POGOVORNE SKUPINE
Mavrični forum
KONTAKT
siqrd (at) mail (dot) ljudmila (dot) org
|

Pri založbi ŠKUC je izšla knjiga Ignacija Karpowicza – Ljubezen najdeto jo v vseh bolje založenih knjigarnah, lahko pa jo naročite tudi preko spletne strani www.skuc.org.
Ignacy Karpowicz (1976, Białystok) je študiral iberistiko in afrikanistiko na Varšavski univerzi. Doslej je napisal osem knjig: romane Švoh (2006), Čudež (2007), Geste (2008), Baladine in romance (2010, slov. 2013), osti (2013, slov. 2017), Sonjka (2014) in Ljubezen (2017) ter romaneskni potopis po Etiopiji Cesarjev novi cvet in čebele (2007). Velja za enega najzanimivejših avtorjev svoje generacije in bleščečega stilista. Za svoje delo je prejel »potni list« Polityke (2010), Nike po izboru bralcev (2014) in štirikrat białystoško nagrado W. Kazaneckega. Njegovi romani so prevedeni v angleščino, bolgarščino, francoščino, litovščino, madžarščino, nemščino, španščino, slovenščino in ukrajinščino.
Roman Ljubezen govori o homoseksualni ljubezni v senci družbene stigme, homofobije in avtohomofobije. Dogaja se na štirih pripovednih ravneh – v preteklosti, distopični prihodnosti, brezčasju pravljice in sodobnosti – ki jih povezuje ponavljanje motivov, imen junakov in navezav na pisateljev dosedanji opus. Pripoved o pisatelju Jarosławu Iwaszkiewiczu skozi oči njegove žene, v duhu njunega časa prepletena s sublimacijami in nedorečenostmi, slika posledice življenja v laži. Distopična zgodba stanje aktualne homofobne poljske politike preslikuje v bližnjo prihodnost. Pravljični segment o nesebičnem prijateljstvu uvaja telo, trpeče v bolezni, podobno kot vložna izpoved prvoosebnega naratorja o premagovanju odpora do lastne telesnosti. Knjiga je tudi svojevrsten literarni eksperiment, ki združuje štiri pripovedne konvencije ter kompleksnost sloga dosega s stilizacijo, citatnostjo, leksikalnim razponom od arhaizmov do neologizmov in mestoma lirično jezikovno svežino.
Jana Unuk je iz poljščine, srbohrvaščine in angleščine prevedla številne knjige avtorjev, kot so O. Tokarczuk, M. Tulli, P. Huelle, B. Schulz, C. Miłosz, W. Szymborska, A. świrszczyńska, T. Różewicz, A. Wat, V. Woolf, I. B. Singer, D. Karahasan in drugi. Leta 2006 je prejela Sovretovo nagrado.
/ odlomek /
Laži spominjajo na umazanijo. Če se človek ne umiva in ne pospravlja, postaja vse vedno bolj umazano – izgublja barvo, včasih celo obliko. Bledijo prijateljstva, razblinja se notranja srž bitja. Vse postaja drugačno: manj natančno in manj boleče.
Ne vem, ali se človek rodi s prvo lažjo. Če je tako, kakšna je? Jok nahranjenega dojenčka, da bi pritegnil materino pozornost? Sem, ko sem jokal, hlinil lakoto ali bolečino? Ali pa se sploh nisem pretvarjal, ampak sem bil preplašen, tako kot vsakdo, ko njegov svet na lepem preneha določati meja materinih notranjih tkiv?
Spominjam se prve laži, se pravi – prve laži, ki se je spominjam, saj so vendar lahko bile že kakšne zgodnejše. Hotel sem iz hladilnika potegniti pecivo ali čokolado in sem razbil skledo s solato. Staršem sem rekel, da je to naredil moj mlajši brat. Mati me je krcnila zaradi tega, ker nisem pazil na brata, torej sem bil tako ali tako kaznovan, vendar ne za to, kar sem naredil, ampak za to, česar nisem naredil, saj sem na brata skrbno pazil. Zdaj mislim, da ima kazen v sebi nekaj univerzalnega, da je kaznovanje za zatajitev sebe in lastnih dejanj globoko pravično. Toda problem je v tem, da smo pogosto kaznovani za to, kar smo, in za lastna dejanja.
Zato pa nimam dvomov glede naglavne laži, laži, ki me je noč in dan spremljala več kot trideset let. Včasih sem to laž razkril pred bližnjimi ljudmi zvečer pri večerji ali pa se je sama razkrila pred povsem neznanimi ljudmi v temni uličici, pred svetom pa sem bil popolnoma zlagan človek.
