Lesbo: politična, kulturna in socialna revija.
Izhaja od leta 1997 in je nepridobitnega značaja.
Izšla je nova številka 13-14
(jesen-zima 2001).
Pravkar izšel roman Jeanette Winterson "Pomaranče niso
edini sad"
, pred tiskom Lillian Faderman "Več kot ljubezen moških: Romantično prijateljstvo in ljubezen med ženskami od renesanse do sodobnosti".
Bibliografija literature in
gradiva z lezbično in gejevsko tematiko, ki se v slovenskem jeziku zbira od začetka 20. stoletja. Seznam materiala je v delu in stalnem dograjevanju.


LESBO 9/10
Id. 2000: NAZAJ V KLOZET

Vrni v seznam vsebine LESBO 9/10

LITERATURA


______

Iz Bilitinih pesmi
Pierre Lou˙s

Psappho
Manem oči si… Dan je že, mislim. Ah! Kdo je kraj mene?… ženska?…Pri Pafiji, bila sem pozabila. O Harite, kako me je sram.
V katero deželo prišla sem in kakšen je otok, ki umeva ljubezen takó? Če bi ne bila vsa izmučena, bi mislila na kak sen… Je-li mogoče, da tamkaj je Psafa!
Spi. Gotovo je lepa, najsi lasje so njeni ostriženi kakor atletu. Toda ta čudni obraz, te moške prsi, in ozka ta stegna…
Odidem, predno zbudi se. Joj! Pri zidu sem. Morala bom jo zakoračiti. Bojim se obrusiti bedro ji, da me ne zgrabi med potem.

Menade
Skozi gozdove, ki vladajo nad morjem, so se drevile Menade. Mashalé z ognjevitimi prsi, tuleč, je vihtela falos, ki je bil iz sikomorovega lesa in rdeče pomazan.
Vse pod basarido in kronami iz popja so tekale in kričale ter skakale, krotale so ropotale v rokah, in tirsi so razbijali kožo bobnečih timpanov.
Lasje vlažni, noge urne, prsi zardele in razdrapane, s potom na licu, peno na ustnah, o Dijonizij, v odmeno so tebi ponujale ljubezen, ki si jo vrgel vanje!
In morski veter vzdigujoč k nebu rdeče lase Helijokomisi, jih je zvijal ko divji plamen na bakli belega voska.

Nestrpnost
Vrgla sem se ji v naročaj ihteč in dolgo čutila sem polzeti svoje tople solze po nje rami, predno mi je dala bolest moja priti do besede.
“Oh, jaz sem jedva otrok; mladeniči me ne gledajo. Kdaj bom imela ko ti dekliške grudi, ki napenjajo obleko in vzbujajo poljub?
Nihče nima radoznalih oči, če zdrkne na tla moja tunika; nihče ne pobere cvetice, ki pade iz mojih lâs; nihče ne pravi, da me ubije,
če se moja usta ponudijo drugemu.”
Nežno mi je odvrnila: “Bilitis, devičica, kričiš ko mucka na mesec in se razburjaš brez vzroka. Najbolj nestrpnih deklet ne izvolijo najprej.”

Ples v luninem soju
Na mehki travi v noči plesale so deklice vijoletnih oči vse vkup, in ena od dveh je odgovarjala kakor ljubimec.
Device so rekle: “Me nismo za vas!” In kakor bi se sramovale, so skrivale svojo deviškost. Pan kozorog je piskal na flavto pod drevjem.
Druge so rekle: “Pridite nas iskat.” Stisnile so bile svoje obleke kot moško tuniko in so se borile brez moči mešajoč svoje plešoče noge.
Rekoč, da je zmagana, je vsaka prijela prijateljico za ušesa ko čašo za roči in z glavo nagnjeno vznak pila poljub.

Gorki pas
Meniš, da več me ne ljubiš, Teleas, in že cel mesec prebijaš noč pri mizi, kakor da bi ti moglo ovočje in vino in med dati pozabljenje mojih ust. Misliš, da me nimaš več rad, norček ubogi.
To rekši sem odpela volhki pas in mu ga ovila krog glave. Bil je popolnoma topel še od gorkote mojega trebuha; vonj moje kože je puhtel iz nežnih zank njegovih.
Dolgo je duhal z zaprtim očesom, potem sem čutila, da se mi bliža in videla sem celo jako natančno njegove zbujene želje, ki jih ni skrival, ampak zvijačno sem se znala ubraniti.
“Ne, prijatelj. Nocoj sem Lizipova. Zbogom!” In sem pristavila bežeč:
“O sladkosnedec sadja in zelenjadi! Bilitin vrtec ima eno samo smokvo, toda je dobra.”

