handbook. Nëse nuk jeni i sigurt mbi kuptimin e këtyre termeve "
"ndoshta është mirë të viheni në kontakt me furnizuesin e hosting."
msgid ""
"Failed to create a test table on your MySQL database server with the "
"command %query. MySQL reports the following message: "
"%error.- Are you sure the configured username has the necessary "
"MySQL permissions to create tables in the database?
For more "
"help, see the Installation and "
"upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean you "
"should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Dështoi krijimi i një tabele prove në serverin tuaj të databazave "
"MySQL me anë të komandës %query. MySQL kthehu mesazhin në vijim: "
"%error.- Jeni i sigurt që përdoruesi i konfiguruar ka të "
"drejtat e nevojshme MySQL për të krijuar tabela në bazën e të "
"dhënave?
Për ndihmë të mëtejshme, vizito Installation and upgrading "
"handbook. Nëse nuk jeni i sigurt mbi kuptimin e këtyre termeve "
"ndoshta është mirë të viheni në kontakt me furnizuesin e hosting."
msgid ""
"Failed to insert a value into a test table on your MySQL database "
"server. We tried inserting a value with the command %query and MySQL "
"reported the following error: %error."
msgstr ""
"Shtimi i një vlere tek tabela e provës në serverin tuaj MySQL "
"dështoi. U përpoqëm të shtojmë një vlerë me anë të komandës "
"%query dhe MySQL kthehu gabimin në vijim: %error."
msgid ""
"Failed to update a value in a test table on your MySQL database "
"server. We tried updating a value with the command %query and MySQL "
"reported the following error: %error."
msgstr ""
"Përditësimi i një vlere tek tabela e provës në serverin tuaj "
"MySQL dështoi. U përpoqëm të përditësojmë një vlerë me anë "
"të komandës %query dhe MySQL kthehu gabimin në vijim: %error."
msgid ""
"Failed to delete a value from a test table on your MySQL database "
"server. We tried deleting a value with the command %query and MySQL "
"reported the following error: %error."
msgstr ""
"Fshirja e një vlere tek tabela e provës në serverin tuaj MySQL "
"dështoi. U përpoqëm eleminojmë një vlerë me anë të komandës "
"%query dhe MySQL kthehu gabimin në vijim: %error."
msgid ""
"Failed to drop a test table from your MySQL database server. We tried "
"dropping a table with the command %query and MySQL reported the "
"following error %error."
msgstr ""
"Eleminimi i një tabele prove në serverin tuaj MySQL dështoi. U "
"përpoqëm të eleminojmë një tabelë me anë të komandës %query "
"dhe MySQL kthehu gabimin në vijim: %error."
msgid "PHP MySQLi support not enabled."
msgstr "Suporti MySQLi në PHP nuk është aktivuar."
msgid "PHP PostgreSQL support not enabled."
msgstr "Suporti PostgreSQL në PHP nuk është aktivuar."
msgid ""
"Failed to connect to your PostgreSQL database server. PostgreSQL "
"reports the following message: %error.- Are you sure you have "
"the correct username and password?
- Are you sure that you have "
"typed the correct database hostname?
- Are you sure that the "
"database server is running?
- Are you sure you typed the correct "
"database name?
For more help, see the Installation and upgrading "
"handbook. If you are unsure what these terms mean you should "
"probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Lidhja me serverin e bazës suaj të së dhënave PostgeSQL dështoi. "
"PostgeSQL kthehu mesazhin në vijim: %error.- Jeni i sigurt që "
"keni përdoruesin dhe fjalëkalimin korrekt?
- Jeni i sigurt që "
"keni shkruar emrin korrekt të host të databazës?
- Jeni i "
"sigurt që serveri i databazës është duke "
"funksionuar?
Për ndihmë të mëtejshme, vizito Installation and upgrading "
"handbook. Nëse nuk jeni i sigurt mbi kuptimin e këtyre termeve "
"ndoshta është mirë të viheni në kontakt me furnizuesin e hosting."
msgid ""
"Failed to create a test table on your PostgreSQL database server with "
"the command %query. PostgreSQL reports the following message: "
"%error.- Are you sure the configured username has the necessary "
"PostgreSQL permissions to create tables in the database?
