Obrazi slovenske in latvijske LGBT literature

V četrtek, 2. junija, se bosta na literarnem festivalu Punctum v Rigi predstavili slovenska in latvijska LGBT literatura.

Festival že peto leto organizira istoimenska literarna in filozofska revija, ki je odprta za sodobnost in inovativnost. Latvijsko stran bodo zastopali Ilze Jansone, Elīna Kokareviča, Ausma Perons, Katrīna Rudzīte in Kārlis Vērdiņš, slovensko pa Aljaž Koprivnikar, Vesna Lemaić, Brane Mozetič in Suzana Tratnik. Diskusiji, ki jo bo vodil teoretik Deniss Hanovs, bodo sledila branja v obeh jezikih. Za neposredne prevode v slovenščino je poskrbel Klemen Pisk, iz slovenščine v latvijski jezik pa je prevajala Māra Gredzena.

Finančno sta prevode krila sam festival in pa center Latvian Literature, ki skrbi za promocijo latvijske literature. Največji del projekta pa je izpeljala založba Škuc, ki v zbirkah Lambda in Vizibilija že več kot 30 let izdaja domačo in prevodno LGBT literaturo. Prav v letošnjem letu je s podporo JAK izdala katalog v angleščini, ki prinaša kar štirinajst prepoznavnih proznih in pesniških imen. Za tokratni festivalski prireditvi je izdala obsežno dvojezično brošuro s teksti vseh sodelujočih avtoric in avtorjev. Uvaja jih kratek zgodovinski uvod za obe literaturi, izpod peresa Aljaža Koprivnikarja.

Prevodi slovenske literature v latvijščino so zelo redki, v bistvu so se pojavili šele v zadnjih letih s prevajalko Gredzeno, in še to je šlo doslej zgolj za otroško literaturo. Zato je tokratna predstavitev s številnimi prevodi toliko pomembnejša za nadaljnjo literarno izmenjavo.

 

POVEZAVA do brošure Obrazi slovenske in latvijske LGBT literature

Comments are closed.