POGOVORNE SKUPINE
Mavrični forum
KONTAKT
siqrd (at) mail (dot) ljudmila (dot) org
|
Natečaj za kratke GLBTIQ filme 2014
Ljubljanski festival gejevskega in lezbičnega filma razpisuje natečaj za najboljši slovenski kratki film z glbtiq motiviko ali tematiko. Filme bo ocenjevala festivalska žirija, izbrani bodo predvajani na 30. festivalu gejevskega in lezbičnega filma, najboljši pa bo prejel nagrado 500 evrov. Žirija si pridržuje pravico, da prve nagrade ne podeli. Odločitev žirije je dokončna.
Svoje izdelke, ki ne smejo biti daljši od 20 minut, pošljite na DVD-ju do 1. septembra 2014, na naslov: Društvo Škuc, 30. FGLF, Metelkova 6, 1000 Ljubljana, s pripisom Natečaj. Priložite tudi prijavnico, ki jo najdete TUKAJ

POZIV K SODELOVANJU
V okviru projekta Kavarniški večeri, ki bogati naše četrtke že drugo leto zapored, na vsakem dogodku oder v Tiffany-ju prepustimo mladi, ambiciozni, talentirani, posebni osebi ali skupini. Priložnost predstaviti svoje talente je do sedaj izkoristilo že veliko število mladih, sedaj pa si na vrsti ti. S svojim posebnim talentom, iskrivimi očmi in/ali smislom za humor. Zapoj, zapleši, naredi kakšen preval, odigraj najbolj hudo monodramo ali predstavi svoj filmski prvenec. Skratka, hitro piši na drustvo.appareo@gmail.com in se predstavi ter zahtevaj svoj večer in priložnost, da zablestiš!
V nestrpnem pričakovanju te pozdravlja ekipa Kavarniških večerov. :)

Pozdravljene in pozdravljeni!
Odpira se glbt-friendly lokala Cafe Kolaž na Gornjem trgu 15 v Ljubljani, ki ga odpira del ekipe nekdanjega Cafeja Open. V Kolažu vas odslej pričakujejo s pijačo, družbo, z glasbo, s knjigami in s prigrizki, za katere bo skrbela Taeko, in še s čim. Vsak dan :)
Vabljene in vabljeni na otvoritev v petek, 4. aprila 2014, ob 19. uri!
Cafe Kolaž

Helga Pankratz, rojena 6. 2. 1959 v Wiener Neustadtu v Avstriji. Na Dunaju je študirala psihologijo in se več let intenzivno ukvarjala z lezbičnim in gejevskim aktivizmom: vodila je HOSI center na Dunaju in pisala za revijo Lambda Nachrichten. Večkrat je nastopila v Sloveniji in sodelovala s slovenskim lgbt-gibanjem. Umrla je 27. 1. 2014.
Izdala je dve pesniški zbirki, knjigo kratkih zgodb Amore (v slovenskem prevodu je izšla pri Lambdi leta 2005) in esejistično zbirko, pisala pa je še dramatiko, med drugim za žensko kabaretno skupino »Labellas« na Dunaju, v kateri je tudi nastopala, plesala in pela. Dobila je več literarnih nagrad, zadnjo ji je leta 2011 podelilo rojstno mesto Wiener Neustadt.
Ciril Bergles, rojen 18. 7. 1934 v Repčah pri Ljubljani. Diplomiral je iz slovenščine in angleščine na ljubljanski Filozofski fakulteti ter absolviral študij režije na ljubljanski AGRFT. Bil je pedagog in ravnatelj na ljubljanskih šolah. Umrl je 25. 8. 2013.
Poleg poezije je pisal eseje o pesnikih, predvsem španskih in južnoameriških, ki jih je tudi ogromno prevajal. V zbirki Lambda je izdal štiri pesniške zbirke in šest knjižnih prevodov. Za svojo poezijo je prejel Jenkovo nagrado.
www.skuc.org
Sklop GLBT branj omogoča: Javna agencija za knjigo Republike Slovenije