Naglavno laž so že tako vneto in na široko razdelale literatura, psihologija in različne znanosti, da je človeka sram, da bi jo priznal. Kdor nosi v sebi takšno laž, se dozdeva slaboten in strahopeten. Ker česa pa se lahko tu boji? Toda takšna je narava te laži – strah. In sram.
No, torej o tem. Naglavna laž. Nisem hotel priznati pred svetom, da sem homoseksualec. Sam pred seboj sem se počasi privajal na to, da je moja biseksualnost pobožna želja ter prej teoretična kot resnična in utemeljena v praksi. Pred seboj sem napredoval hitreje kot pred svetom. Tako različni hitrosti sta morali privesti do nesreče, paradoksno v obdobju, ko se mi je dozdevalo, da moja eksistenca pred svetom dohiteva mojo eksistenco pred samim seboj. Tako kot s skledo s solato – nekdo ni bil kaznovan za to, kar je bil, ampak za to, česar nisem naredil.
***
Problem imam s telesom, moje telo pa z mano. V kratkem jih bova imela oba po štirideset. Skupaj sva prehodila dolgo pot, včasih sva se celo marala, običajno za kratek čas in v posebnih okoliščinah.
Nikoli na primer nisem maral, kadar se me je kdo dotikal. Poljubiti se v pozdrav, objeti, stisniti se h komu – lepo prosim.
Mislim, da je vzrok tičal v nezmožnosti sprejemanja užitka, ki bi ga dajalo nekaj, česar nisem maral, se pravi moje lastno telo.
Nisem mu zaupal. Lahko je na kom za dolgo zadržalo pogled ali pa koga držalo za roko. Lahko je zardelo kot kuhan rak ali bilo trmasto kot mula. Nisem zaupal telesu, zato nisem maral, da bi se ga kdo dotikal. V vsakem hipu, ponavljam, me je bilo pripravljeno izdati. Vsaka taka izdaja bi se lahko končala z zmerjanjem, fizično agresijo, v najboljšem primeru pa – z obrekovanjem, podtikanjem in posmehom. Svoje telo sem imel za najbližjega sovražnika. Sovražnika, s katerim sem spal od malih nog.
Telo pa mi je spet odgovarjalo s podobnim pomanjkanjem zaupanja in volje do sodelovanja. Ni nameravalo stati v pozoru, napeto. Imelo je lastne potrebe, razhajajoče se – tako sem sodil – z mojimi. Hotelo je biti dotikano, predvsem pa sprejemano. Niti ne od drugih, samo od mene. Ravno tega pa mu nisem znal dati.
Zdaj vem, da sem postal do svojega telesa takšen, kakršno je bilo do mene okolje – homofoben. Homofobije sem se navlekel z osmozo, žarišča katere izbruhnejo v okolju, oropanem empatije, zato pa prežetem z nezaupanjem in hinavščino. Moja homofobija je bila drugega reda, težje jo je bilo prestreči in diagnosticirati, bila je daleč od prostaškega: »buzeriranje prepovedano«. Vsi tisti: ne zanima me, kdo s kom spi; ah, kar naj po svoje živijo, čeprav to ni normalno; nič nimam proti temu, da se le ne razkazujejo. No, saj. Nisem spal, kar naj po svoje sem živel in prav tako nisem imel nič proti temu, vsaj v grobem ne, da se le nisem razkazoval. Do samega sebe sem bil enak kot okolje. V zavetju noči – dobro; po sončnem vzhodu ali v pogovoru – slabo. Ponavljam, bil sem homofob v odnosu do sebe, čeprav tega nisem vedel in uradno nisem imel proti gejem nič. Nič, kar bi lahko povedal, nič, kar bi lahko storil. Nič, kar bi lahko podaril.
Takšna ločitev telesa od razuma ni mogla trajati večno. Morala se je kdaj in kako končati. Lahko bi vstopil v ultradesničarsko organizacijo ali začel trenirati boks. Lahko bi postal menih ali prostovoljec v Afriki, kar sem sicer postal za pol leta z obžalovanja vrednimi posledicami. Potrdilo se je, da je težko pomagati pomoči potrebnim, kadar si sam v stiski. Namesto tega sem na sebi izvajal večletni in večstopenjski postopek ločitve telesa od erotičnega užitka in erotičnega užitka od sebe.
Zlagal bi se, če bi trdil, da sem to počel popolnoma zavestno. Sploh se nisem zavedal, da izvajam takšno operacijo. To se je preprosto dogajalo, kot mesečnost pri mesečniku. Korak za letom, leto za korakom, vse dokler nisem prišel do stene, oprt ob katero – tako sem menil – bom dočakal konec življenja. Nehal sem prakticirati seks. Seks sem prakticiral v besedilih, ki sem jih pisal. Namesto fantazije sem vključil pornič, ki me je zdolgočasil po dobrih desetih sekundah.
