Audre Lorde: Postaje

audre-lorde-postajeNovo v zbirki Lambda.

Audre Lorde se je rodila leta 1934 v New Yorku. Diplomirala je iz bibliotekarstva na Hunter College leta 1959 in dve leti kasneje še magistrirala. Leta 1968 ji izide prva zbirka z naslovom The First Cities, za katero je Dudley Randall napisal, da je to »tiha introspektivna knjiga«. Njena poezija že na samem začetku ni bila preglasna ali vreščava, temveč je v njej vseskozi ohranjala svežino v izražanju, ki je vedno drugače evokativna. V drugi pesniški zbirki, Cables to Rage, ki je izšla leta 1970, bralec/bralka že prepozna poetični odraz njene homoseksualnosti. Pozitivne kritike so jo spodbudile, da je napisala tretjo zbirko From a Land Where Other People Live (1973). Lorde v le-tej izraža kritiko nasilja na kritičnih mestih dežel tretjega sveta, kot tudi v bližnji okolici, od Mozambika in Hanoja do Wattsa in New Yorka. Mnogi kritiki trdijo, da je četrta zbirka New York Head Shop and Museum (1974) njen najbolj kompleksen in oster dosežek. Svoj bes izraža s sarkazmom, kar se izkaže za močnejše orožje kot sam protest ali goli bes. Leta 1976 založniška hiša Norton objavi zbirko Coal. Lorde pokaže zdaj svojo spretnost z metaforo, kot tudi z zgoščenostjo in nadzorom svojega jezika. Norton izda tudi naslednjo zbirko The Black Unicorn (1978). V teh pesmih se Lorde vrne do svojih afriških korenin z uporabo jorubske mitologije. Tej sta sledili še Chosen Poems: Old and New (1982) in Our Dead Behind Us (1986).

Kot strastna aktivistka je pustila neverjetno močan pečat na moderno feministično gibanje. Bila je so-ustanoviteljica feminističnega gibanja Kitchen Table: Women of Color Press, ki se zavzema za nebelopolte lezbične pesnice in pisateljice. Nobena druga ameriška pesnica ali pisateljica ni izrazila trojnega tveganja, biti temnopolta, biti ženska, biti lezbijka, s tolikšno globino in širino kot je to storila prav Audre Lorde. Umrla je leta 1992 zaradi raka.

Kristina Kočan, pesnica in prevajalka ter Samo Šalamon, glasbenik in prevajalec sta kot prevajalski tim leta 2006 prevedla antologijo afriško-ameriške poezije Govoreči boben.

MARTA

I
Marta, to je katalog dni
ki so minili preden si spet pogledala.
Nekega dne jih boš prebrskala in uredila
po lastni volji ali iz svojih potreb.

Najela sem hišo na obali Jerseyja
to poletje. Ni moja hiša.
Danes so prišle kresnice.

Prvi dan si bila mrtva.
Z vsakim dihom se je koža na tvojem obrazu premaknila
padajoč kakor zmečkana jadra.
Skupaj sva strgali uničeno podobo mesa,
pripravili spomin. Brez besed.
Brez besed.

Osmi dan
si prestrašila zdravnike
ko si govorila s svojega mesta smrti
da bi nam zagotovila da si se trudila.

Marta, to so nadomestni dnevi
v primeru da bi jih potrebovala
dani za tiste ki si jih nekoč zahtevala in nikoli našla.
Naj bo ta izlet koristen;
nihče te ne more spet kriviti, Marta
da si potrebe predobro izpolnjevala
in bogovi ki cenijo trdo delo
bodo osvobodili to vstajenje
pomanjkanja izbire
ki je oviralo tvoje prvo potovanje
v to hišo Tarota.

Rekli so
ni upanja ni sanj
razen tega primera mesa kot dokaza
za življenje brez ognja
in so te zavili v električno odejo
ki je bila deset stopinj pod življenjem.
Zarodne dlani so se kodrale navznoter na ledenih ploščah
kajti tvoja postelja je bila tako hladna
da se modrice sploh niso pojavile.

Drugi dan sem vedela da si živa
ker je sivo meso na tvojem obrazu
trpelo.

Ljubim te in ne morem te manj čutiti kot Marte
ljubim te in ne morem ločiti te obrite glave
od Martine trmaste naravnanosti
z vprašanjem
v trku mešanih simbolov
Kako dolgo moram tavati tukaj
v tej zadnji hiši svojega očeta?