Otvoritev v sredo, 19.03.2014, ob 20.00,
SOT 24,5, Masarykova 24, Metelkova mesto
Razstava z naslovom BREZ NASLOVA povzema izbrane slike širšega obdobja ustvarjanja, ki se ne končuje, saj se dojemanje družbenega sveta nenehno spreminja in kot tako zahteva, nove in nove interpretacije. Skozi slike se tako zavzema osebna poetika in stališče kot tudi preplet le tega z drugimi družbenimi komponentami. Gre za refleksijo prilaščanja, spreminjanja in poustvarjanja.
BREZ NASLOVA, je tako aluzija večplastnega razmišljanja, proti enoznačnim definicijam, ki so velikokrat vprašljive.
Andreja Gomišček je diplomirala iz sociologije kulture in hrvaškega, srbskega ter makedonskega jezika na Filozofski Fakulteti. Razstavljala je samostojno in skupinsko, sodelovala tudi na festivalih Rdeče Zore (2005, 2008, 2009), Mesto Žensk (2006), Femfest (2007). Živi in dela v Ljubljani. V svojih delih skozi prizmo družbenega dogajanja predvsem problematizira vprašanja “obrobja”. V svoje abstrakcije tako umešča konkretni segment obstoječega prostora.
Program SOT 24,5 podpirajo MOL – Urad za mladino, FIHO ter posameznice in posamezniki, ki s svojim prostovoljnim delom pripomorejo k širitvi idej YHD.
Vabljeni!
Vabimo vas
na odprtje razstave Skozi njene oči, utrinki lezbično-feministične produkcije, v četrtek, 6. marca, ob 21:00 v Galerijo Alkatraz!
 

Novo v zbirki Lambda.
Anonimni – a večkrat Oscarju Wildu pripisani – roman Teleny ali druga plat medalje (1893) je večplastna pripoved o ljubezni in erotiki v mnogoterih oblikah ter obenem o pogledih nanje s stališča družbe s konca 19. stoletja. Je hkrati erotični roman in družbeni komentar, ki naslavlja angleško viktorijansko (in seveda tudi našo) dvoličnost in omejenost.
Mlada poslovnež Camille Des Grieux in pianist René Teleny se z magnetsko in že kar telepatsko privlačnostjo zbližata že čisto na začetku, potem pa se vse do tragičnega konca spopadata z lastnimi strahovi in zunanjimi pritiski, z biblijskimi obsodbami in s klasičnim sprejemanjem, z medicinskimi kategorijami in osebnimi stiskami.
Roman se naslanja na raznolike umetnostne, literarne in znanstvene navezave, predvsem je natančen v odslikavi medicinskih diskurzov, istočasno pa je izrazit odsev časa, v katerem je nastal, predvsem kar zadeva konstrukcije intimnosti in seksualnosti, a tudi v smislu fascinacije s tehnološkimi inovacijami, kot so na primer telegrami in elektrika (besedilo tako prežema skrivnostni in skoraj eksotični jezik elektrifikacije), in z znanstvenimi raziskavami paranormalnega.
Slovenski prevod Telenyja je opremljen tudi s spremno študijo, ki prouči okoliščine nastanka romana in njegove povezave z Oscarjem Wildom. Ne glede na avtorstvo pa je Teleny pomemben literaren dokument, ki nam predstavi tudi drugo plat književnosti in kulture 19. stoletja, plat, ki je bila vse prepogosto cenzurirana, zanikana in potlačena.
Oscar Wilde (1854–1900), irski pisatelj, pesnik, dramatik in avtor pravljic. Je najpomembnejši avtor angleške dekadence. Zaradi svoje homoseksualne zveze je bil za dve leti obsojen na prisilno delo. Dela: Slika Doriana Graya, Saloma, Hiša granatnih jabolk idr.
Andrej Zavrl je anglist in komparativist, prevajalec in učitelj. Za Lambdo je doslej prevedel dela Charlesa Silversteina, Jukia Mišime in Khaleda el-Rouayheba.
/ odlomek /
Več…