Na nič nisem čakal. Izogibal sem se moškim, zlasti tistim, ki so se kakor koli zanimali zame. Izogibal sem se tudi moškim, ki so zbujali moje zanimanje. Ter sebi samemu. Najbolj sem se poskušal izogibati sebi.
Ne moreš se izogniti sebi, če si ti sam in v sebi. Nujno je, da najdeš kak drug kraj ali prostor, drugo referenčno točko, v kateri se lahko končno z olajšanjem izgubiš iz vidnega polja.
Do pred kratkim sem mislil, da sem preživel vse, kar sem preživel, zato ker človek živi, dokler ne umre. Takšenle neposrečen bon mot. Od pred kratkim razumem, da sem našel varen in upanje zbujajoč prostor. Zatočišče.
To zatočišče je bila literatura. Knjiga mnogih zgodb. V njej in po njeni zaslugi sem lahko marljivo rezljal boljše svetove in lepše ljubezni, sebe pa sem lahko izrezljal iz aktualne resničnosti in tesnobe. Po njeni zaslugi sem vsak dan vstal in zaspal brez poskusov samomora. Zaradi nje se mi je kdaj primerilo celo, da sem bruhnil v smeh in naredil kaj dobrega za druge. Konec ljubezni, ki sem jih sam napisal, običajno ne do konca izpolnjenih, pa me ni žalostil. Ni me žalostil, ker so se dogajale, četudi ne čisto do konca, saj je bilo to tako ali tako več, kot je doletevalo mene. Pripovedoval sem zgodbe, da bi živel. Da ne bi vodil samega sebe po nedogodenih dogodkih in neizkoriščenih prilikah in sobah. Po praznih mestih v koledarju, v postelji in življenju.
Nikoli si ne bi mislil, da bom to povedal resno, brez senčice ironije, toda literatura me je rešila.

Pri založbi ŠKUC je izšla knjiga Matjaža Lunačka – Rimbaud, za vedno najdeto jo v vseh bolje založenih knjigarnah, lahko pa jo naročite tudi preko spletne strani www.skuc.org.
Arthur Rimbaud (1854–1891) je deloval v času velikih naravoslovnih spoznanj, vojn, socialnih projektov in nastanka novih držav. Vse to je uspešno vključil v svojo povsem izvirno poetiko. Je eden redkih pesniških genijev, katerega zvezda ne more zaiti. Bil je Videc (samopoimenovanje) in inovator. Čeprav je bil poetsko ustvarjalen zgolj štiri leta, je pustil neizbrisen pečat v zgodovini pesništva. Bolj moderna poezija, kot je njegova, ni mogoča. O njegovi poeziji in življenju je napisanih na stotine knjig.
Knjiga Rimbaud, za vedno je zasnovana kot svojevrstna poetična biografija, ki odstopa od ustaljenih praks pisanja o njem. Njega in njegovo poezijo poskuša bralcu približati skozi pomembne mentalne entitete, kot so ljubezen, vera, krivda, sram, trpljenje, prijateljstvo, sočutje, obscenost in tako naprej. Čeprav je avtor psihoanalitik, se izogiba banalni uporabi psihoanalitičnega aparata za analizo pesmi in poetovih ravnanj, ker bi se mu tak pristop zdel zloraba tako psihoanalize kot pesnika.
V knjigi so pesmi v slovenskem jeziku in v originalu. Nekatere so bile že objavljene, druge so novi prevodi, ki so natisnjeni na koncu knjige. Vse pesmi je prevedel Brane Mozetič. Tako prinašala delo tudi v tem pogledu novosti, ki smo jih v našem prostoru že dolgo pogrešali.
Avtor dela je psihiater in psihoanalitik, ki je celoživljenjsko deloval v psihoterapevtski praksi. Ukvarja se tudi z razmerjem med psihonalizo in literaturo ter pedagogiko. V zadnjih letih je izdal štiri knjige esejev in kratkih zgodb.

