Sarah Waters: Privlačnost

Novo v zbirki Lambda.

Drugi roman slovite angleške avtorice Sarah Waters, rojene 1966 v Neylandu, Pembrokeshire, tako kot še dva njena romana obravnava tematiko viktorijanske Anglije 19. stoletja. Avtoričino zanimanje in navdih zanjo izhajata iz njenega ukvarjanja z doktorsko disertacijo o lezbični in gejevski zgodovinski književnosti od 19. stoletja do danes. Nekoliko temačnejše delo od ostalih je bilo objavljeno maja 1999, večkrat nagrajeno in celo prirejeno za scenarij filma, katerega premiera se je zgodila junija 2008 na LGBT filmskem festivalu v San Franciscu. Pripoveduje zgodbo o srečevanju med Margaret Prior, žensko iz zgornjega srednjega razreda, ki po neuspelem poskusu samomora v ženskem zaporu Millbank v Londonu obiskuje zaradi prevare priprto spiritistko, Selino Dawes.

Prevajalka Teodora Ghersini je doslej objavila prevod romana Pisano na telo Jeanette Winterson. Prevajala je tudi krajše prozne tekste iz angleščine in italijanščine za Radio Slovenija (Dino Buzzati, Italo Calvino, Paola Capriolo, Giulio Mozzi, Dacia Maraini, Alberto Bevilacqua, Yvonne Vera, Jeffrey Green, Walter Macken idr.) ter nekaj filmov. Njena avtorska dela in prevodi so izšli v revijah Primorska srečanja, Mentor, Revija 2000.

odlomek

Ničesar od tega ni, to sem vedela, priznala na sodišču; in stalo jo je nekaj napora priznati to zdaj, meni. Zdelo se je, da nerada govori naprej, in vendar mislim, da je bilo tega več; napol je upala, da bom uganila. Nisem mogla. Nisem mogla vedeti, kaj bi lahko bilo. Zdi se le nenavadno in ne tako prijetno, da je dama, za kakršno sem imela gospo Brink, kdaj pogledala Selino Dawes pri sedemnajstih, v njej videla senco svoje mrtve matere in jo prepričala, da jo ponoči obiskuje, da bi se senca zgostila.

Toda o tem nisva govorili. Le spraševala sem jo naprej o Petru Quicku. Rekla sem: “On je tedaj prišel le zanjo? Le zanjo, je rekla. In zakaj je prišel? Zakaj? Bil je njen varuh, njen domači duh. Bil je njen nadzornik. “Prišel je zaradi mene,” je preprosto rekla, “in kaj sem lahko storila? Bila sem njegova.”

Zdaj je prebledela, na licih je imela barvne lise. Zdaj sem pričela čutiti njeno vznemirjenje, čutila sem ga rasti v njej, bilo je kakor svojstvo v jedkem zraku celice. Skoraj zavidala sem ji ga. Tiho sem vprašala: “Kako je bilo, ko je prišel k vam?” Zmajala je z glavo: O! Kako naj reče? Bilo je, kakor bi izgubljala svojo bit, kakor bi jo vlekli iz nje, kakor da je obleka, rokavice ali nogavice…

Rekla sem: “Slišati je strašno!” “Bilo je strašno!” je rekla. “Toda bilo je tudi čudovito. Meni je pomenilo vse, spremenilo mi je življenje. Tedaj bi se lahko premikala kakor duh, iz ene puste sfere v višjo, boljšo.”

Namrščila sem se, ne da bi razumela. Vprašala je, kako naj mi razloži. O, ni mogla najti besed … Pričela je pogledovati okoli sebe, da bi našla način, kako naj mi pokaže; nazadnje se je zazrla v nekaj, kar je ležalo na njeni polici, in se nasmehnila. “Govorili ste mi o zvijačah z duhovi,” je rekla. “Torej ?”