For "
"more help, see the Installation "
"and upgrading handbook. If you are unsure what these terms mean "
"you should probably contact your hosting provider."
msgstr ""
"Dështoi krijimi i një tabele prove në serverin tuaj të databazave "
"PostgeSQL me anë të komandës %query. PostgreSQL kthehu mesazhin në "
"vijim: %error.- Jeni i sigurt që përdoruesi i konfiguruar ka "
"të drejtat e nevojshme PostgreSQL për të krijuar tabela në bazën "
"e të dhënave?
Për ndihmë të mëtejshme, vizito Installation and upgrading "
"handbook. Nëse nuk jeni i sigurt mbi kuptimin e këtyre termeve "
"ndoshta është mirë të viheni në kontakt me furnizuesin e hosting."
msgid ""
"Failed to insert a value into a test table on your PostgreSQL database "
"server. We tried inserting a value with the command %query and "
"PostgreSQL reported the following error: %error."
msgstr ""
"Shtimi i një vlere tek tabela e provës në serverin tuaj PosgreSQL "
"dështoi. U përpoqëm të shtojmë një vlerë me anë të komandës "
"%query dhe PostgreSQL kthehu gabimin në vijim: %error."
msgid ""
"Failed to update a value in a test table on your PostgreSQL database "
"server. We tried updating a value with the command %query and "
"PostgreSQL reported the following error: %error."
msgstr ""
"Përditësimi i një vlere tek tabela e provës në serverin tuaj "
"PostgreSQL dështoi. U përpoqëm të përditësojmë një vlerë me "
"anë të komandës %query dhe PostgreSQL kthehu gabimin në vijim: "
"%error."
msgid ""
"Failed to lock a test table on your PostgreSQL database server. We "
"tried locking a table with the command %query and PostgreSQL reported "
"the following error: %error."
msgstr ""
"Bllokimi i një tabele prove në serverin tuaj PostgreSQL dështoi. U "
"përpoqëm të bllokojmë një tabelë me anë të komandës %query "
"dhe PostgreSQL kthehu gabimin në vijim: %error."
msgid ""
"Failed to unlock a test table on your PostgreSQL database server. We "
"tried unlocking a table with the command %query and PostgreSQL "
"reported the following error: %error."
msgstr ""
"Zhbllokimi i një tabele prove në serverin tuaj PostgreSQL dështoi. "
"U përpoqëm të lirojmë një tabelë me anë të komandës %query "
"dhe PostgreSQL kthehu gabimin në vijim: %error."
msgid ""
"Failed to delete a value from a test table on your PostgreSQL database "
"server. We tried deleting a value with the command %query and "
"PostgreSQL reported the following error: %error."
msgstr ""
"Fshirja e një vlere tek tabela e provës në serverin tuaj PostgreSQL "
"dështoi. U përpoqëm eleminojmë një vlerë me anë të komandës "
"%query dhe PostgreSQL kthehu gabimin në vijim: %error."
msgid ""
"Failed to drop a test table from your PostgreSQL database server. We "
"tried dropping a table with the command %query and PostgreSQL reported "
"the following error %error."
msgstr ""
"Eleminimi i një tabele prove në serverin tuaj PostgreSQL dështoi. U "
"përpoqëm të eleminojmë një tabelë me anë të komandës %query "
"dhe PostgreSQL kthehu gabimin në vijim: %error."
msgid "Importing interface translations"
msgstr "Importimi i përkthimeve të interfaqes"
msgid "Starting import"
msgstr "Fillimi i importimit"
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "Gabim gjatë importimit të përkthimeve të interfaqes"
msgid ""
"The following errors must be resolved before you can continue the "
"installation process"
msgstr ""
"Gabimet në vijim duhet të korrigjohen para se të mund të vazhdoni "
"me proçesin e instalimit"
msgid ""
"The following error must be resolved before you can continue the "
"installation process"
msgstr ""
"Gabimi në vijim duhet të korrigjohet para se të mund të vazhdoni "
"me proçesin e instalimit"
msgid "Please check the error messages and try again."