Pri založbi ŠKUC je izšla knjiga Uroš Prah – Udor jo v vseh bolje založenih knjigarnah, lahko pa jo naročite tudi preko spletne strani www.skuc.org
V Udoru, tretji pesniški zbirki Uroša Praha, so telesa (večinoma delavska, živalska, kvirovska, migrantska ali ženska – torej tista, ki so najprej podvržena okoljskim spremembam), njihova hrepenenja in razmerja moči hkrati pomembne in robne figure. Gibljejo se na presvetljenem terenu okolja, devastacije, industrije; teren sam je otipljiv, obravnavan ne z nekakšno humanistično kritiko, temveč skozi poetiko njegove lastne materialnosti. Taljenje permafrosta v Sibiriji, sesuvanje obale v Tuniziji, odprti kopi v Kongu, degradacija ob Muri: vse to je (kot v globaliziranem svetu tako ali tako) tukaj neposredno pred nami. Udorova “krivdna mrežja” nas vežejo na našo usodo. Z zbranim jezikom vršijo “privajanje na dan”, prst, njeno izčrpavanje, erozijo, “se-gretje”; proti koncu pa nekakšno spajanje z vsemi temi procesi (morda tehnološko, morda ne), ozir na preteklo evolucijo, nek pridušeni (celo erotiziran) entuziazem nad vdiranjem okolja vate in nad postajenjem mikrobiološko mnoštvo. Udor je izbočen: toplota in pretirana svetloba v njem sta ogrožajoči in prijetni hkrati. – Karlo Hmeljak & UP

Pri založbi ŠKUC je izšla knjiga Gilles Sebhan – Salamander jo v vseh bolje založenih knjigarnah, lahko pa jo naročite tudi preko spletne strani www.skuc.org
Gilles Sebhan (1967) je francoski pisatelj in slikar maroškega porekla. Njegovi romani z
avtobiografskimi primesmi se posvečajo seksualnosti, kriminaliteti in vprašanjem generacij.
Sebhan je tudi biograf Tonya Duverta in Jeana Geneta, kar je nedvomno čutiti v njegovi grobi
in hkrati poetični pisavi. Roman Salamander se začne z umorom moškega v eni od kabin
pariškega sekskluba. O njem izvemo le, da je bil obseden z mladimi prostituti, ki so ga njemu
v užitek pretepali. Zgodbo v zgodbi predstavlja njegov dnevnik, ki nas ponese v njegovo
maroško življenje, v skrivnosti ljubezni, nasilnih strasti in zločina.
Brane Mozetič je doslej prevedel številne knjige frankofonskih avtorjev, kot so Rimbaud,
Genet, Foucault, Maalouf, Daoust, Cliff, Brossard, Gassel, Guibert, Dustan, Vilrouge, Duvert,
Rachid O, Leftah, Ceccatty, Izoard, Lambert in Lindon.
Več: TUKAJ

Sobota | 29. februarja 2020 ob 23:00 v K4
Z močnim priokusom berlinske klubske scene kvirovske energije ponovno vstopajo v klet na Kersnikovi 4. Za mešalnimi pulti se bodo zvrstili berlinski Ady Toledano, Touché, aMinus in ljubljanski Holomondo.
Ponovno bomo združevali, kar pravijo, da ne bi smelo biti združeno. Večer bo preplet dveh plesnih svetov, elektronskega in popastičnega. Naša srca bijejo za oba! Na mali floor prihajata ljubljenca berlinskih klubov Ady Toledano in Touché.
Ady Toledano je svojo kariero začel v Tel Avivu. Znan po svojem prepletanju žanrov, s katerim ustvarja nove elektronske zgodbe, je kaj kmalu postal stalnica znanih berlinskih klubov in partijev, kot so Tresor, About Blank, Cocktail d’Amore, Riot and The Carry Nation (NYC).
Touché je DJ, organizator dogodkov in lastnik zloglasnega kvirovskega kluba SOUNDS (RIP). Z razkošnimi miksi vokalnega housa in poživljajočega diska je osvežil plesišča mnogih razvpitih klubov, kot so Griessmühle, Wilde Renate in SchwuZ. Sodeloval je na underground dogodkih TrashEre, BRENNa in je rezident v domačem Studiu 69.
S francosko-berlinskim šarmom in dobro mero electro popa bo na velikem flooru postregel aMinus, ustanovni član dance-clash skupine Plateau Repas in bivši bobnar benda Evvol, ki je pravkar izdal solo album Dumbait. Poleg njega bo z neustavljivim popom glasbeno neuravnoteženost rušil ljubljanski Holomondo.
Bar:
Ady Toledano
Touché
Arena:
aMinus
Holomondo
VJ 5237
KLUB K4
Kersnikova 4, Ljubljana
www.klub-k4.si // www.facebook.com/klubk4
STAROSTNA OMEJITEV / AGE LIMIT: 18+
VSTOPNINA / ENTRANCE FEE:
10€
INFO: info@klub-k4.si
GARDEROBA / LOST & FOUND
k4garderoba@gmail.com

Četrtek | 27. februarja 2020 ob 19:00 v Klub Tiffany
Z Alenko Spacal, ki ustvarja avtorske slikanice, v katerih presega spolne binarnosti, se bo v okviru tokratne ARTikulacije pogovarjala Tadeja Pirih.