Približala se mi je in podržala roko, kakor bi si želela, da jo vzamem v svojo. Trznila sem in pomislila na obesek, na njeno sporočilo v mojem zvezku. Toda ona se je le nasmehnila, nepremično, in nato nežno rekla: “Odmaknite moj rokav.”

Nisem uganila, kaj namerava storiti. Pogledala sem v njen obraz, nato pa previdno potegnila rokav, dokler ni bila njena roka gola do komolca. Obrnila jo je in mi pokazala notranjo stran, bila je bela, zelo gladka in topla od obleke. “Zdaj,” je rekla, medtem ko sem zrla vanjo, “morate zapreti oči.”

Za trenutek sem oklevala, nato pa napravila, kar je želela; potlej sem zajela sapo, da bi zbrala pogum za kakršnokoli nenavadno reč, ki jo je nameravala storiti. Toda vse, kar je naredila, je bilo to, da je segla za menoj in dozdevno vzela nekaj iz kupa volne na mizi, zatem sem jo slišala stopiti k njeni polici in nekaj vzeti od tam. Nato je nastopila tišina. Oči sem imela tesno zaprte, toda začutila sem, kako veke na njih drhtijo, nato pa so pričele trzati. Dlje kot je trajala tišina, bolj negotova sem postajala. “Samo trenutek,” je rekla, ko me je videla trzati, in nato, čez sekundo: “Zdaj lahko pogledate.”

Odprla sem oči, toda oprezno. Lahko sem si le predstavljala, da je ponesla svoj topi nož k roki in zarezala po njej do krvi. Toda roka se je še vedno zdela gladka in brez rane. Držala jo je blizu mene, čeprav ne tako blizu kakor poprej; na njej je ohranila senco obleke, ki jo je prej obrnila k svetlobi. Mislim, da bi, če bi dobro pogledala, tam videla majhno hrapavost ali rdečico. Medtem ko sem še vedno mežikala in strmela, je dvignila drugo roko in trdno ponesla dlan čez kožo, ki jo je razgalila. To je naredila enkrat, dvakrat, nato pa še tretjič in četrtič, s premikom prstov sem na koži zagledala pojavljanje besede, napisane v škrlatni barvi – napisane grobo in dokaj bledo, toda povsem berljivo.

Beseda je bila: RESNICA.

Ko je bila povsem izoblikovana, je odmaknila roko, me opazovala in vprašala, če se mi zdi to bistroumno. Nisem mogla odgovoriti. Primaknila je roko in rekla, da se je moram dotakniti, in ko sem to naredila, da moram položiti prste k ustom in jih okusiti.

Z oklevanjem sem dvignila roko in se zazrla v konice prstov. Zdelo se mi je, da je na njih belkasta snov; pomislila sem na eter, duhovno snov. Nisem je mogla ponesti k jeziku, postalo mi je skoraj slabo. To je videla in se zasmejala. Zatem mi je pokazala, kaj je vzela, medtem ko sem sedela z zaprtimi očmi.

Bila je lesena pletilka s škatlico jedilne soli. Uporabila je pletilko, da je izpisala besedo; in vtiranje soli v črke jih je obarvalo škrlatno.

Znova sem se oprijela njene roke. Znamenja na njej so že bledela. Pomislila sem na to, kar sem prebrala v spiritističnih časopisih. Tam so zvijačo objavili kot dokaz njenih sposobnosti in ljudje so ji verjeli; gospod Hither ji je verjel, mislim, da sem ji tudi sama verjela. Tedaj sem jo vprašala: “Ste to naredili ubogim, žalostnim ljudem, ki so prišli k vam po pomoč?”