Novo v zbirki Lambda.
Leto 1959. Obmejni vojaki na meji z Jugoslavijo ustrelijo mlado prebežnico Évo Szalánczky, v kateri poveljnik obmejne straže prepozna svojo nekdanjo neuslišano ljubezen. Odloči se raziskati njeno življenje in poiskati odgovor na vprašanje: Zakaj je nadarjena mlada novinarka bežala iz države? In – je bežala novemu življenju naproti ali v smrt? Po sledi njenih dnevniških zapiskov odkriva Évino samotno in trpko bitko. Nepopustljivo je razkrinkavala politične laži, jasno pa je izražala tudi svoje nagnjenje do istega spola. »Ta država je tudi moja država. Če vam je to všeč ali ne!« je govorila. Toda država ni hotela biti njena niti ni resnično želela njene ljubezni omožena sodelavka Lívia, s katero se je zapletla v ljubezenski trikotnik. Dvakrat odrinjena, po nizu konfliktov in tragičnih dogodkov, Éva zbeži proti meji … Kratki roman Znotraj zakona (1980) se uvršča med klasična dela srednjeevropske književnosti, v katerem pisateljica dvakrat prestopa družbene tabuje. Ob neprizanesljivem portretu madžarske stvarnosti po zatrtju vstaje leta 1956 opisuje tudi pretresljive zgodbe gejevske subkulture in izsiljevanja državnega aparata. Po romanu Znotraj zakona je nastal film Drugi način, ki je leta 1982 v Cannesu prejel posebno nagrado filmskih kritikov.
Erzsébet Galgóczi (1930–1989) se je rodila v bližini mesta Győr na Madžarskem. Nekaj časa je delala kot novinarka, kmalu pa se je kot svobodna pisateljica posvetila pisanju. Komaj dvajsetletna (1950) je osvojila prvo nagrado na natečaju za odkrivanje mladih nadarjenih pisateljev. Kasneje je kar trikrat prejela ugledno madžarsko književno nagrado, leta 1978 pa najuglednejšo Kossuthovo nagrado. Njena dela so prevedena v trideset jezikov.
Prevajalka Marjanca Mihelič prevaja iz madžarskega jezika v slovenščino. Za prevajanje in predstavljanje madžarske književnosti ter kulturno posredovanje jo je madžarska vlada leta 2012 nagradila z odlikovanjem viteški križ – madžarskim redom za zasluge.
/odlomek/
Več…

Novo v zbirki Lambda.
Pripovedovalec romana mojstrsko prepleta dve zgodbi o ljubezni in času. Najprej je tu zgodba s slike Tri dame iz družine Moscon, slovenskega slikarja Jožefa Tominca, z začetka 19. stoletja. V njej se poigrava z motivom treh dam s slike, predvsem pa z nevidnim gostom, ki si ga zamišlja izven slike. Ljubezenska čustva, ki se sprožijo med njimi, primerja s svojo ljubeznijo do moškega, ki je prav tako želel ostajati neviden za svet, vsaj s svojo ljubeznijo. Urejen družinski oče, ki ni bil sposoben odkrito živeti svoje seksualnosti, je v skrivanje silil tudi pripovedovalca, pisatelja številnih knjig s homoseksualno tematiko. Poetična avtobiografska pisava pa se ne ustavlja le pri analizi potlačenega čustvenega življenja, pač pa se sprašuje tudi o umetniškem ustvarjanju in o njegovih mejah, o krhkosti spomina, nejasnosti resničnosti in varljivosti časa. Verjetno je to edini roman, v središču katerega se pojavlja likovno delo kakega slovenskega avtorja. Z zgodbo, ki jo napleta v povezavi s sliko in slikarjem, s pripovedovalčevimi spomini na Ljubljano, pa tudi s samim vprašanjem »nevidnosti« je roman tudi zelo slovenski.
René de Caccatty, rojen 1952 v Tuniziji, je avtor preko tridesetih romanov, esejev in biografij (Pasolini, Violette Leduc, Callas, Moravia), prevajalec iz italijanščine ter japonščine (Pasolini, Mišima). Piše tudi za gledališče, film in za otroke. Leta 2003 je bil gost Vilenice, dve leti kasneje pa so v gledališču v Novi Gorici uprizorili njegovo adaptacijo Alica.
Brane Mozetič je doslej prevedel številne knjige frankofonskih avtorjev, kot so Rimbaud, Genet, Foucault, Maalouf, Daoust, Cliff, Brossard, Gassel, Guibert, Dustan, Vilrouge, Duvert, Rachid O, Leftah in Izoard.
/ odlomek /
Več…
|
December 8 - 15, 2025
submission deadlines:
1 July 2025 - running time more than 30'
1 September 2025 - running time less than 30'
In English
CONTACT
siqrd (at) mail (dot) ljudmila (dot) org
|