Predstavili bosta avtoričino pot od MAVRIČNE MAŠKARADE (Škuc, 2013), ki velja za prvo slovensko LGBT slikanico, do Bajalkinih slikanic, v katerih avtorica dalje razvija tematike spola.
Alenka Spacal (1975) je pisateljica, ilustratorka in pravljičarka. Kot samozaposlena v kulturi deluje pod okriljem Bajalke, zavoda za založništvo in umetnost pripovedovanja. Ukvarja se predvsem z ustvarjanjem avtorskih slikanic. Svoje pravljice pripoveduje otrokom ob ilustracijah. Razstavlja na samostojnih in skupinskih razstavah doma ter v tujini. Izšle so štiri njene slikanice: MAVRIČNA MAŠKARADA (2013), KAKO TI JE IME? (2018), MODRE PTIČJE MISLI (2018) in FIŽOLČICA BEŽI PRED FIŽOLOVO JUHO (2019). Zadnja slikanica je v prevodu Tadeje Spruk izšla tudi v angleščini: LITTLE BEANIE BELLE RUNS FROM THE BEAN SOUP (2019). Več na spletni strani: www.bajalka.si.
Avtorica si v svojih delih prizadeva vzbuditi otrokovo občutljivost za tematike spola. Otroci so pogosto že od malega ujeti v klišejske vzorce binarnega razumevanja sveta, v katerem obstajajo točno določena pravila za deklice in dečke. Zelo zgodaj se naučijo prepoznavati, kateremu spolu naj bi bile namenjene določene igrače, oblačila, frizure, barve in vedenjski vzorci. Pisateljica bi si otroke želela spodbuditi k svobodnejšim zaznavanjem spolov, izven stereotipno zaznamovanih vlog moškosti in ženskosti. Poleg tega bi si želela, da bi njene slikanice prišle tudi do otrok, ki s svojim spolom ne sodijo v prevladujoči binarni spolni sistem. Spolne razlike lahko najbolj bolijo v otroštvu, če za najmlajše, ki odstopajo od večinske norme zgolj dveh spolov, odrasli nimajo dovolj posluha. Zato je tako pomembno, da znajo nebinarne spolne karakteristike pri otrocih prepoznati najprej njihovi starši, poleg njih pa tudi vzgojitelji_ce in učitelji_ce. Takšna prepoznavanja se začnejo že zelo zgodaj, zato Alenka Spacal vprašanja različnih spolov na čimbolj igrive načine izpostavlja tudi v svojih slikanicah.

torek | 18. februarja 2020 ob 18:00 na Masarykova cesta 24
Zakaj nas nekaj zanima je ključno vprašanje v raziskovalnem procesu. Kadar raziskujemo družbene manjšine, kamor sodi tudi LGBTIQ+ skupnost, poleg odgovornosti do sodelujočih v raziskavi, nosimo tudi odgovornost do populacije, ki jo raziskujemo.
Pred in med izvajanjem raziskave je pomembno, da se vprašamo zakaj točno želimo pridobiti določene odgovore oz. podatke. Želimo potešiti svojo ali kolektivno radovednost? Bodo naša vprašanja potrjevala ali ovračala stereotipe in norme? Bodo spoštovala skupnostno zgodovino? Ali bodo pridobljeni podatki v korist ne samo ali pa ne primarno avtorici_ju raziskave, ampak predvsem LGBTIQ+ skupnosti? Se bodo člani_ce skupnosti zaradi te raziskave počutile_i nagovorjene_i, videne_i, slišane_i, opolnomočene_i? Kako predstavljati rezultate onkraj raziskovalnih poročil v pdf formatih in na način, ki bo dostopen in vabljiv člani_cam LGBTIQ+ skupnosti? Ter – kako lahko v sicer zelo fragmentirani skupnosti ohranjamo etično raziskovalno pozicijo in z raziskovanjem stremimo h kolektivni dobrobiti?
O raziskovanju bomo z gosti_jami govorile_i in razmišljale ne (samo) kot o metodi znanstvenega dela, temveč predvsem kot sredstva za doprinos vidnosti in beleženju družbenega položaja, raznolikosti in zgodovine LGBTIQ+ oseb, izkušenj in skupnosti. Aktivistično raziskovanje torej.
Prideš, a ne? :)

sobota | 15. februarja 2020 - četrtek | 20. februarja 2020
“Videle_i boste, da ni nič, kot se zdi na prvi pogled,” so besede, s katerimi se predstavlja Hiša iluzij, – trenutno eden najbolj popularnejših muzejev v Ljubljani. V njem kjer je mogoče najti več kot 40 eksponatov, ki vas bodo popolnoma zmedli.