Odtegnila je roko, jo počasi pokrila z jetniškim rokavom in skomignila z rameni. Ne bi bili srečni, je odgovorila, če ne bi videli takšnih znamenj duhov. Je duhove napravilo kaj manj resnične, če je včasih pritisnila košček soli na kožo – ali pustila, da je padel cvet, v temi, v naročje kake dame? “Mediji, o katerih sem vam govorila,” je rekla, “tisti, ki objavljajo oglase … niti enega ni med njimi, ki bi se izognil takšni umetniji – ne, niti enega.” Rekla je, da pozna dame, ki so nosile igle za krpanje v svojih laseh, da so lahko nase pisale sporočila duhov. Pozna gospode, ki so nosili papirnate tulce, da bi v temi njihovi glasovi zveneli nenavadno. Bilo je običajno za poklic, je rekla: včasih duhovi pridejo, druge dneve jim mora pomagati…

In tako je bilo zanjo, preden je odšla v hišo gospe Brink. Pozneje – no, zvijače ji tedaj niso pomenile nič. Vsi njeni darovi bi lahko bili zvijače, preden je odšla v Sydenham! “Morda nikoli nisem imela sposobnosti – razumete, kar govorim? Nič niso pomenile v primerjavi s sposobnostjo, ki sem jo našla v sebi skozi Petra Quicka.”

Pogledala sem jo in nisem rekla ničesar. Vedela sem, da tega, kar mi je povedala in pokazala danes, morda ni povedala in pokazala nikomur. Glede širših sposobnosti, o katerih je zdaj govorila – glede njene izjemnosti -, no, nekaj tega sem občutila, ali ne? Ne morem zanikati, vem, da obstaja nekaj. Toda kljub temu je v njej skrivnost, senca v načrtu, praznina…

Rekla sem – kar sem rekla že gospodu Hitherju -, da ne razumem. Njene sposobnosti, ki so tako čudovite, so jo privedle tja, v kaznilnico Millbank. Rekla je, da je Peter Quick njen varuh, in vendar, prek njega je bilo dekle ranjeno, prek njega se je gospa Brink prestrašila – prestrašila do smrti! Kako ji je pomagal, ko jo je privedel tja? Kakšno korist je zdaj imela od svojih sposobnosti?

Pogled je obrnila proč od mene in rekla točno tisto, kar je rekel gospod Hither. Da so “duhovi imeli namene, za katere ne moremo upati, da bi jih dognali”.

Kaj so imeli duhovi povedati s tem, da so jo poslali v Millbank, jaz zagotovo nisem mogla dognati! “Razen če niso ljubosumni na vas, vas nameravajo umoriti in napraviti za eno izmed njih.”

Toda le namrščila se je, ne da bi me razumela. Bili so duhovi, ki so zavidali živečim, je počasi rekla. A tudi oni ji ne bi zavidali, v sedanjem stanju.

Medtem ko je govorila, je dvignila roko k vratu in podrgnila belo meso na njem. Znova sem pomislila na ovratnike, ki so bili tam pripeti, ter na vezi, ki so jih pričvrstili na njeni zapestji.

Njena celica je bila hladna in zadrhtela sem. Nisem mogla reči, kako dolgo sva govorili – mislim, da sva povedali veliko več, kakor sem tukaj zapisala – in ko sem pogledala v njeno okno, sem ugotovila, da je dan za njim zelo teman. Še vedno je imela roko na grlu; zdaj je zakašljala in pogoltnila. Rekla je, da sem jo primorala, da je preveč govorila. Stopila je k polici in vzela z nje vrč, spila nekaj požirkov vode in znova zakašljala.

Medtem ko je to počela, je k njenim vratom prišla gospa Jelf in zdelo se je, da naju opazuje; znova sem se zavedela časa, ki sem ga lahko prebila tam. Z obotavljanjem sem se dvignila in pokimala matroni, naj me osvobodi. Pogledala sem Selino. Rekla sem, da bova prihodnjič več govorili; prikimala je. Še vedno si je drgnila grlo in ko je gospa Jelf videla, da to počne, so se njene prijazne oči skalile, odpeljala me je v prehod, nato pa stopila na Selinino stran. Vprašala je: “Kaj je? Ste bolni? Naj pošljem po zdravnika?”