Želja
Vstopila je in s priprtimi očmi strastno združila svoje ustnice z mojimi in najina jezika sta se spoznala… Nikoli nisem imela v življenju poljuba, kakor je bil oni.
Pokonci je stala pri meni, vsa ljubeča in pritrjujoča. Moje koleno polahko vstopilo med njena je bedra vsa gorka, ki so se udajala kakor ljubimcu.
Roka moja drseča po tuniki je skušala ugeniti zakrito telo, ki se je zdajpazdaj ugibalo valovito ali usločeno otrdevalo z drgetanjem kože.
S svojimi blodnimi očmi je kazala na postelj: pa nisva imela pravice ljubiti pred svatbenim obredom in naenkrat sva se ločila.

-
Pričujoče pesmi so zbrane iz izbora “Bilitinih pesmi” Pierra Lou˙sa, ki jih je leta 1919 prevedel in izbral Anton Debeljak, izšle pa so v antologiji MODERNA FRANCOSKA LIRIKA (“Omladina”, Ljubljana 1919).

“Bilitine pesmi” (“Les Chansons de Bilitis”) je francoski dekadenčni pesnik Pierre Lou˙s napisal leta 1894, predstavljene pa so bile kot prevod najdenih antičnih, grških besedil. Štiri leta kasneje so sledile “Chansons secrétes de Bilitis”, še eksplicitneje erotična zbirka poezije: Lou˙s sam je namreč veljal za enega izmed najbolj plodnih pornografskih piscev svojega časa, njegove pesmi, tudi “Bilitine”, pa so veljale za mehko pornografijo.

Bilitis naj bi domnevno bila Sapfina učenka; material, ki opisuje trikotnik med Sapfo in njenima dvema učenkama, Bilitis in Mnasidiko, naj bi našli v grobnici. Lou˙sov literarni skeč med dekleti je tedaj predstavljal tudi francoski delež k debati o “grški ljubezni”, ki je potekala v Angliji in Nemčiji (John Addington Symonds, Edward Carpenter, Johann Baptiste von Schweitzer, Stefan George, Oscar Wilde) in ki je branila lepoto in senzualnost odnosa mentor/učenec. Hkrati pa sta adolescenca in adolescentna seksualnost - za razliko od otroštva - postala v obdobju 1890-1914 samostojni literarni predmet (glej tudi Colette).

Christopher Robinson v svoji odlični študiji “Scandal in the Ink - Male and Female Homosexuality in 20th Century French Literature” (Cassell 1995) meni, da ima potemtakem Lou˙sova knjiga trojni pomen: vojeristični; nadaljuje tradicijo povezovanja drugačne seksualnosti ter oddaljenih obdobij in krajev; a tudi izrecno oživlja klasični model homoseksualnosti kot del procesa vzgoje, ki poteka kot vpliv starejše osebe na mlajšo.

Kljub očitkom, da gre za “vojeristično reprezentacijo lezbištva”, pa so imele “Bilitine pesmi” v prihajajočih desetletjih velik učinek na lezbijke. Bilitino ime je bilo prevzeto kot koda v lezbičnih subkulturah v Evropi in Združenih državah Amerike. Pariški lezbični krogi, ki so se zbirali okrog Natalie Barney ali Renée Vivien, so “Chansons de Bilitis” razumeli kot pristen izraz istospolne ženske želje. Nenazadnje, Bilitis je vstopila v naziv ameriške lezbične povojne homofilske organizacije iz petdesetih let 20. stoletja, “The Daughters of Bilitis”.


Vrni v seznam vsebine LESBO 9/10

Uvodnik | LLOBBY - notranji | Tema tromesečja |
LLOBBY - zunanji | ŠOLA | KULTURA |KLOZET | LITERATURA | RUBRIKA |
PORNOVIZIJA | SUMMARY


Za pregled vsebine posamezne številke, spodaj izberi naslovnico.
NAZAJ NA NOVICE



Lesbo 15/16    Lesbo 13/14    Lesbo 11/12   Lesbo 9/10
Od desne proti levi: 9/10-15/16

Lesbo 8 Lesbo 7 Lesbo 6 Lesbo 5
Od desne proti levi: 5-8

Lesbo 4 Lesbo 3 Lesbo 2 Lesbo 1
Od desne proti levi: 1-4