Tudi v Hiši resničnosti, žal, nič ne bo tako, kot se zdi na prvi pogled.
Hiša resničnosti je pop up razstava, ki interaktivno predstavi rezultate raziskave Vsakdanje življenje transspolnih oseb v Sloveniji. Preko vsakdanjih predmetov in eksponatov, izdelanih v kulturi naredi sam_a, ponuja senzibilen vpogled v intimo življenj transspolnih oseb v Sloveniji.
Zgrajena je tako, da cisspolnim osebam, kolikor je le mogoče, prvoosebno približa uvide v vsakdanje življenje transspolnih oseb. Transspolnim osebam pa z legitimacijo vsakdanjih življenj in izkušenj, četudi pogosto zelo utesnjujočih in napornih, sporoča, da so naša življenja pomembna in vredna upodobitve.
Si upaš sprehoditi se skoznjo? Nam jo boš pomagal_a preurediti?

Iščete zanesljiv recept za razburljivo valentinovo? 14. februarja od 19. ure v Kinodvoru legendarni erotični kino Sloga spet obratuje!
Noč erotičnega filma Kinosloga. Retrosex. bo s pravo gostijo kultnih klasik in mejnikov letos nasitila do onemoglosti. Posebej bi vas želeli opozoriti in povabiti na sklepni film noči: ob 23.45 bo na sporedu prebojni prvenec in danes velika klasika gejevske erotike, igrivi, sanjavi in poletno ležerni Fantje v mivki (Boys in the Sand, 1971) broadwayskega plesalca in koreografa Wakefielda Poola. Fantje v mivki so bili prvi javno in uradno predvajani film s trdimi prizori gejevske spolnosti. Pisalo se je leto pred Globokim grlom in uradnim začetkom »porno šik« ere, kot ga pišejo zgodovinski anali. O filmu so poročali v prestižnih publikacijah Variety in The New York Times. Niso bili le šik – šik so bili prvi!
»Ljubeče in umetelno izdelani filmi Wakefielda Poola, ki nimajo nič skupnega z današnjimi, po tekočem traku produciranimi videi, so ekstatični eksperimenti v užitkih telesa in duha. /…/ ponudijo vpogled v napol pozabljen utopični trenutek, ko se je vizionarski film pridružil projektu transformacije spolnosti in družbe. /…/ V teku šestdesetih let, ko je Poole v New Yorku režiral reklame in odrske muzikale, so underground filmi pogosto upodabljali homoseksualne tematike, niso pa vključevali prizorov gejevske spolnosti. Ob izteku desetletja so se začeli v propadajočih art kinih vrteti pravi trdoerotični koluti. Ti poceni in anonimno izdelani pogrošni filmi so ranili Poolov estetski čut in ga podžgali k akciji. /…/ Njegov odgovor je bil mešanica lirične atmosfere filmov Jeana Cocteauja in Kennetha Angerja ter povsem moške trde erotike – tabuja, ki so se ga Andy Warhol, Pat Rocco in Jean Genet dotaknili, a ga nikoli zares prekršili. /…/ Poolova heroična vizija spolnosti brez občutka krivde je nazadnje zaplodila celo industrijo, čeravno je pornografija ob prehodu na video izgubila umetelnost svoje zlate dobe. ‘Želel sem posneti lep, lepo osvetljen, čudovit film, kjer bi bili ekipa in igralci lahko ponosni na to, kar počnejo,’ pravi Poole. ‘To je kasneje postala scenaristična formula. Toda jaz sem zbral ljudi, ki so resnično želeli biti skupaj, hoteli so se ljubiti in ne zgolj zaslužiti.’«
– Ed Halter, The Village Voice
»Nič več skrivanja po omarah … Fantje v mivki so tako cine-veritejski, da se gledalec na trenutke ustraši, da se bo še kamera sama pridružila akciji.«
– Variety
Se vidimo v Kinodvoru!
Vstopnice so že v prodaji (5,30 €; 4,50 € za člane Kluba Kinodvor, starejše od 60 let, dijake, študente in brezposelne).