Stala sem in gledala, kako premika Selino, tako da je motna svetloba odprtine, skozi katero brizga plin, padla na njen obraz; in ko sem to naredila, sem slišala nekoga izgovoriti moje ime, pogledala sem k vratom sosednje celice in tam zagledala Nashevo, ponarejevalko denarja.

“Torej ste še vedno z nami, gospodična?” je vprašala. Nato je sunila z glavo proti Selinini celici in na ljubezniv, pretiran način rekla: “Mislila sem, da vas je začarala. Da so vas njeni duhovi odnesli ali vas spremenili v žabo ali miš.” Zadrhtela je. “O, ti duhovi! Ste vedeli, da jo ponoči obiskujejo? Slišim jih prihajati v njeno celico. Slišim jo, kako se pogovarja z njimi in včasih smeji – včasih joče. Povem vam, gospodična, za vse na svetu bi rada videla, da bi se nahajala v katerikoli drugi celici, samo ne v tej, ko slišim glasove duhov v nočni tišini.” Znova je zadrhtela in se namrdnila. Domnevam, da bi me lahko dražila, kakor me je nekoč glede ponarejenih kovancev; toda ni se smejala. In ko sem se spomnila nečesa, kar mi je nekoč povedala gospodična Craven, in dejala, da domnevam, da so tihi oddelki ženskam vzbujali domišljijo, je prhnila. Domišljijo? Morala bi poskusiti spati v njeni celici, je rekla, z Dawesovo kot sosedo, preden ji govorim o domišljiji!

Vrnila se je k šivanju, godrnjala in stresala je z glavo, jaz pa sem se pomaknila naprej vzdolž prehoda. Selina in gospa Jelf sta še vedno stali ob plinski odprtini: matrona je dvignila roke, da bi bolj čvrsto pritrdila naglavno ruto okrog Selininega grla, in zdaj jo je potrepljala. Nista me pogledali. Morda sta mislili, da sem odšla. Toda videla sem Selino, kako je položila dlan k roki, na kateri je bila izginjajoča rdeča beseda – RESNICA -, zdaj prekrita z raševinasto obleko; nato sem se spomnila konic svojih prstov, nazadnje pa okusila sol na njih.

“Različnost spolnih identitet” v Monoklu

Drage dame in gospodje,

v sredo, 15. oktobra 2008 ob 20.30ih, se zopet zadebatiramo na filmskem večeru Različnost spolnih identitet.

Ogledali si bomo izvrsten film Transamerica in razpravljali o transseksualnosti, položaju transseksualcev v Sloveniji in LGBTQ skupnosti.

Toplo vabljene in vabljeni!

Klub Monokel

“Življenje gejevske skupnosti v Izraelu” v Cafeju Open

Odprti torek @ Cafe Open
KLEMEN JELINČIČ BOETA
“Življenje gejevske skupnosti v Izraelu”

torek 14. 10. 2008 ob 19.30

Antropolog Klemen Jelinčič Boeta bo spregovoril o razvoju gejevske skupnosti v Izraelu na prelomu stoletja tako v smislu njenega položaja znotraj splošne izraelske družbe kakor v smislu notranjih značilnosti omenjene skupnosti.

Vabljene/i.

Marc Vilrouge: Nemogoča knjiga

Marc Vilrouge (1971-2007), francoski avtor petih kratkih romanov, ki se vsi dotikajo nenavadnih tem. Po težki mladosti je pri dvajsetih pobegnil v Pariz, začel pisati in odkrivati svet spanca. Pri tem je gojil pravi kult psihotropnih snovi, s pomočjo katerih je živel neko drugo življenje – temu se je ob zastoju srca pri petintridesetih slednjič tudi prepustil. Njegovo zadnje delo, kratek roman Nemogoča knjiga, se začne kot pravljica, ki se prelevi v nočno moro. Junak se prepušča seksu, drogam, beži pred pričakovanji staršev, predvsem pa se vrti okoli svoje nezmožnosti pisati, okoli smisla svojega bivanja, na samem robu med spanjem in komo. Suho pripovedovanje brez iluzij, z nemalo družbene kritičnosti sodobnega sveta, nas stiska za grlo, dokler se ne konča na straneh črne kronike.