Ob enakonočju sem bila v Providencu.
To mesto poznaš ker si tam obiskovala prijatelje.
Ob enakonočju je v Providencu deževalo –
spomnim se da sva šli dvakrat tu mimo
na cesti Šest skozi Providence do Capa
kjer sva preživeli najino drugo poletje
se trudili za mir ali celo za enakost.
Vedno se je zdelo da dežuje
dokler nisva prispeli v Providence.
Družina Kirschenbaum živi v Providencu
in Blossom in Barry
in Frances. In Frances.
Marta, spet sem zaljubljena.
Poslušaj Frances sem rekla ob enakonočju
najino poletje se je začelo.
Danes sva čarovnici in imava dovolj energije
da premikava gore.
Misli na Marto.

V svojem ogabnem mestu sem te
danes spet videla. Tvoji lasje so zrasli
in tvoje pazduhe so odišavljene
z nekim previdnim spremljevalcem.
Tvoji testiranje testiranje testiranje
eksplozivni zlogi me opozarjajo
pred goro ki je padla v gnoj
ni Marte spomni se spomni se Marte –
Me opozarjajo
Mrtve rože se ne bodo spet pojavile v tvoji postelji.
Sonce gre na jug
najinega letnega časa je konec.

Danes si odprla oči, podala
žalostno posneto zgodovino svojim izkrivljenim besedam.
Pomagajo mi razumeti
kako samo sebe učiš se učiti
ponovno.

Potrebujem te potrebuj me
Je suis Marta ne govorim francoskega poljubljanja
Oh vau. Črna in … črna in …
lepa?
Črna in v postajanju
nekoga drugega morda Erica morda
kdo je sedel
v četrti vrsti za nama v srednji šoli
ampak jaz nisem nikoli imela francoščine s tabo Marta
in kdo je ta Madame Erudite
ki ni jaz?

Danes sem te našla v maternici polni bolnikov
z modrimi haljami ki različno okrevajo.
Tvoje oči so zaprte privezana si
na invalidski voziček, potisnjena v kot,
v parodiji počitka.
Svetlo lepilo tragedije lepi vse oči
na televizijo v nasprotnem kotu
kjer nek moški umira
korak za korakom
v neprekinjenem ameriškem obredu.
Nekdo te je pokril
za ta prvi javni nastop
z bolnišnično haljo, ki je značka za tvoj naslednji korak.
Evokativni glasovi prihajajo iz televizije
in groza je gosta
v tej sobi polni zlomljenih in popravljenih sprejemov.

Toda nihče ti ni povedal za kaj pravzaprav gre Marta
nekdo je ustrelil še enega Kennedyja
bližamo se temu kar si predvidela
in tvoja tema dejansko govori
Robert Kennedy umira Marta
toda ne ti ne ti ne ti
on ima kroglo v svojih možganih Marta
zate operacija ni bila nikoli mišljena
ker ni bilo kje začeti
in nihče te ni nameraval povoziti na avtocesti
ko so te pripeljali domov ob 19.30 na soparen poletni večer
tistega večera sem brala v Harlemu
in koga naj zdaj krivimo za to obrito glavo
v sodiščih srca Marta
kjer se njegov umor spet in spet prenaša po televiziji
po delčkih
so ujeli moškega ki je ustrelil Roberta Kennedyja
kar je bilo še eno od težavnih potovanj –
on ima kroglo v svojih možganih Marta
in veliko manj možnosti kot ti.

Prvi dan v juliju si me spet opozorila
niti so pretrgane
potemnela si v eksplozivno jezo in
nisi hotela odpreti oči, mrmrala vmešavanja
tvojih misli ni konec Marta
one so ti in njihova naloga je
se spominjati Marta
lahko pomagava z drugim
mehanika krvi in kosti
in ti režeš skozi bolečino mojih besed
da bi me spet opozorila
testiranje testiranje vsakega ki gre mimo
moramo iztrgati njihove slušne pripomočke
za trajanje.

Slišim kako razlagaš Nealu
moj mož kdorkoli že je mi mora dajati darila
mora mi dajati
sebe kjer ga lahko najdem
kjer ga lahko gledam
v ogledalu ki ga delam
ali na postelji kjer je okno
zaklenjeno v bitki s steno?

Zdaj sedim v New Jerseyju s kresnicami in komarji
tipkam in mislim nate.
Nocoj si pričela z napadi
za katere pravijo da so začasna bolezen
toda to jezero je daleč stran Marta
in jaz sedim nemirna v New Jerseyju
mislim nate
Ji Čing Knjiga sprememb
pravi da sem nesramna ker te posredno sprašujem
toda nimam neposrednega vprašanja
zgolj potrebo.
Ko danes izrečem prerokbo
je spet govorila o breznu
ki je od vseh heksagramov
zelo težavno toda zelo obetavno
v njem voda najde svojo raven, odteka
na najnižji točki.
In izrečem še eno ki je tudi posvarila
najvišjega moškega da poišče svojo moč
le v svojem lastnem letnem času.
Marta, kaj sva se naučili iz najinega kratkega letnega časa
ko so poletni krakači odzvanjali v mojih stenah?
za ena plus ena je zdaj prepozno
ti potuješ skozi temo sama
brez listja sedim daleč stran od svoje sedanje hiše
in glasovi krakačev pojenjajo
ljubili se bova tukaj če se sploh kdaj bova.