Opozorilo: Osebam, mlajšim od 15 let, je ogled filma prepovedan, odsvetujemo ga tudi osebam, mlajšim od 18 let

Pri založbi ŠKUC je izšla knjiga Noé Kiss : Inkognito jo v vseh bolje založenih knjigarnah, lahko pa jo naročite tudi preko spletne strani www.skuc.org
Noé Kiss se je rodila kot Tibor leta 1976 v Kispestu. Od desetega do sedemnajstega leta je kot mlad talentiran nogometaš trenirala v velikem klubu Ferencváros. Po končani gimnaziji v Budimpešti je delala pri madžarski pošti kot raznašalec časopisov, pravi, da je takrat vzljubila pse in živali. Nekako tedaj, leta 1995, je prvič odšla na ulico v ženskih oblačilih, lasulja se ji je ujela v vejo in odletela z glave, a ji jo je uspelo hitro namestiti nazaj. Študirala je novinarstvo in sociologijo. Zdaj živi in dela v Pécsu kot tehnična urednica in skrbnica spletne strani revije Jelenkor.
Kiss sodi v mlajšo generacijo madžarske proze. S svojim pisanjem je ostro zarezala v madžarsko literarno in družbeno tkivo. Že prvi roman Inkognito, v katerem odkrito spregovori o svoji transspolnosti, je ne samo pretresljiva samoizpoved, temveč tudi odlično literarno delo. Spoznanje otroka v osemdesetih letih prejšnjega stoletja, da njegova spolna identiteta ni tipična, je bila za Kiss tesnobna izkušnja z veliko ponižanj. Pisanje je imelo terapevtski učinek, po odzivih bralcev pa je mnogim pomagalo, da so se laže sprejeli. Kiss zanimajo mejne, skrajne situacije. Ne samo tiste na osebni ravni, kar transseksualnost gotovo je, ampak je prepričana, da je vredno pisati le besedila, ki imajo objektivno težo – družbeni kontekst pisanja je vsaj tako pomemben kot umetniški. Roman je bil prvič objavljen leta 2010, druga izdaja pa 2016.
Gabriella Gaál prevaja prozo in poezijo iz madžarščine (ki ne pozna spolov, kar je bilo pri prevodu tega romana še dodaten izziv).
/ odlomek /
Trg se je zrcalil v izložbi blagovnice. Sonce je na steklo narisalo drevesa, avtomobile, hiše z nasprotne strani. Sonce se je iskrilo, vetrobranska stekla, luči, okna so se bleščala. Parkirišče je pokril prah, sivo je pobarval bok časopisnega kioska in zidove. Avtomobili so se vozili mimo izložb, lovili so se v mozaiku steklenih tabel. Ljudje so se ustavili pred izložbo, ogledovali so si znižano pohištvo, poletne sandale, slamnike, vrtno orodje, jedilne servise. Ogledovali so si svojo zrcalno podobo.
Potegnila sem se pod drevo, v senco. Skril sem se pred svetlobo, pred pogledi ljudi. Na poti proti blagovnici sem naletela na najstnici. Smejali sta se mi. Kazali sta name za mojim hrbtom, medtem pa lizali sladoled. Videl sem, ker sem se ozrla. Sram me je bilo med normalnimi ljudmi. Le plazila sem se dalje v podnožju hiš, vse do blagovnice. Potegnil sem se v senco, vsi so se izogibali klopi z vonjem po urinu. Nisem mogla brez sramu pogledati ljudem v oči.
Sedela sem dvajset metrov stran od vhoda v blagovnico. Na klopci brez naslonila, potegnjen v senco dreves. Vstati s klopi, obiti parkirane avtomobile, iti čez cesto, vstopiti skozi vrata s fotocelicami, iti, gibati se, zdelo se je nemogoče. Tudi domov nisem mogla, povsod so bili ljudje. Ženske ali moški, ne taki kot jaz.
Veter je ujel veje dreves, sence so poplesavale na kamnih. Sončni žarki so segreli asfalt, plastični omet na blagovnici se je talil. Suha svetloba se je zrcalila na predmetih, vzela jim je ostrino. Na vse se je spustila enolična, brezbarvna svetloba. V izložbi blagovnice se je iskril trg. V steklu sem videla odblesk svojega obraza. Pergamentasto kožo, blede ustnice, sivi zenici. Videla sem samega sebe. Zgrbljen na klopi sem čakal na primeren trenutek.
*
Zamišljena slika me drži ujetega, ne morem razvozlati njene skrivnosti. Z njo se zbudim, z njo grem spat, ženska na sliki me ne izpusti. Na konici njenega čevlja zabliska svetloba, umazano bel madež na črnem laku. V brleči svetlobi se mi zasveti obraz. Kot da bi se svetloba vžgala v kožo in naredila obraz neviden. Veter se okrepi, odpihne s slike moje oči, usta, nos. Slika kljub temu ostane pred mano.
Zvok klavirja, škripajoči tečaji, neznanci med vrati. Prepih zavihra skozi sobo. V hrbtu me trga, kolena se mi šibijo, počasni, globoki vdihi. Sence, obrazi brez obrazov. Ena, dve, trikotnik, štirikotnik, šesterokotnik, oktogon, oktaeder, oktave na klavirju, sivo rjavi madeži na moljevih krilih.