msgstr "Kontrollo mesazhet e gabimit dhe provo përsëri."
msgid "The following installation warnings should be carefully reviewed"
msgstr "Paralajmërimet në vijim të instalimit duhen rishikuar me kujdes"
msgid "The following installation warning should be carefully reviewed"
msgstr "Paralajmërimi në vijim i instalimit duhet rishikuar me kujdes"
msgid ""
"The following installation warnings should be carefully reviewed, but "
"in most cases may be safely ignored"
msgstr ""
"Mesazhet paralajmërues të instalimit në vijim duhet të rishikohen "
"me kujdes, por shpeshherë mund të shpërfillen pa problem"
msgid ""
"The following installation warning should be carefully reviewed, but "
"in most cases may be safely ignored"
msgstr ""
"Mesazhi paralajmërues të instalimit në vijim duhet të rishikohet "
"me kujdes, por shpeshherë mund të shpërfillet pa problem"
msgid ""
"The PCRE library in your PHP installation is outdated. This will cause "
"problems when handling Unicode text. If you are running PHP 4.3.3 or "
"higher, make sure you are using the PCRE library supplied by PHP. "
"Please refer to the PHP PCRE documentation for "
"more information."
msgstr ""
"Libraria PCRE në instalimin tuaj PHP është e vjetër. Kjo do të "
"shkaktojë probleme kur të trajtohen tekste Unicode. Nëse jeni duke "
"përdorur PHP 4.3.3 ose të mëvonshme, sigurohuni që jeni duke "
"përdorur librarinë PCRE të afruar nga PHP. Vizito dokumentet e PHP, PCRE për informacione të tjera."
msgid ""
"Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. "
"Install the PHP mbstring extension for improved "
"Unicode support."
msgstr ""
"Operacionet mbi frazat Unicode emulohen në bazë të best-effort. "
"Instalo ekstensionin PHP mbstring për suportin e "
"përmirësuar Unicode."
msgid ""
"Multibyte string function overloading in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.func_overload setting. "
"Please refer to the PHP mbstring documentation "
"for more information."
msgstr ""
"Funksioni i mbingarkimit të multibyte string në PHP është aktive "
"dhe duhet çaktivuar. Kontrollo rregullimet "
"mbstring.func_overload tek php.ini. Vizito dokumentet e PHP, mbstring për informacione të "
"tjera."
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.encoding_translation "
"setting. Please refer to the PHP mbstring "
"documentation for more information."
msgstr ""
"Funksioni i konvertimit të string input në PHP është aktive dhe "
"duhet çaktivuar. Kontrollo rregullimet "
"mbstring.encoding_translation tek php.ini. Vizito dokumentet e PHP, mbstring për informacione të "
"tjera."
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.http_input setting. "
"Please refer to the PHP mbstring documentation "
"for more information."
msgstr ""
"Funksioni i konvertimit të string input në PHP është aktive dhe "
"duhet çaktivuar. Kontrollo rregullimet mbstring.http_input "
"tek php.ini. Vizito dokumentet e PHP, mbstring "
"për informacione të tjera."
msgid ""
"Multibyte string output conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.http_output setting. "
"Please refer to the PHP mbstring documentation "
"for more information."
msgstr ""
"Funksioni i konvertimit të string output në PHP është aktive dhe "
"duhet çaktivuar. Kontrollo rregullimet mbstring.http_output "
"tek php.ini. Vizito dokumentet e PHP, mbstring "
"për informacione të tjera."
msgid "Standard PHP"
msgstr "PHP standart"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "Shtojca PHP Mbstring"
msgid "Unicode library"
msgstr "Libraria Unicode"
msgid ""
"The navigation menu is provided by Drupal and is the main interactive "
"menu for any site. It is usually the only menu that contains "
"personalized links for authenticated users, and is often not even "
"visible to anonymous users."