II
Da neumni predsodek laže
slišim te Marta
da ne bi nikoli škodovala mojim otrokom
toda pozabila si njihova imena
in da si Elizabethina botra.
In ponujaš mi koralne prstane, zapestne ure
celo svoje telo
če ti bom pomagala priplaziti se domov.

Ne Marta moja kri ni blatna moje roke
niso umazane za dotik
Marta ne poznam imena tvoje nočne bolniške sestre
četudi je temnopolta
da nekoč sem živela na Brighton Beachu
ki je skoraj kot Rockaway
neke grenke zime
toda ne s tvojo nočno bolniško sestro Marta
in da strinjam se da je to eno prekleto
poletje.

Ne ne moreš še hoditi Marta
in ne zdravila ki ti jih dajejo
da utišajo tvoje groze
še niso prizadela tvojih možganov
da zelo težko je misliti toda
postaja lažje in da Marta
ljubili sva se in da upam
da se še vedno lahko
ne Marta ne vem če bova kdaj
še spali v objemu druga druge.

III
Sredina avgusta je in ti si živa
do bolečine. Prestavili so te
v shrambo na koncu hodnika
stran od kritičnega nadzora ker tvoje kričanje
moti ostale bolnike
tudi tvojo mizico pri postelji so umaknili
kar pomeni da boš tam dlje časa
zdaj si najbolj priljubljena pri spodnjih sestrah
ki so dale napis na vrata shrambe
JAZ TUKAJ SEM MARTA NE POZABITE ME
PROSIM POTRKAJTE.

Zlata strežnica z imenom Sukie
te kopa ko se ji ponudiš
zelo je lepa in zelo nežna.
Sprednji del možganov upravlja s prepovedmi
škoda je vendarle zanemarljiva
in pravijo da bo kričanje minilo.

Tvoja hčerka Dorrie ti obljublja
da bodo takšni kot novi, Mama
ki zgolj želi biti Slaba kot stari.

Hočem nekaj resnice dobre stare resnice
znak mladosti
vsi smo bili mladi ko nam je
dobro šlo
zdaj delam načrt
za mrtvega zajca redkega zajca.
Umiram za boga umiram ali
Umiram?

Smrt je beseda ki jo zdaj lahko izrečeš
bolečina je smrtna
Umiram za božjo voljo kaj mi ne bo nekdo prosim
poklical zdravnika PROSIM.

tvoji kriki udarjajo ob naše obraze ko tuliš
prosiš za olajšanje od prazne krutosti
tisočerih bolniških sester.
Trenutek tišine nastopi
ko zbiraš sveže bridkosti
nato mi z bolečim obrazom
pomežikneš

Marta je pomežiknila.

IV
Tvoj obraz se poravna v nepotrpežljivost
s kupi sranja ki ti ga ponujajo
‘S tabo je vse v redu Marta koliko je ura Marta’
‘Kaj si nocoj jedla za večerjo Marta’
testiranje testiranje vsakogar ki gre mimo za Marto
se utrudiš.

Vsi ljudje ki jih moraš strezniti
hodijo mimo tvoje postelje v shrambi
prinašajo ti piškote
in upajo
da boš bolj prijazna kot so bili oni.

Pojdita stran Mama in Bubie
30 let sem zaradi vaju verjela
da sem drek si izstrelila na vprašanje
toda nisem in bolje za vaju da to verjameta
zaenkrat ali bi prosim
nehali drgniti moje noge
in ZA VRAGA IZGINILI OD TU.

Naslednji teden bo Bubie prinesla Teglach1
tvojo najljubšo
in ali boš bolj prijazna Marta
saj smo bili do lupine le zapredek
iz katerega nastajaš ti?

V
Nihče kar si bila ne more priti tako blizu
smrti brez umiranja
v še eno Marto.
Čakam te
kot vsi čakamo njo
s strahom pred njeno odkritostjo
s strahom
da ne bomo ne ljubili niti odpustili
Marta nesnaga je zgorela
s strahom
pred odvzemom bistvenega.

Ne moreš priti bližje smrti kot tokrat Marta
najbližje kot si prišla do živeti samo sebe.


1 Op. prevajalke: judovska slaščica (teigel)

Comments are closed.