Ženska figura v izložbi blagovnice, lasje ji padajo po ramenih, svetlo moder pas ji obkroža boke. Svetleča zaponka, svetleča zapestnica v svetlečem prahu. Sandali 5 990 forintov, suknjič 12 900 forintov, zapestnica 2 490 forintov. Sončni žarki potegnejo okoli nje svilnato zaveso, njena lepota slepi bolj kot sonce. Asfalt puhti od vročine, ženska stoji pred izložbo, gleda se v ogledalu.
V senci zasveti moja bledoličnost. Iz sence pogledam v slepečo svetlobo, pred očmi se mi blešči, tema je pokopana in zatlačena za očesni jamici. Ženska se ovije v snope svetlobe, ženska sije, blesti. Zgrbljen na klopi izpovedati ljubezen neznanki, nemo, zmleti besede med zobmi. Izpovedati ljubezen ženski, ki se lesketa v izložbi.
Preštevati sence. Poslušati dalje škripajoče tečaje, šepetanje, odmeve, preganjati žensko na sliki.
*
Zgrbljena na klopi čakam primeren trenutek. Nebo je temno kot oglje, nad strehami hiš je temno modro, okoli zvezd črno kot oglje. Hladno bele zvezde svetijo na modro črnem nebu, ulične svetilke so rumeno bele pike v temi. Neonske črke utripajo, črikajo na boku blagovnice. Prosojni plastični senčniki, figure na horizontu, figure na mojem obrazu, blede ustnice, sivi zenici.
Hrošči se zapletejo v svetlobo, sem ujetnik besed, sem ujetnik domišljijske slike. Ženska figura v izložbi blagovnice sije, ovita v svetlobne snope. Izbrisan obraz, narobe zapet suknjič, zdrsnjen prsni vstavek, sama sem. Zvezda, sije, zvezde, sijem. Kdo je ženska na sliki, v izložbi blagovnice. Čigav obraz sveti v svetlobi luči. V čigavo uho črikajo neonske črke sladke besede. Čigavo ime šepetajo drevesne krošnje. Komu izpovedati ljubezen.
Kolena se mi tresejo, veter, ki se vali po trgu, mi prodre do kosti. Iz oči mi kane solza, srce mi bije, utripa, pulzira. Ženska figura se zabriše v izložbenem steklu, toda prepoznam obraz, svoj obraz. Izpovedati ljubezen zgrbljeni ženski v izložbi, Tibor ljubi Noémi, Noémi ljubi Tiborja. Izpovedati ljubezen samemu sebi.
Na avtobusni postaji se izmenjujejo svetlobne reklame, blagovnica nemo straži nad trgom, zvok klavirja se zgubi v polmraku. Sam sem, zelo.
*
Iz oči mi je kanila solza, ko so tečaji začeli škripati. Molj je udaril ob lestenec in začel padati. Ležaji šripljejo, kazalec klikne, neznanci so med vrati. Megleno jih vidim, štiri figure v neonsko beli svetlobi. Prepoznam Évi, njena ročna ura se blešči, na nogavicah se ji prepletajo rombi. Vsi drugi, razen nje, so neznanci.
Stol škriplje, Evelin vstane od mize, Laca vdihne cigareto. Oblije me vročina, zavrti se mi, koleno zapičim v stranico fotelja. Ko bi se le lahko odklopila za trenutek. Ena, dve, tri, štiri, da bi lahko naredil nekajsekundni odmor, brez trepetanja, brnenja, resoniranja, škripanja. Minuto, ko mi živčnost ne bi stiskala srca.
Bivati, šest črk, navpično šest. ŽIVETI. Avtomobilska oznaka Romunije, dve črki, vodoravno štirinajst. RO. Tiskarska družina iz Gyome, štiri črke, vodoravno enaindvajset. KNER. Križanka leži na mizi. Na karikaturi je ženska v na pol odpeti bluzi, moški na pol med vrati, poanta šale je v sivo osenčenih kvadratih. Rešitev se lahko pošlje do dvajsetega septembra. Rok je že potekel, drugi oktober je, ura je dvaindvajset, triindvajset minut, štiriindvajset sekund.
Med vrati vidim dekleti in fanta. Ali dva fanta in dekle. Ali žensko v izložbi. Ali sebe.
|
December 8 - 15, 2025
submission deadlines:
1 July 2025 - running time more than 30'
1 September 2025 - running time less than 30'
In English
CONTACT
siqrd (at) mail (dot) ljudmila (dot) org
|