msgstr ""
"Menu e lundrimit vihet në dispozicion nga Drupal dhe është menuja "
"kryesore interaktive për çdo sit. Zakonisht është e vetmja menu "
"që përmban lidhje të personalizuara për përdoruesit e "
"regjistruar, dhe shpesh nuk është akoma e dukshme për përdoruesit "
"anonimë."
msgid ""
"Primary links are often used at the theme layer to show the major "
"sections of a site. A typical representation for primary links would "
"be tabs along the top."
msgstr ""
"Lidhjet kryesore përdoren shpesh nga temat për hyrje në seksionet "
"kryesorë të sitit. Një përdorim tipik i lidhjeve kryesore janë "
"etiketat e shfaqura në pjesën e sipërme të sitit."
msgid ""
"Secondary links are often used for pages like legal notices, contact "
"details, and other secondary navigation items that play a lesser role "
"than primary links"
msgstr ""
"Lidhjet dytësore përdoren shpesh për faqe si p.sh. me njoftime "
"ligjore, hollësi mbi kontaktet dhe zëra të tjerë lundrimi që "
"luajnë një rol më pak të rendësishëm në krahasim me lidhjet "
"kryesore."
msgid ""
"Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP "
"%version."
msgstr ""
"Instalimi juaj PHP është tepër i vjetër. Drupal kërkon të "
"paktën PHP %version."
msgid "PHP register globals"
msgstr "PHP register globals"
msgid ""
"register_globals is enabled. Drupal requires this "
"configuration directive to be disabled. Your site may not be secure "
"when register_globals is enabled. The PHP manual has "
"instructions for how "
"to change configuration settings."
msgstr ""
"register_globals është aktivizuar. Drupal kërkon që kjo "
"direktivë konfigurimi të jetë çaktivizuar. Siti juaj mund të "
"jetë i pasigurt nëse register_globals është aktivizuar. "
"Manuali i PHP vë në dispozicion instruksionet se si të ndryshohen "
"rregullimet e konfigurimit."
msgid "Enabled ('@value')"
msgstr "Aktivizuar ('@value')"
msgid "PHP memory limit"
msgstr "Kufiri i kujtesës në PHP"
msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the installation process."
msgstr ""
"Merr në konsiderim rritjen e kufirit të kujtesës për PHP në "
"%memory_minimum_limit për të shmangur problemet gjatë proçesit të "
"instalimit."
msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the update process."
msgstr ""
"Merr në konsiderim rritjen e kufirit të kujtesës për PHP në "
"%memory_minimum_limit për të shmangur problemet gjatë proçesit të "
"përditësimit."
msgid ""
"Depending on your configuration, Drupal can run with a %memory_limit "
"PHP memory limit. However, a %memory_minimum_limit PHP memory limit or "
"above is recommended, especially if your site uses additional custom "
"or contributed modules."
msgstr ""
"Sipas konfigurimit tuaj, Drupal mund të funksionojë me një kufi "
"kujtese prej %memory_limit. Megjithatë rekomandohet një kufi minimum "
"i kujtesës PHP vendosur në %memory_minimum_limit e sipër sidomos "
"nëse përdoren modulë shtesë të jashtëm apo të personalizuar."
msgid ""
"Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the "
"file %configuration-file and then restart your web server (or contact "
"your system administrator or hosting provider for assistance)."
msgstr ""
"Zmadho kufirin e kujtesës duke ndryshuar parametrin memory_limit tek "
"file i konfigurimit %configuration-file dhe rinis serverin web (ose "
"vihu në kontakt me administratorin e sistemit apo furnizuesin e "
"hosting për ndihmë)."
msgid ""
"Contact your system administrator or hosting provider for assistance "
"with increasing your PHP memory limit."
msgstr ""
"Vihu në kontakt me administratorin e sistemit apo furnizuesin e "
"hosting për ndihmë për të zmadhuar kufirin e kujtesës së PHP."
msgid "See the Drupal requirements for more information."
msgstr ""
"Shiko kërkesat e Drupal për informacione të "
"hollësishme."