Brane Mozetič je doslej prevedel številne frankofonske avtorje, zlasti raziskovalce mračnih plati življenja (Rimbaud, Genet, Foucault, Daoust, Cliff, Gassel, Guibert, Dustan).

(odlomek)

2

Pet zjutraj je, v velikem meščanskem stanovanju nekega kancerologa. Grupni seks je v polnem razmahu, Flavienu vse popušča, tava po hodnikih, hodi iz enega temačnega prostora v drugega. V tistem, ki je gotovo pisarna, pet tipov svoj fuk parti prekinja z dozami kristala. Iz stekleničke, ki jo grejejo na plamenčku vžigalnika, se dvigajo kolobarčki belega dima, ki jih eden za drugim vdihavajo s polnimi pljuči. Flavien vpraša, če je ostalo še kaj koke. Pojdi pogledat v kuhinjo, izjeclja obritoglavec. Flavien se napoti tja in najde le prazen krožnik, potegne s prstom po njem, da pobere nekaj ostankov prahu in se z njimi podrgne po dlesnih.

Flavien se počuti slabo. On, ki je pred par urami pod vplivom iksov v tem kupu teles zaznaval magijo posvečenih orgij, celo čutil skoraj mistično skupnost z veliko Celoto, se je grobo znašel zunaj vezi, zunaj Enotnosti. Konec samopozabe. Znova misli, individualnost, ta vražji ego in ta samota, ki so ga pripeljali v njegov položaj, položaj človekove usode.

V pogrešanju anatomije brezciljnosti je iz enega prostora v drugega iskal gostitelja, nekega Pascala, ki ga je slednjič našel pri delu. Flavien nima potrpljenja, da bi čakal, da si slednji vzame predah, in iz prepleta teles izmota Pascalovo glavo, da mu zamrmra na uho: imaš še kaj koke, meni ni v redu, popušča. Nenavadno, a Pascal je našel nekaj moči, da je zasopel: v indijski škatli na nizki mizici v salonu … In se povrnil v svoj trip.

Pol šestih, Flaviena zebe, stušira se z vročo vodo in si navleče majico, predno vstopi v salon. Tesnoba je vse večja, najde indijsko škatlo, v njej je kakih trideset majhnih zavojčkov koke. Ker je salon prazen, Flavien izrabi priliko in zmakne dva grama, skrije ju v žep svojih hlač, ki jih je pustil pri vhodu. Nato se vrne in se namesti pred stekleno mizico, da si naredi črtico. Povleče enkrat, dvakrat, trikrat, nobenega učinka, utrujenost in nelagodje ne zgineta. Bolj ko minevajo minute, bolj ga preplavlja neomajen val samote. Nepreklicno je zunaj vezi. Stiska se spreobrne v klavstrofobijo. Flavien mora na zrak, pri vhodu se obleče in v totalni ravnodušnosti zapusti grupno seanso.

Ko Flavien izstopi iz zgradbe, se hitro povzpenja po bulvarju Sebastopol, mudi se mu, da se po celem telesu razkuži s cytealom, in da malo odspi.

3

- Kdaj boš napisal kako lepo knjigo? reče mama nekega dne Flavienu. Roman, ki bi ga lahko brala babi.

V tem trenutku mu je vse padlo dol.

Ob tako zveneči ničevosti in nerazumevanju ni vedel, kaj odgovoriti.