msgid "Not protected"
msgstr "I pa mbrojtur"
msgid ""
"The file %file is not protected from modifications and poses a "
"security risk. You must change the file's permissions to be "
"non-writable."
msgstr ""
"File %file nuk është i mbrojtur ndaj ndryshimeve duke krijuar një "
"problem sigurie. Duhet të ndryshoni të drejtat e file për të qenë "
"jo i shkruajtshëm."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for configuring cron jobs."
msgstr ""
"Për informacione të tjera, shiko zërin e manualit në linjë në "
"lidhje me konfigurimi i cron jobs."
msgid ""
"Cron has not run. Please visit the status "
"report for more information."
msgstr ""
"Cron nuk është ekzekutuar. Vizito raportin e "
"gjëndjes për informacione të hollësishme."
msgid "Cron has not run."
msgstr "Cron nuk është ekzekutuar."
msgid "Cron has not run recently."
msgstr "Cron nuk është ekzekutuar prej kohësh."
msgid "Cron maintenance tasks"
msgstr "Operacione të planifikuara mirëmbajtje"
msgid "You can run cron manually."
msgstr "Mund të ekzekutoni cron manualisht."
msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr "Directory %directory nuk është e shkruajtshme."
msgid ""
"You may need to set the correct directory at the file system settings page or change "
"the current directory's permissions so that it is writable."
msgstr ""
"Mund të të duhet të përcaktosh directory korrekte tek faqja e rregullimit të file system "
"ose të ndryshosh të drejtat e directory aktuale në menyrë që të "
"jetë e shkruajtshme."
msgid ""
"An automated attempt to create this directory failed, possibly due to "
"a permissions problem. To proceed with the installation, either create "
"the directory and modify its permissions manually, or ensure that the "
"installer has the permissions to create it automatically. For more "
"information, please see INSTALL.txt or the on-line handbook."
msgstr ""
"Përpjekja për të krijuar automatikisht këtë directory dështoi, "
"ndoshta për shkak të një problemi me të drejtat. Për të vazhduar "
"instalimin, o krijoni kartelën dhe ndryshoni vetë ju të drejtat e "
"saj, ose kujdesuni që instaluesi të ketë të drejta të mjaftueshme "
"për ta krijuar atë automatikisht. Për informacione më të "
"hollësishme, lexo INSTALL.txt ose manualin "
"në linjë."
msgid "Writable (public download method)"
msgstr "E shkruajtshme (metoda e shkarkimit publike)"
msgid "Writable (private download method)"
msgstr "E shkruajtshme (metoda e shkarkimit private)"
msgid "Database updates"
msgstr "Përditësimet e bazës të së dhënave"
msgid ""
"Some modules have database schema updates to install. You should run "
"the database update script immediately."
msgstr ""
"Disa nga modulët kanë përditësime tek skema e databazës për tu "
"instaluar. Duhet ekzekutuar menjëherë script-i i "
"përditësimit të databazës."
msgid ""
"The update.php script is accessible to everyone without authentication "
"check, which is a security risk. You must change the "
"$update_free_access value in your settings.php back to FALSE."
msgstr ""
"Script-i update.php mund të përdoret nga gjithkush edhe duke mos "
"qenë të identifikuar, që sigurisht paraqet një rrezik në "
"sigurinë e sitit tuaj. Duhet të vendosësh vlerën "
"$update_free_access tek file settings.php në FALSE."
msgid "Access to update.php"
msgstr "Hyrja tek update.php"
msgid ""
"Update notifications are not enabled. It is highly "
"recommended that you enable the update status module from the "
"module administration page in order to stay "
"up-to-date on new releases. For more information please read the Update status handbook page."
msgstr ""
"Njoftimet e përditësimeve nuk janë aktivizuar. Ju "
"rekomandojmë të aktivizoni modulin e gjëndjes së "
"përditësimeve nga faqja e administrimit të "
"modulëve në menyrë që të ndiqni në menyrë të rregullt "
"lëshimet e reja. Për informacione të hollësishme lexoni manualin, faqja e gjëndjes së përditësimit."