Misli mu je ravno prešinila silovitost odlomka iz romana Arnauda Cathrine, Sweet Home, ki si ga je prepisal v beležnico:

“Česa se bojim? mi boš rekel. Spregledal sem, o čem ne pišeš: kako dostojna je ta knjiga, kajne, brez nevarnosti. Se spomniš, ko sem ti rekel, da imamo vsi v sebi nemogoče knjige. Točno vem, kaj bi zadoščalo, da bi uničil vse okoli sebe. In tega ne zapišem.”

4

Ob vsakem novem romanu enak cirkus, pretres, ihtenje. Rana v prsih.

Na telefonu je njegova mama, z glasom brezupa, govori o trpljenju “ga brati” tako brezupnega.

Najhuje pa je, ko mu oče izreče nepreklicno tožbo, ker Flavien v enem svojih romanov nesrečno zasnuje patriarhalnega junaka. Pravi, da se ne prepozna in tuli o neresnici. Že kako leto Flavien nima več pravice pisati o svoji družini.

Brez očeta, brez orientacije … In nobenih zgodb!

Flavien je človek brez otroštva.

Z nagobčnikom.

5

Njegov oče ničesar ne razume o avtofikciji.

Pogovor je mučen, prekinjajo ga vzdihi, obtožujoči premolki, zadrege.

Flavien razlaga: “Jaz je moj drugi,” in nato preobrne Loranda Gaspara, “prav tako kot ne moremo lačnega otroka nasititi z besedami, roman ne more biti sestavljen iz praznih oblik, besed, podob, ki jih ne prežame valujoča moč posebnega pisateljevega življenja.”

Njegova mama mu odgovori, da pisateljevim staršem res ni lahko. “Kako pa je z drugimi? Si predstavljaš mamo Durasove, ko je brala Boj z morjem. To je moralo biti zelo mučno zanjo.”

Tedaj jima Flavien že neštetič ponovi, da jima ga ni treba brati.

6

Flavien znova, spet in spet izpostavlja isto prepoved, govori celo hudobno.

Toda njegov oče ne razume.

Njegovi starši ne morejo razumeti, da Flavien piše in bo vselej pisal zgolj za njiju nemogoče knjige, tudi če skuša – in s časom je to vselej teže – obvladati svojo pisavo kot doziramo strup.

Koliko časa mu bo še uspevalo nadzirati svoj žolč resnice, rokovati z vročim in mrzlim fikcije, da bi svoje starše obvaroval pred to nemogočo knjigo, ki jo nosi v sebi?

Roka ga srbi, ob vsakem naslednjem romanu določi nove meje, toda resnično se trudi zadržati se, da ne bi storil česa nepopravljivega.

Jesenski glasbeno-plesni maraton z Vstajo lezbosov

Pridružite se nam na jesenskem glasbeno-plesnem maratonu

v petek, 10.10.2008, v edinem lezbičnem klubu v mestu,

ki ga organizirajo kolektiv Vstaja lezbosov, Škuc-LL-Monokel in Škuc-Tiffany!

Od 18.00 – izdelava transparentov za ulično akcijo Vstaje lezbosov, pred stavbo Lovci (Festival Mesto žensk).
Od 23.00 – glasbeno – plesni maraton.

klub Monokel: 6 Djejk, 6 glasbenih zvrsti!
klub Tiffany: chill out, čvek, bedži Vstaje lezbosov.

Oba kluba in predprostor: površine za pisanje, kracanje, kreativno besedno izživljanje.
- zbiramo izpeljanke in skovanke iz besede “lezbo” in “ženska”!
- zbiramo slogane za grafite, ki ste jih vedno hoteli videti napisane na mestnih površinah!

Vabljeni! Aktivirajte se tudi vi!

Prispevek: 3 eur (free bowla!). Prosimo, da pijačo prinesete s seboj.

Salomejin žur prestavljen

Obveščamo vas, da je zabava priznane umetnice Salome in njenih gostov, napovedana za 11. oktober, prestavljena na soboto 1. novembra 2008. Do spremembe je prišlo zaradi zamude pri izdelavi in dobavi dela nove tehnične opreme kluba InBox. Najlepše se vam zahvaljujemo za razumevanje. Podrobnejše informacije o tem vam bomo posredovali naslednji teden.

Različnost spolnih identitet – debatno-filmski večer v Monoklu

Drage dame in gospodje,

v sredo, 8.oktobra 2008 ob 20.30ih, se znova vidimo na debatno-filmskem večeru Različnost spolnih identitet.

Tokrat si bomo ogledali film XXY in razpravljali o interseksualnosti.

Vabljene in vabljeni!

Klub Monokel

Javno povabilo Kluba Tiffany

Klub Tiffany poziva posameznike in organizacije, ki bi si želeli izvajati program v klubskih prostorih, v letu 2009. V klubu Tiffany želimo predstaviti ustvarjalnost GLBTQ oseb/skupin in z njimi seznaniti širšo javnost. Verjamemo da kultura GLBTQ pomembno vpliva na prepoznavnost in razumevanje v širši družbi. S tem si želimo povečati strpnost, razumevanje in spoštovanje do GLBTQ oseb, ter omogočiti GLBTQ osebam razvoj njihove ustvarjalnosti.

Vabljeni vsi umetniki, aktivisti, avtorji, ustvarjalci, ki bi želeli prispevati vidnosti in raznolikosti GLBTQ kulture v Sloveniji.

Klub Tiffany razpisuje naslednje sklope:

  • Delavnice in tečaji
  • Gledališke predstave
  • Performansi
  • Razstave
  • Pogovori, predavanja
  • Literatura

Zavedamo se pomanjkanja prostorov, kjer bi lahko nastala kvalitetna dela, manj uveljavljenih posameznikov, zato v klubu nudimo tudi prostor za vaje GLBTQ osebam/skupinam, ki so dejavne na literarnem, glasbenem, gledališkem, likovnem področju ali pa so preprosto ustvarjalni.

Prostor za vaje ali predstavitev omogočamo tudi skupinam katerih delo se tiče oz. se navezuje na GLBTQ področja, področja spolnih študij. Pogoj za vaje je javna predstavitev v prostorih kluba Tiffany.

Pri vseh aktivnostih bo klub Tiffany poleg prostora nudil tudi promocijo in pomoč pri produkciji.

Predloge pošljite na naslov Društvo ŠKUC, Klub Tiffany, Stari trg 21, 1000 Ljubljana ali na elektronski naslov skuc@skuc.org

Če želite kakršnekoli informacije, v zvezi z javnim pozivom, lahko pišete na zgoraj omenjeni elektronski naslov ali pokličete na telefonsko številko 01/ 430 35 35.

Društvo ŠKUC
skuc@skuc.org
01/ 430 35 35

A. J. Shanti in Drvene Marije v Cafe open

Cafe Open, Hrenova 19, Ljubljana

Koncert A. J. Shanti in Drvene Marije

sreda, 1. oktober ob 20.30

Tokrat bo kantavtorica A. J. Shanti iz New Yorka nastopila skupaj z zagrebskim najzabavnejšo žensko skupino Drvena Marija!

Vabljeni!

Delavnica o varnejši spolnosti v Tiffanyju

V nedeljo, 5.10. od 20h do 21.30, bo v klubu Tiffany delavnica o varnejši spolnosti.

Strokovnjak iz Londona bo vodil delavnico na temo Pogajanje o varnejšem seksu, kako partnerja pregovorimo v varnejši seks (Negotiating safer sex). Najnovejše metode in nasveti iz Londona! Prijavite se in pridite, ne bo vam žal.

Delavnica bo potekala v angleščini, prevajali bomo po potrebi, če kdo česa ne bo razumel.

Prosimo vas, da svojo udeležbo potrdite s prijavo na mail Magnusa magnus@skuc.org, da bo vodja delavnice lahko pripravil vse potrebno za delavnico. Število je omejeno na največ 20 slušateljev.

Toplo vabljeni!
Škuc-Magnus